Перевод "Austerlitz" на русский
Произношение Austerlitz (остелитс) :
ˈɔːstəlˌɪts
остелитс транскрипция – 30 результатов перевода
Not once did Prince Bolkonsky call on the Rostovs.
After all, he was wounded at Austerlitz.
Please, don't, Mama!
Болконский ни разу больше не появился у Ростовых.
Голубчик, Наташа, может, он болен, ведь он ранен под Аустерлицем.
Перестаньте, мама.
Скопировать
Garcia, Juan, age 47, and Delbarre, Jeanne, age 51.
Picked up near Austerlitz station.
Man carrying a.32 automatic.
Гарсиа Жуан, 47 лет, Идель Баржана, 51 год.
Привокзальное отделение.
Задержаны на улице, у мужчины был пистолет.
Скопировать
These are the Imperial Guard, my friend.
They have worn these belts in every one of Bonaparte's battlefields, from Austerlitz to Borodino.
They would sooner take off their skins.
Это имперская гвардия, дружок.
Они носили эти ремни во всех битвах Бонапарта, от Аустерлица до Бородинской.
Они скорее снимут шкуры.
Скопировать
Far from this tumult.
I was badly wounded at Austerlitz.
Sir...you dare come here?
Я немного устал, княгиня. Пройдемте на террасу,
Подальше от этого шума.
Я получил довольно тяжелое ранение в Аустерлице... Как, вы здесь, месье!
Скопировать
You emanate triumph.
Who you took prisoner at your Austerlitz?
- Svetlana came to my concert.
- Возьмите яблоко, это вам.
- У вас вид триумфатора. - Кого вы разбили под Аустерлицом?
- Светлана была на моем концерте.
Скопировать
But I do love her.
The battle of Austerlitz was called at the time "The battle of the three Emperors".
The Emperors of Russia and Austria were inspecting the allied armies.
Да и я люблю ее.
Аустерлицкое сражение современники назвали битвой трех императоров.
Императоры русский и австрийский делали смотр союзной армии.
Скопировать
But why aren't you serving in the army?
After Austerlitz?
No, thank you very much.
Отчего вы не служите в армии?
После Аустерлица?
Нет, покорно благодарю.
Скопировать
Your face is familiar to me.
On the field at Austerlitz, sire.
Austerlitz... Austerlitz...?
Ваше лицо мне знакомо.
На поле битвы под Аустерлицем, государь.
Аустерлиц, Аустерлиц...
Скопировать
It will give us all we need. And a speedy return to our country.
Act as you did at Austerlitz, Friedland, Vitebsk and Smolensk!
Let posterity say with pride of each of you,
Она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество.
Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридлянде,
Витебске и Смоленске! Пусть позднейшее потомство с гордостью скажет о вас:
Скопировать
If that's what you want...
Austerlitz Station...
We'll take a left.
Если больше нравится дуться, дуйся.
Так, посмотрим.
Вокзал Аустерлиц, пойдем по набережной Сен-Бернар, повернем налево,
Скопировать
- Goodnight, sir.
But, sir, if the French are that far south of Austerlitz...
Plans!
Доброй ночи.
Ваше превосходительство...
Ведь французы так далеко от Аустерлица...
Скопировать
On the field at Austerlitz, sire.
Austerlitz... Austerlitz...?
Yes, I do remember.
На поле битвы под Аустерлицем, государь.
Аустерлиц, Аустерлиц...
Да. Я помню.
Скопировать
The regiments wouldn't be what they are, if all the would-be counselors would serve in them like you.
I remember you at Austerlitz.
I remember you, I remember you with the flag.
Не такие бы полки были, если бы все советчики служили в полках, как ты .
Я тебя с Аустерлица помню.
Помню, помню, с знаменем помню.
Скопировать
It all depends on a feeling that's within me, within every soldier.
Why were we defeated at Austerlitz?
Positions?
От того чувства, которое есть во мне, в каждом солдате.
Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение?
Позиция?
Скопировать
It will give you abundance and a prompt return to your fatherland.
Behave as you did at Austerlitz, Friedland, Vitebsk, Smolensk, and may your descendants say with pride
"He was in that great battle beneath the walls of Moscow!"
Она даст нам изобилие и скорое возвращение в отечество.
Действуйте, как вы действовали под Аустерлицем, при фридланде, Витебске, под Смоленском, и потомство с гордостью скажет о вас:
он был в великой битве под стенами Москвы !
Скопировать
When Napoleon takes snuff then you can tell, that for his troops the battle's going well.
For instance, at Austerlitz, regiment after regiment galloped on and fell.
For each regiment that fell, the Emperor took a pinch.
Уступишь замок ты, чтобы злодея ноги кровь пана моего топтали на пороге? !
От мщенья моего не скроется Соплица!
Немедля с ним порву.
Скопировать
And here.
"March 5th, Austerlitz."
Always the same blank expression.
И здесь он.
Аустерлицкий вокзал.
И всегда без эмоций. Лицо никакое.
Скопировать
Well, how do you feel with the curtain going up on your first play?
Like Napoleon before Austerlitz, or before Waterloo.
You'd better have a little drink.
Ну и какие чувства перед началом своей первой постановки?
Как будто я - Наполеон до Аустерлица. Или до Ватерлоо.
Тебе стоит немного выпить.
Скопировать
To Waterloo.
To Austerlitz.
Darling.
- На Ватерлоо.
- На Аустерлиц!
Дорогой!
Скопировать
Remember history.
If Napoleon had stopped at Austerlitz, he never would've had his Waterloo.
You're just scared of Riley.
Вспомни историю.
Если бы Наполеон остановился на Аустерлице, он бы никогда не проиграл при Ватерлоо.
Вы просто боитесь Райли.
Скопировать
- F.f.i. - The gander? - J.a.r.s.
- Victory at Austerlitz.
- September 1914?
Оловянный, деревянный.
1805?
Победа под Аустерлицем. Сентябрь 1914?
Скопировать
Where'd you say you were two days ago? I told you, I had a couple of appointments installing security systems over in Columbia County.
Austerlitz.
I give you the numbers.
Я сказал вам, что у меня было несколько встреч по установке систем безопасности в Округе Колумбия.
Я дам вам номера.
Бёрнс.
Скопировать
That's the only solution.
If you fear Waterloo, you'll never have Austerlitz.
Dead.
Другого выхода нет.
Кто боится Ватерлоо, у того не будет Аустерлица.
Труп!
Скопировать
Academician laurels , anticipatory pension , moving to the island ...
Holiday in Austerlitz ?
Wonderfully !
Лавры академика, досрочная пенсия, переезд на остров...
Отпуск в Аустерлице?
Чудесно!
Скопировать
Here's what we're going to do.
Chuck's presenting to Dirk Austerlitz in Berlin.
So are we.
Вот как мы поступим.
Чак выступит перед Дирком Ауштерлицем в Берлине.
Мы тоже.
Скопировать
Aren't we gonna pitch Gelger today, your parent department?
Austerlitz was gonna sit in, possibly, but he's not gonna be able to make it today.
I thought Dirk Austerlitz was our principal.
Мы не будем выступать перед "Gelger", вашей материнском компанией?
Ауштерлиц собирался присутствовать, но он не сможет приехать.
Я думал, Дирк Ауштерлиц будет тут главным.
Скопировать
I thought Dirk Austerlitz was our principal.
I thought that we flew here to see Dirk Austerlitz, Jim.
Dirk and I are working on this together.
Я думал, Дирк Ауштерлиц будет тут главным.
Я думал, что мы прилетели для встречи с ним.
Мы с Дирком работаем над этим вместе.
Скопировать
Austerlitz was gonna sit in, possibly, but he's not gonna be able to make it today.
I thought Dirk Austerlitz was our principal.
I thought that we flew here to see Dirk Austerlitz, Jim.
Ауштерлиц собирался присутствовать, но он не сможет приехать.
Я думал, Дирк Ауштерлиц будет тут главным.
Я думал, что мы прилетели для встречи с ним.
Скопировать
- You won't go back to the army?
After Austerlitz?
No, thanks.
- Ты не вернешься в армию?
После Аустерлица?
Нет, спасибо.
Скопировать
My daughter, Natalia.
Natasha, this is Prince Andrei Bolkonsky, one of the great heroes of Austerlitz.
I'm happy to make your acquaintance, sir.
Моя дочь, Наталья.
Наташа, это князь Андрей Болконский, один из великих героев Аустерлица.
Я счастлива познакомиться с вами, сударь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Austerlitz (остелитс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Austerlitz для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить остелитс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
