Перевод "Balmoral Castle" на русский
Произношение Balmoral Castle (балморол касол) :
balmˈɒɹəl kˈasəl
балморол касол транскрипция – 31 результат перевода
The Lasser Glass is a well-traveled gem.
It spent several seasons adorning the walls at Balmoral Castle, Scottish home of the Royal Family.
This is the original glass and the original frame.
У зеркала Лессера долгая история.
На протяжении нескольких лет оно украшало замок Балморал, шотландскую резиденцию королевской семьи.
И стекло, и рама подлинные.
Скопировать
The Lasser Glass is a well-traveled gem.
It spent several seasons adorning the walls at Balmoral Castle, Scottish home of the Royal Family.
This is the original glass and the original frame.
У зеркала Лессера долгая история.
На протяжении нескольких лет оно украшало замок Балморал, шотландскую резиденцию королевской семьи.
И стекло, и рама подлинные.
Скопировать
Yet I ain't complaining.
Though I have reasons to I have it all on me my yacht doo dee dah my castle de doo dah
So many men surround me.
Но я не жалуюсь
Хотя у меня есть основания я все храню при себе. моя яхта... мой замок...
Так много мужчин вокруг меня
Скопировать
Oh my God, so many worries
A yacht, dee doo dah a castle dee doo dah
So for love... and a lover
О боже, столько проблем
Яхта... Замок...
И о любви... и о любимом
Скопировать
Moneyisallright
So are a boat and a castle
Castles...
С деньгами все в порядке
И с яхтой, и с замком...
С замком...
Скопировать
If I Had 4 Camels 1966
First Part THE CASTLE
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill
Если бы у меня было четыре верблюда.
Часть первая.
"Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать.
Скопировать
As if, despite dispensing with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the misery in the world.
We live in the Castle.
There are worse things than tyranny, than silence.
Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира...
Мы живем в Замке.
И у его стен есть вещь хуже тирании — это тишина.
Скопировать
-They were happy.
And the following day, the Castle was still there.
And the poor are still there, day after day.
— Они были счастливы.
А наутро стены Замка стояли на прежнем месте.
И бедняки всегда стояли у них, день за днем.
Скопировать
You know my address.
After all, a man's home is his castle.
I'm home, castle.
Ты знаешь адрес.
В конце концов, мой дом - моя крепость.
Я дома, в крепости.
Скопировать
After all, a man's home is his castle.
I'm home, castle.
Oh! Oh, still here?
В конце концов, мой дом - моя крепость.
Я дома, в крепости.
Ты здесь?
Скопировать
On the stretcher.
Should we had him taken out of the castle straight at night?
The gate was closed.
В носилках.
Не лучше ли было вынести его из замка ночью?
Ведь, ворота были закрыты.
Скопировать
I'm a silk merchant, not a moneylender.
I have a castle and lands in Sicily.
Here are the documents.
Я - торговец шелком, а не ростовщик.
У меня есть замок и земли в Сицилии.
Вот документы.
Скопировать
I need a small sum of money for a horse and armor... so that I can return and claim what is mine.
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity.
These are hard times.
Мне нужна небольшая сумма на лошадь и доспехи чтобы я смог вернуться и отстоять то, что мое по праву.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
Нынче трудные времена.
Скопировать
But you will only hurt yourself if you expect marriage.
She isn't destined to be the lady to grace any castle. Yes.
Better to grovel in the gutter with a beggar, huh?
Но ты лишь навредишь себе, рассчитывая на брак.
Она не предназначена становиться дамой, украшающей чей-то замок.
О, да! Ей лучше пресмыкаться в грязи с каким-то нищим, да?
Скопировать
I know, I know!
This horrid little house is your dream castle.
And poor Roger is your bold and fearless Sir Galahad!
Знаю, все знаю!
Эта ужасная тесная халупа и есть замок твоей мечты.
А бедняга Роджер - твой храбрый и верный Сэр Галахад!
Скопировать
So you know what his intentions are likely to be.
Ichi-no-kami who represents Osaka Castle to return before we make a decision.
How can you still say that?
Следовательно, вы догадываетесь, каковы его намерения.
Даже в этом случае не будет слишком поздно дождаться возвращения господина Ити-но-ками... представлявшего замок Осаки, прежде чем принимать решение.
Как вы можете всё ещё такое говорить?
Скопировать
You're laughing again.
We're going to work to serve that castle.
What?
Вы снова смеётесь.
Мы собираемся послужить замку в Осаке.
Что?
Скопировать
What?
But I don't want to work for Osaka Castle without knowing why.
Are you trying to sneak out of this?
Что?
Но я не хочу служить замку Осаки, не зная на то причин.
Вы попытаетесь сбежать отсюда?
Скопировать
Wait. Wait, wait, wait!
You aren't a samurai from the castle, are you?
You don't look like someone from the castle, either.
Постойте, постойте!
Вы не самурай из охраны, не так ли?
Вы тоже не похожи на кого-то из замка.
Скопировать
You aren't a samurai from the castle, are you?
You don't look like someone from the castle, either.
Are you a Ohga man or a Kohga man?
Вы не самурай из охраны, не так ли?
Вы тоже не похожи на кого-то из замка.
Вы ниндзя из кланов Ига или Кога?
Скопировать
Well, but I'm glad it was you.
If you'd been a samurai from the castle, we wouldn't have been talking like this.
One of us would have been dead, you know.
Но я рад тому, что это оказались вы.
Если бы вы были самураем из замка, мы так не беседовали.
Один из нас был бы мёртв. Вы понимаете.
Скопировать
Don't say that unless you can't eat rice.
Why don't you go to the castle if you wanna eat rice?
What is it?
Не говори, что нечего есть.
Почему бы тебе не пойти в замок, если хочешь поесть риса?
В чём дело?
Скопировать
It would bother me to think you might think I'm clinging to you.
But I've decided I want to work for Osaka Castle honestly.
When I saw how devoted you are to your work, and how you're willing to sacrifice your body for it or rather when I saw you didn't shed a tear when you found out your real sister had been killed... I felt ashamed as a man.
Мне было бы неприятно, если вы подумали, что я цепляюсь за вас.
И я решил, что хочу честно послужить замку Осаки.
Когда я увидел, насколько вы преданны своему делу и готовы пожертвовать телом ради этого... когда я видел, что вы не пролили ни слезинки, узнав, что ваша сестра убита... как мужчине - мне стало стыдно.
Скопировать
No.
Osaka Castle is my dream.
Let me join your group.
Нет.
Замок Осаки - моя цель.
Позвольте мне присоединиться к вашему отряду.
Скопировать
We must retrieve the guns first.
Then, I'll head to Osaka Castle.
Okay. I'll go back to Sakai.
Сначала необходимо перехватить ружья.
Тогда я отправлюсь в замок Осаки.
Хорошо, а я вернусь в Сакаи.
Скопировать
Hideyori Toyotomi sent letters all over the country.
allies of Hideyoshi to those who fought on his side in the Battle of Sekigahara were invited to Osaka Castle
Sir Morichika Tohto-kami has arrived.
Тоётоми Хидэёри разослал воззвания по всей стране.
Все, от княжеских даймё, бывших старыми союзниками его отца Хидэёси, до тех, кто сражался на его стороне в битве при Сэкигахаре... были призваны к замку Осаки.
Господин Моритика Тото-ками прибыл.
Скопировать
But to think all my efforts are now going to waste...
No, you did absolutely everything you could for the castle.
Ai...
Думаю, что все мои усилия теперь пропадут впустую.
Нет, вы сделали для замка всё возможное.
Аи...
Скопировать
Let me make you some porridge.
I'll come to the castle, too.
Don't say that.
Позвольте мне сварить вам еду.
Я тоже отправлюсь в замок.
Не говорите так.
Скопировать
We first met each other on the bridge.
Your family in Higo are deeply concerned that you're staying here in Osaka Castle.
That's why I was sent to take you home.
Там, где мы повстречали друг друга в первый раз.
Ваша семья в Хиго сильно обеспокоена тем, что вы остаётесь здесь, в замке Осаки.
Именно поэтому меня послали сопроводить вас домой.
Скопировать
Can the Katos, who serve the Toyotomi. Prosper under the rule of the Tokugawa just the same?
Is it not Osaka Castle that will really protect the Katos instead of Kumamoto Castle?
Sir Hayato-no-sho...
Сможет ли род Като, служивший Тоётоми, также процветать под властью Токугавы?
Разве не замок Осаки защищал семью Като... вместо замка Кумамото?
Господин Хаято-но-сё...
Скопировать
Mohei, I'll promise to bring my lady safely to Kyoto.
In the meantime, you bring those bullets to Osaka Castle.
You mean the guns...
Мохэи, я обещаю благополучно доставить принцессу Като в Киото.
А вы тем временем переправите боеприпасы в замок Осаки.
Вы хотите сказать, ружья...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Balmoral Castle (балморол касол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Balmoral Castle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить балморол касол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
