Перевод "Baroque" на русский

English
Русский
0 / 30
Baroqueбарокко
Произношение Baroque (бэроук) :
bəɹˈəʊk

бэроук транскрипция – 30 результатов перевода

1,700 either partially or fully unemployed.
Twenty-four churches, if I'm not mistaken, including a few distinguished Baroque specimens of the late
This is the Cefalù palace, and this is my ancestors' coat of arms.
...1700 безработных и 24 церкви, если, конечно, я не ошибаюсь.
Некоторые из них в стиле барокко конца 17-го века.
Вот дворец Чифалу. А вот герб моих предков - почти единственное,..
Скопировать
Oh...
Put that baroque masterpiece down!
Well, we've just come from the courtauld- and ralph smashed every exhibit but one, in the Danish contemporary sculpture exhibition.
Ох...
Положи на место этот шедевр барокко!
А мы только пришли из Коурталда - Там Ральф разгромил почти каждый экспонат современной датской скульптуры.
Скопировать
Stop it. Come here and listen
It is a bit old fashioned and baroque shaped.
Do you still see that it is decorated in a rococo manner?
Подойдите сюда и слушайте.
Как вы видите, это старомодная барочная отделка.
Видите, что она декорирована в стиле рококо?
Скопировать
You know I respect all tastes and whims
However baroque, all deserve to be respected
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Вы знаете, что я уважаю все вкусы и причуды
Все извращения заслуживают уважения
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании ... происходят от желания усовершенствования
Скопировать
- Obscene.
- Baroque.
Stop it!
- Неприличия.
- Нелепости.
Перестань!
Скопировать
You mean was the castle decorator.
I am not responsible for this baroque atrocity.
When I was in charge, the castle was full of light and beauty.
Ты хочешь сказать, работала.
Я не несу никакой ответственности за это безобразие в стиле барокко.
Когда я отвечала за все, замок был полон красоты и света.
Скопировать
This thing dominated our play and our fantasy for six or seven years.
We drew these comics... about ''Treasure Island, '' and it became this real Baroque, elaborate thing.
This is one of Charles'.
Это было нашей главной игрой и фантазией шесть или семь лет подряд.
Мы рисовали комиксы... про остров сокровищ и это стало реально барочной, тщательно разработанной вещью... гораздо сложнее первоначального диснеевского фильма.
Вот это работа Чарльза.
Скопировать
Note the unusual inverted vaulted ceilings.
This is yet another example of the late-neoclassic Baroque period.
And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it.
Обратите внимание на необычные своды потолков.
Это один из лучших примеров классического периода Барокко.
И, как я всегда говорю, если это не Барокко, то и не нужно ремонтировать.
Скопировать
This is yet another example of the late-neoclassic Baroque period.
And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it.
Where was I?
Это один из лучших примеров классического периода Барокко.
И, как я всегда говорю, если это не Барокко, то и не нужно ремонтировать.
Так, на чем мы остановились?
Скопировать
You know, I would be sorry...
frankly, I would be very sorry if we threw away all Lecce and its baroque.
Because it's beautiful.
Нет, знаешь, мне жалко...
Скажу честно: мне жалко, если мы выбросим все Лечче с его барокко.
Потому что это красиво.
Скопировать
Because it's beautiful.
You know, the Lecce baroque is unique and sophisticated. It's simple.
So, this flourish... This eccentricity only appears in some particular areas.
Потому что это красиво.
Знаешь, барокко Лечче очень своеобразно, и его много изучают, потому что... ему присуща простота: например, там могут быть голые колонны, а в центре - великолепная резьба.
И эта строгость, эта его... эта его... странность появляется только в определенных местах.
Скопировать
He'II know more than us.
The Lecce baroque flourished because it's easy to work the local stone.
It's a soft stone.
Он наверняка знает больше нас.
Барокко Лечче смогло родиться и развиваться благодаря местному камню, который хорошо обрабатывается.
- Это нежный камень, как мы говорим. - Понятно.
Скопировать
It's like the setting for a comedy.
Scene: A baroque fountain in a nobleman's grounds.
Act one, sunset.
Как в классической комедии.
Декорации - барочный фонтан в саду знатного вельможи.
Акт первый - на закате.
Скопировать
Since the days when, as a schoolboy I used to bicycle round the neighboring parishes rubbing brasses and photographing fonts I had nursed a love of architecture but my sentiments at heart were insular and medieval.
This was my conversion to the Baroque.
Why is this house called a castle?
Со школьных лет, когда я разъезжал на велосипеде по окрестным приходам, разбирая надписи на надгробьях и фотографируя купели, я питал любовь к архитектуре, однако в душе мои пристрастия оставались чисто английскими и средневековыми.
И вот теперь совершилось моё обращение в барокко.
Почему этот дом зовётся "Замок"?
Скопировать
I'm doing it with with fjords because I happen to like them.
I'm old-fashioned enough to think they give a lovely baroque feel to a continent.
They tell me it's not equatorial enough.
И я делаю фьорды на ней, потому что они мне нравятся.
Я достаточно старомоден, чтобы считать, что они придают прекрасный барочный оттенок континенту.
А они сказали мне — "это недостаточно экваториально".
Скопировать
Frames look like Renassance.
But the style is Baroque.
A real cruelty.
Рамки в стиле ренессанс.
А здесь барокко.
Какое кощунство.
Скопировать
LAST YEAR AT MARIENBAD ...silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors,
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ ...где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
Скопировать
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
Скопировать
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
Скопировать
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era:
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil
Extraordinary!
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
- Невероятно!
Скопировать
But you hardly seem to remember.
Yet you recognize these baroque ornaments, this stucco hand holding a cluster of grapes.
Behind the hand you see foliage, like living foliage, in a garden awaiting us.
Но вы, кажется, едва ли припоминаете.
И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда...
За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас.
Скопировать
Renzo and Lucia are getting married, joy in their eyes.
From now on, even the baroque arches belong to them, and the gilded salons of Don Rodrigo, and the great
"The spirit is the heir to the peasant world,
Рензо и Лючия поженились, радость в их глазах.
С этого момента, даже арки в стиле барокко, принадлежат им, и позолоченные салоны Дона Родриго, и огромные соборы.
"Дух - это наследник крестьянского мира,
Скопировать
Yes, Somewhat. Elegant and reserved.
Baroque. Like it?
For what I have come here, yes.
Элегантно и сдержано.
Это же барокко!
Вам нравиться? Насчет того, что приехал пожить здесь?
Скопировать
To stop them from coming back.
And then... the baroque church burned down.
The marble that cracked and a column from a Roman temple is said to have appeared out of the ground.
Для безопасности.
Церковь в стиле барокко сгорела.
Мрамор взятый из колонн Римского замка, говорят растёт прямо из земли.
Скопировать
Rebel, "Les Eléments" Modern?
No, baroque.
You should move the porn videos up.
- Разумеется. Я вам написал... Ребель, "Элементы".
- Это - современная музыка?
- Нет, барокко... Порнокассеты можно было бы поставить чуть выше.
Скопировать
Come on, kids.
This baroque carriage clock... is a particular festive favorite of mine... incorporating the Hallelujah
I don't understand it.
Давайте, детки.
Юлиан: Эти часы эпохи барокко... уникальное произведение искусства... из которого каждый час... доносится пение... церковного хора.
Я этого не понимаю.
Скопировать
You never stop practicing, you know, not a true companion.
Some baroque piece, and the instructor keeps saying:
"You're playing it, not feeling it."
Знаешь, учеба никогда не кончается, только не у компаньонок.
Какая-то барочная пьеса, и учитель все повторяет:
"Ты играешь ее, а не чувствуешь".
Скопировать
You know, I couldn't keep up with the requirements.
When am I gonna need to know the origin of the Baroque period anyway?
-lt's totally lacking in inspiration.
Знаешь, я не успевала выполнять все требования.
В любом случае, когда мне понадобятся знания о происхождении периода барокко?
- Это полностью лишает вдохновения.
Скопировать
What about?
The return of figurative art or the New Baroque?
How about the death of conceptual art?
Что тебе рассказать?
Про возвращение образотворческого искусства или нового Барокко?
Как на счёт гибели концептуального искусства.
Скопировать
Russian literature?
Music of the Baroque?
Flemish painting?
Русская литература?
Музыка барокко?
Фламандская живопись?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Baroque (бэроук)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Baroque для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэроук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение