Перевод "valleys" на русский

English
Русский
0 / 30
valleysдолина
Произношение valleys (вализ) :
vˈalɪz

вализ транскрипция – 30 результатов перевода

But our hearts are made of gold.
We go from place to place, Across rivers and valleys.
They call us carnies, The road is our home base.
Однако у нас золотое сердце.
Мы путешествуем из города в город, из Долины Луары к берегам Рина.
Нас зовут артистами, дорога - наш дом.
Скопировать
Hop in.
We go from place to place, Across rivers and valleys.
They call us carnies, The road is our home-base.
Запрыгивай.
Мы ездим от города к городу, через реки и долины.
Они называют нас артистами, и дорога наш дом родной.
Скопировать
Many years ago, when I was travelling about the country,
where the air drainage was, uh... perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
Много лет назад, путешествуя по сельской местности, на одном из холмов я увидела превосходные гортензии.
Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные. А вот в низинах экземпляры гортензии если и попадались, то выглядели весьма жалко.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Скопировать
I noticed magnificent hydrangeas on the hills, where the air drainage was, uh... perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
But the avoidance of late spring and early autumn frosts enjoyed by sites with good air drainage, where the cold air can drain safely away to lower levels, gives the hills a decided advantage.
Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные. А вот в низинах экземпляры гортензии если и попадались, то выглядели весьма жалко.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Однако отсутствие заморозков поздней весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает вниз по склону, обеспечивает холмам решающее преимущество.
Скопировать
Oh, boy, I love you, Wolfman.
Now we gonna do the weather for all the valleys and the mountain tops.
Gonna be hot.
Я люблю тебя Вульфман.
А теперь прогноз погоды для всех долин и горных вершин.
Будет жарко.
Скопировать
We'll fly over continents and watch the Earth from above.
High above mountains and valleys, to places far away. - From now on, we'll use our eyes to learn.
- How nice!
Мы облетим все континенты. Земля будет у наших ног.
Мы поплывём средь облаков в далёкие дали, чтобы увидеть всё своими глазами.
Как здорово!
Скопировать
The sight of this little marmot was an exciting discovery.
It was only about one hill and two valleys later... that that old she-bear began to feel the need for
the cubs found an ideal spot... for a game of king of the mountain. it started out to be queen of the mountain... but Wahb figured that was a matter for debate.
Встреча с этим маленьким сурком была для него потрясающем открытием.
был ли барсук или его следовало бояться... но у их матери не было времени на знакомство с местными обитателями. в другую часть страны. когда старая медведица почувствовала потребность в отдыхе.
В то же время медвежата нашли идеальное место для игры "царь горы". что насчет этого можно было еще поспорить.
Скопировать
A Finn am I.
Those valleys in memory come to me.
I guarded flocks in meadow and lea.
Природный финн,
В долинах, нам одним известных,
Гоняя стадо сел окрестных,
Скопировать
Channel open, sir.
You have left your plains and valleys and made this bold venture.
So it was in the beginning.
- Просчитана.
Канал открыт, сэр. Вы оставили свои долины и отправились в путешествие.
Так было издавна.
Скопировать
It means unlimited financial help.
Work for the valleys.
Food for all the world!
Неограниченная финансовая помощь.
Работа в долинах.
Еда для всего мира!
Скопировать
The English monks?
Are now but two valleys away.
They will reach Gwytherin tomorrow.
Английские монахи?
Всего в двух долинах отсюда
Прибудут в Гвитенин завтра
Скопировать
Still, we were left with the devastation of the first.
The waters reached as far inland as the Ohio and Tennessee Valleys.
It washed away farms and towns... forests and skyscrapers. But the water receded.
Однако, первая комета причинила немало бед.
Воды настигли долины Огайо, Теннеси.
Смыли фермы и города леса и небоскребы но воды схлынули.
Скопировать
There are parts of the Eastern Province that are like Eden.
Lush green valleys covered in wildflowers that spring up overnight.
Hundreds of ponds interconnected by waterfalls... I'm convinced. I'm already planning my next RR down there.
Существует область в Восточной Провинции, которая невероятно похожа на рай:
пышные зеленые долины, заросшие полевыми цветами, словно внезапно наступила весна;
сотни маленьких, кристально чистых водоемов, связанных водопадами... Хорошо-хорошо, вы меня убедили. Все равно я планировал провести там следующий отпуск.
Скопировать
"the anguished agitation ended and I went out onto the terrace to lay in my long chair.
The sky was pure, and growing pale; undulating waves stretched out far beyond the calm of the valleys
Arriving here a half century later, the traveler made inquiries.
"Я отдыхаю в шезлонге на террасе...
Небо чистое и бледное, волнообразные холмы простираются за спокойными долинами..."
50 лет спустя посетив это место, Странник спросил:
Скопировать
Coming!
Life is ageing me, making me wander over mountains and valleys, bringing me closer to death
In the truck they said that several smugglers had been blown up by mines
Иду!
Ветер жизни несет меня, заставляя блуждать по бескрайним горам и долинам с каждым днем приближая к смерти.
В грузовике рассказали, что несколько контрабандистов подорвались на минах.
Скопировать
I'm tired.
Every marriage goes through valleys and peaks.
- This is like a valley.
Я устала.
Каждый брак проходит через пики и долины.
- Это что-то вроде долины.
Скопировать
"Concrete road, wherever you go."
"Forests give rise to valleys far away."
"'Western Tokyo, on Mount Tama."
"Бетонная дорога, где тебя только нет".
"Лес вырублен, выровнены холмы".
"Западный Токио, Гора Тама".
Скопировать
I've never been there.
Mother sang in German, and her voice echoed across the valleys.
- Before the accident.
- Пиренейских.
Никогда там не была. Мама пела на немецком, и ее голос раздавался эхом в нихинах.
- Перед несчастным случаем.
Скопировать
I sing my song
Across these rivers and valleys
Mountains, seas
Я пою свою песню
Посреди этих рек и долин
Гор, морей
Скопировать
Life also cooperates in the work of destruction.
One rivers and their valleys.
Jesus, Mary and Joseph,
Живое также принимает участие в процессах разрушения.
Первое. Реки и долины рек.
Иисус, Мария и Джозеф.
Скопировать
That way's west.
And to the west are the green valleys of Chile.
We're gonna die, you know?
Это запад.
На западе расстилаются долины Чили.
( Канеза ) Мы можем умереть, ты знаешь?
Скопировать
The way out is to the west. To the west is Chile.
Over these mountains are the green valleys of Chile.
- Forget that.
На западе Чили.
За этими горами - зеленые долины Чили.
- Забудь.
Скопировать
Passing over one mountain, you'll come to a deep valley.
Go around the mountain for two and a half leagues, along a winding path called the Seven Valleys.
Through the Seven Valleys to the Horse's Back. From there, you will find the path to Narayama.
и доходят до другой горы, а потом спускаются в долину.
Эта дорога делает семь поворотов: обходит семь долин.
За семью долинами... начинается подъём на Нараяму.
Скопировать
My father told about the storm that broke out as the gods left this world.
For days and days, wind, water and fire had swept clean the hills and valleys.
And when the storm went away, all was left was sand.
Мой отец рассказывал о шторме, который разразился, когда боги покинули этот мир.
День за днём ветер, вода и огонь вычищали холмы и долины.
И когда буря ушла, остался только песок.
Скопировать
But I imagined you in every detail... even your hair... it's grown...
Same shining eyes as in my dreams... we were both running, through cities, valleys and plains...
And you didn't limp anymore.
Ты меня больше не узнаешь. А я представляла себе тебя именно таким. Каждую чёрточку.
И мы бежали вдвоём по городам, по долинам, по равнинам.
В семимильных сапогах, и ты больше не хромал.
Скопировать
Our dead never forget the beautiful world that gave them being.
They still love its verdant valleys, its murmuring rivers, its majestic mountains.
When the last red man has vanished from this earth, these forests and shores will still hold their spirits."
Наши усопшие никогда не забывают этой прекрасной земли,ибо она-их мать.
Они до сих пор любят свои долины, утопающие в зелени, свои журчащие реки, свои величественные горы.
И когда последний краснокожий исчезнет с лица земли, эти леса и края всё равно будут пристанищем их духов."
Скопировать
It has its shepherds' huts and windmills, its streams and lakes.
But the whole landscape is not so tranquil: there are wastelands- -valleys belching sulphorous fumes,
May I continue?
хижины пастухов, ветряные мельницы, ручьи, озера.
И не только идиллический ландшафт - есть там и дикие пустыни, ущелья, пышущие огнем и серой, хищные звери и заброшенные колодцы.
Продолжать? ..
Скопировать
And then you suddenly perceive what you've never seen before:
the flames of sulphorous fire in remote valleys- -the savage animals in the wilderness with their fangs
You know then that your world is an endless one- -of infinite variety.
Неожиданно его взору открылось то, о чем он и не подозревал.
Он увидел, как из расщелин поднимаются языки желтого пламени... Заглянул в кроваво-красную клыкастую пасть зверя...
И понял, что его мир безграничен, и есть в этом мире все. Абсолютно все.
Скопировать
Go around the mountain for two and a half leagues, along a winding path called the Seven Valleys.
Through the Seven Valleys to the Horse's Back. From there, you will find the path to Narayama.
The path up Narayama is not a clear path, simply climb upwards and upwards, to where the god awaits you.
Эта дорога делает семь поворотов: обходит семь долин.
За семью долинами... начинается подъём на Нараяму.
Там кончается дорога. Дальше поднимаются всё выше и выше... туда, где ожидает Бог.
Скопировать
But he really believed that one day human beings would launch celestial ships with sails adapted to the breezes of heaven filled with explorers who, he said "would not fear the vastness of space."
He speculated on the mountains, valleys, craters climate and possible inhabitants of the moon.
Before Kepler astronomy had little connection with physical reality.
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил "не будут испытывать страха перед невероятными далями пространства."
Он представлял себе горы, долины, кратеры, климат и возможных обитателей Луны.
До Кеплера астрономия была слабо связана с физической реальностью.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов valleys (вализ)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы valleys для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вализ не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение