Перевод "Beyond Borders" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Beyond Borders (бийонд бодоз) :
bɪjˌɒnd bˈɔːdəz

бийонд бодоз транскрипция – 31 результат перевода

He's a cardiologist from Chicago, divorced, no children.
He's headed up help beyond borders, big non-profit for the past three years.
Resides primarily in Africa.
Кардиолог из Чикаго, разведен, детей нет.
Последние три года он безвозмездно помогает беженцам.
Работает преимущественно в Африке.
Скопировать
And though, when in 1935 he goes back to Romania, Cioran is contaminated by the vision towards which, history is made with nations awakened from numbness, and with visionaries capable to introduce the absolute in their everyday breath.
The idea was flowing beyond the borders of Germany or Italy and it was spread into Europe which for the
"Today, there is only one way to love France - to detest her in the way she looks." - wrote Drieu La Rochelle in the French press of that time.
И всё же, когда в 1935 году Чоран возвращается в свою страну, он заражён идеей, согласно которой история делается народами, пробуждёнными от оцепенения и способными внести абсолют в своё каждодневное дыхание.
Идея парила в воздухе за пределами Германии или Италии и распространилась по Европе, которая большинству казалась безразличной как к левой, так и к правой интеллигенции.
"Сегодня существует только один способ любить Францию - ненавидеть её такой, какая она сейчас есть", - пишет Дрие ла Рошель во французской прессе того времени.
Скопировать
It was in the year 1764... that the beast first appeared on our land and made it its own.
One year later... its infamy had spread beyond the borders of our province... and we came to believe
Under its attack, the province of Gevaudan... sank deeper and deeper into darkness.
Было это в году 1764,.. ...когда Зверь появился на наших землях и подчинил их себе.
Год спустя молва о нём вышла за пределы нашей провинции,.. ...и никто уже не верил, что какой-нибудь смертный сможет покончить с этим.
Под игом звериным край Жеводана всё больше и больше погружался во мрак.
Скопировать
Let me be satisfied of that.
Even if I had, your patents don't apply beyond the borders of the United States.
Some of them do.
Позвольте мне лично в этом убедиться.
Даже если я что-то и использовал, ваши патенты не действуют за пределами Соединённых Штатов.
Некоторые действуют.
Скопировать
New Orleans, Louisiana.
And even from beyond its borders.
I come from Mexico.
Новый Орлеан, Луизиана.
(Диктор) И даже из-за границы.
Я приехал из Мексики.
Скопировать
Meanwhile, a veritable exodus of refugees continues to stream across regional borders, desperately seeking safety from a threat that remains, perhaps intentionally, undefined.
The trade winds are spreading the pathogen well beyond the conflict's borders, confirming officials'
Reports of mass casualties as far north as Italy and Portugal are pending confirmation.
природу которой, веро€тно намеренно не раскрывают.
–епортер: ѕрезидент выступил в ¬ашингтоне с за€влением, призыва€ к спокойствию и утвержда€, что патогены не представл€ют угрозы... ѕассатные ветра разнос€т патогены далеко за границы конфликта, подтвержда€ худшие опасени€ властей относительно данного вируса.
—ообщени€ о массовых жертвах на севере "талии и ѕортугалии пока ожидают подтверждени€.
Скопировать
Upon completion of your quests, you may head to the battlefield to prepare your camp for the night.
But as always, be on guard for the evil scourge from beyond our borders.
You know, those redneck paintball jerks who crashed our centaur hunt last week.
По завершению своих квестов вы можете двигаться к полю битвы и разбивать лагерь.
Но будьте настороже, тьма уже подступила к нашим границам.
Вы знаете, эти уроды-пейнтболисты, которые испортили нам охоту на кентавров на прошлой неделе.
Скопировать
The French Army is already there in the Romagna forests.
Well beyond Florentine borders.
I will send the papal army ahead of me under cover of night.
Французская армия уже, в лесах Романьи.
Далеко за пределами границ с Флоренцией.
Отправьте папскую армию впереди меня, глухой ночью.
Скопировать
If we could kill them at their source...
That fortress lies beyond our borders, keep our lands clear of those foul creatures.
And when we drive them of?
Если бы мы могли уничтожить их источник...
Эта крепость находится вне наших границ, держать этих тварей подальше от наших земель - вот твоя задача.
А когда мы изгоним их?
Скопировать
Who would stay out late, come home after dark trailing mud and twigs and fireflies.
A young Hobbit who would have liked nothing better than to find out what was beyond the borders of the
The world is not in your books and maps.
Который задерживался допоздна, приходил домой после заката таща грязь, ветки и светлячков.
Молодой хоббит, который не знал ничего лучше чем исследовать то что находилось за пределами Шира.
Мир не в твоих книгах и картах.
Скопировать
What about that shadowy place?
That's beyond our borders.
You must never go there, Simba.
А вон то темное место?
Это не наши пределы.
Никогда не ходи туда, Симба.
Скопировать
An honor to meet you, OSS 117.
Your war against Nazi barbarism is known beyond your borders.
In our spy training schools we are weaned on your exploits.
Знакомство с вами - честь для меня, агент 117.
Ваша борьба с нацистскими варварами славится по всему миру...
В наших школах рассказывают о ваших подвигах.
Скопировать
I don't think he'll show his face again.
a bright new day in America, a day of high emotions as we open our doors to a nation not just from beyond
After weeks of heated debate and speculation about the government's decision, today the U.S. granted the V's diplomatic relations.
Не думаю, что он осмелится явиться.
Для Америки настал новый день, день ярких эмоций, потому что мы открываем двери народу, находящемуся не только за пределами наших границ, но и за гранью нашего воображения.
После недель жарких споров и размышлений о возможном решении правительства, сегодня США установили дипломатические отношения с визитёрами.
Скопировать
So Max takes Gai in a stolen tank and breaks through the army lines.
He decides to find allies beyond the borders among the mutants and enemies... inhabited ISLAND THE FINAL
You jerk, listen to me.
Тогда, силой захватив с собой Гая, ...Максим на украденном танке пробивается через армейские кордоны.
Он решает искать союзников за пределами неизвестного мира среди мутантов и рабов...
Ты сам болван!
Скопировать
The case against war is far stronger than the case for war and the case for war is caveated all to hell.
"Most analysts believe the state is looking to expand aggressively beyond its borders."
Then you look down the caveats.
Положения против войны перевешивают положения за войну, и положения за войну разъяснены ни к черту.
"Большинство аналитиков считает, что государство намеревается агрессивно расширять свои границы".
Дальше смотришь сноску.
Скопировать
But how?
I saw, last night, that Great Britain has enemies beyond imagination, and we must defend our borders
I propose an institute to investigate these strange happenings and to fight them.
Но как?
Прошлым вечером я узнала, что у Великобритании есть враги за гранью разумного. И мы должны защищать наши границы отовсюду.
Я открою институт для исследования странных явлений и борьбы с ними.
Скопировать
There is no one left, for you to fear, my king.
Beyond these borders, are remnants of the resistant.
Dwarves, Elves, The Varden.
Вам не стоит чего-либо страшиться, мой король.
За этими границами живут непокорные.
Гномы, эльфы, Стражи.
Скопировать
Before Islam, science was spread across the world.
Islam pieced together this giant scientific jigsaw, by absorbing knowledge that had originated from far beyond
This great synthesis produced not just new science, but showed for the first time that science as an enterprise transcends political borders and religious affiliations.
До Ислама, наука была разбросана по всему миру.
Но ученые средневекового Ислама сложили воедино эту гигантскую научную мозаику... засчет поглощения знаний.. которые возникли далеко за пределами границ их империи.
Этот великий синтез произвел не только новую науку... но впервые показал, .. что наука выходит за пределы.. политических границ и религиозной принадлежности.
Скопировать
I do feel a nervousness about that extra five miles per hour.
It takes me beyond the known borders of car performance.
I'm hanging my ass over the ragged edge like Chuck Yeager.
Я нервничал по поводу этих дополнительных 8 км в час.
Это переносило меня за грань достижимых скоростей для автомобилей.
Я рискую своей задницей ради преодоления этого предела, как Чак Йегер (человек, который первым преодолел скорость звука)
Скопировать
20,000, maybe more.
I fear that news of the king's illness has spread beyond our borders.
Cenred sees an opportunity.
20 тысяч, может, больше.
Боюсь, что известия о болезни короля проникли за границу.
Ценред увидел шанс.
Скопировать
In the Southern Alps.
Beyond the borders of what we now call "Europe".
Beyond what we call "civilization".
В Южные Альпы.
За пределами того, что теперь называется "Европой".
За пределами того, что мы зовём "цивилизацией".
Скопировать
You grew up in Charming, Ernie.
Your home and your shop are both here, but until recently, your primary business had to be conducted beyond
Not anymore!
Эрни.
твоё дело. пришлось переместить свой бизнес за наши границы.
С этим покончено!
Скопировать
As you all know, our former chairman's chair is in the Conglomerate passed to his son, who due to his age elected me to act as his proxy.
First order of business, I would like to revisit our discussion concerning the population crisis beyond
As we all know, we already have a solution.
Как вы знаете, кресло председателя передаётся по наследству, но сын до наступления совершеннолетия передал мне право голоса.
И в первую очередь я бы хотел вернуться к обсуждению кризиса населения за пределами Конгломерата.
Как вы знаете, решение уже есть.
Скопировать
I've heard stories, sunny.
There are places beyond these borders.
They're just stories.
Я слышала истории, Санни.
За эти границами есть другая жизнь.
Это просто истории.
Скопировать
I mean, you take my birds... oh, they just love flying free, but every night they fly on home to their cages where it's safe and warm.
Sunny, you know what's out there beyond our borders?
A big sack full of stories.
Взять к примеру моих пташек... они обожают порхать на воле, но каждый вечер они прилетают назад в свои клетки, где тепло и безопасно.
Санни, ты знаешь, что лежит за нашими границами?
Люди много чего рассказывают.
Скопировать
And why did you leave?
JSA, and I realized that the world was much larger than just my village, and that there were people beyond
Sometimes I can't help but worry that with me gone, there's no one left to guard my home, from people like Mr. Rory.
И почему ты уехала?
Я была нанята ОСА, и поняла, что мир не ограничивается моей деревней, и что есть люди за ее пределами, которые тоже нуждаются в защите.
Иногда я переживаю, что уйдя, оставила свой народ без защиты от таких людей как мистер Рори.
Скопировать
Another reason to go.
Dagur was heading beyond our borders.
He thinks we won't go past them.
Еще одна причина идти.
Дагур направляется за пределы наших границ.
Он думает, что мы не последуем за ним.
Скопировать
He's a cardiologist from Chicago, divorced, no children.
He's headed up help beyond borders, big non-profit for the past three years.
Resides primarily in Africa.
Кардиолог из Чикаго, разведен, детей нет.
Последние три года он безвозмездно помогает беженцам.
Работает преимущественно в Африке.
Скопировать
You have ministers who openly defy you, nobles who pay no tax, yet believe that France is theirs, not yours.
Then, beyond our borders, the Dutch, Spain, the English, and the Holy Roman Empire.
All who surround will smile, and they will kneel,
Есть министры, поносящие вас, не таясь, дворяне, не платящие налогов, и те, кто думает, что Франция принадлежит им, а не вам.
Кроме того, у наших границ голландцы, испанцы, англичане и Священная Римская Империя.
Все, кто окружает вас - улыбаются вам и подчиняются вашим приказам,
Скопировать
Sounds like the Vatican.
And that the magic inside this tune kept the entire realm safe from the dangers that lurked beyond its
It's my most favorite thing in the world.
Похоже на Ватикан.
И волшебная мелодия внутри этой шкатулки оберегала это королевство от опасностей, которые таились за его границами, скрывающихся в тени.
Эта моя самая любимая вещь.
Скопировать
Well, there's got to be.
Expand the search beyond U.S. borders.
Sir?
Что-то должно быть.
Расширяйте поиск за границами США.
Сэр?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Beyond Borders (бийонд бодоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Beyond Borders для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бийонд бодоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение