Перевод "all parts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение all parts (ол патс) :
ˈɔːl pˈɑːts

ол патс транскрипция – 30 результатов перевода

All is indeed peace and tranquillity.
The peace of the factory, the tranquillity of the machine, all parts working in unison.
And when something unexplained happens their routine is disrupted.
Действительно, мир и спокойствие.
Мир фабрики, спокойствие машины. Все части работают слаженно.
Если происходит нечто необъяснимое, слаженный ритм нарушается.
Скопировать
This is interesting - a telescopic viewing machine, hmm?
I imagine you can keep track on the entire Colony from here and direct intercommunication between all
Hmm. Very up-to-date, I imagine.
Это очень интересно - телескопическая машина наблюдения, хм?
Я предполагаю, что Вы можете следить за всей Колонией отсюда и напрямом общаться между всеми ее частями. Хм.
Очень современно, я впечатлен.
Скопировать
That gives me a hunch.
Isn't there a club that mails letters from all parts of the world?
There's the mailing bureau for stamp collectors.
У меня хорошее предчуствие.
А нет ли фирмы, что рассылает почту, со всего мира?
Есть рассылки бюро для филателистов.
Скопировать
Let's go down.
Check all parts!
Bow, all in order!
Вперед!
Быстрее, на корабль!
Запуск всех систем!
Скопировать
The rabbit industry.
All parts are useful.
It's all right.
Кроличье предприятие.
Всё идет в дело.
Не плохо.
Скопировать
I am from Koker and I am from this playe.
I am a little from all parts.
We see.
Я и из Кокера и отсюда.
Я отовсюду понемногу.
Понятно.
Скопировать
- A model.
That is the most important of all parts.
Are we agreed, then?
- Пример.
Это - важнее всего остального.
Мы договорились, да?
Скопировать
How often have vilified authors and the indignant public protested against this way
of shredding a work, defacing all parts, judging from the scraps removed here and there in the choice
by detaching the whole that corrects it and explains it, in twisting everywhere the true sense?
Как же часто поносили авторов, а возмущенная публика протестовала против этой манеры
разбивать работу и портить целое, о котором можно судить лишь по обломкам, разбросанных там и сям, против выбора нечестного обвинителя, который сам порождал зло
путём разделения целого, которое направляло и объясняло. Везде ли искажён истинный смысл?
Скопировать
But our scrupulous examination yielded no sign of diabolical interference.
You then sought the devil's mark by pricking all parts of the body with a needle?
Yes, we did.
Но наш скрупулезный осмотр не выявил знака дьявольского вмешательства.
Затем Вы искали дьявольскую отметину, прокалывая все части её тела иглой?
Да.
Скопировать
ARE THEY SISTERS?
OR ARE YOU ALL PARTS OF THE SAME PERSON? DON'T BE SILLY.
IT CAN'T BE THAT.
Они сёстры?
Или все вы - части одного человека?
- Глупости, так не бывает.
Скопировать
Foreigners.
People coming from all parts of the world.
Pilgrims coming to Rome with feet cut all over.
Это странники.
Люди, пришедшие из разных краев.
Это паломники, которые стекаются в Рим, по дороге в кровь сбивая ноги.
Скопировать
A system.
All parts functioning to serve the whole.
Smell the air, Muad'dib.
Это одна система.
Каждая часть служит на благо целого.
Чувствуешь, чем пахнет, Муаддиб?
Скопировать
But such things wouldn't work in air.
first millipedes developed a system of branching tubes within each segment, along which air diffuses to all
These tubes open to the outside through a tiny pore on the side of each segment.
Но такой способ не сработал бы в воздухе.
Вместо этого первые многоножки развивали систему из ветвящихся труб в пределах каждого сегмента, вдоль которого воздух распространяется ко всем частям тела таким образом ткани непосредственно могут поглотить кислород .
Эти трубы открываются на внешней стороне через крошечную пору на каждом сегменте.
Скопировать
Even if the farmers and the miserable ones of the village didn't go out into the world, in the year of the war the world had come to awaken them.
There had been people from all parts, southerners, Tuscans, townsfolk, students, evacuees, workers -
forced everyone to show himself for what he was, you to exploit the peasant, me so that even you have a future.
Даже если фермеры и бедняки деревни не выбирались в свет, в год войны мир пришёл, чтобы разбудить их.
Хватало людей отовсюду: южане, тосканцы, горожане, студенты, беженцы, рабочие - даже немцы, даже фашисты пригодились, они раскрыли глаза самым недалёким, заставили всех показать, каковы они на самом деле, я здесь, ты там,
ты - потому что эксплуатируешь крестьян, я - так чтобы и у вас было будущее.
Скопировать
Well, I said, darling, dry them tears.
Have no fear, because the tender, kind lover is here, and I'm staking a claim on all parts of your game
I'm vowing to have no peer.
утри слезы, не плач, не надо.
Ведь где-то ходит любовь рядом. И я ставлю аишки на твое поле..
..даю клятву не водиться с другими.
Скопировать
No one has that.
We're all parts of a whole.
Like Wolfram and Hart.
Ни у кого нет своей собственной жизни.
Мы все часть чего-то большего.
Как "Вольфрам и Харт".
Скопировать
Look at me
After Adam's fall, not all parts of the body are under our control
I don't know theology, and want you to look at me
Смотрите на меня.
Со времен грехопадения Адама всем частям тела не прикажешь.
Я ничего не понимаю в теологии, но приказываю Вам смотреть на меня.
Скопировать
We put her up inside a tornado.
She opens and releases hundreds of these sensors that measure all parts of the tornado simultaneously
You see, it's like this:
Мы помещаем ее в центр торнадо.
Она открывается и выпускает сотню таких датчиков которые измеряют все части торнадо одновременно.
Видишь:
Скопировать
Willows and flowers follow the wind
A doctor cares for patients from all parts
You go that way and you go that way.
Ясное утро входит в старый храм
Первый солнца луч верх леса освещает
Прошу вас, не надо.
Скопировать
The suspense is killing me (! )
'Stress and nervous tension are now serious social problems 'in all parts of the Galaxy, 'and it is in
'The planet in question is, in fact, Magrathea.
Ќеизвестность убивает мен€.
—трессы и нервное напр€жение в наше врем€ Ч серьезные социальные проблемы во всех част€х √алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн€€ ситуаци€ ни в коем случае не обострилась, дл€ чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
Ёта планета и в самом деле ћаграте€.
Скопировать
And Kurt had got arrested after some brawl and sent back to Germany.
It was a time when they were rounding up all their nationals from all parts of the world, to make them
Sebastian followed.
Но потом Курт попал в тюрьму из-за драки и его интернировали в Германию.
В это время они как раз свозили немецких подданных со всего света, чтобы сделать из них нацистов.
Себастьян поехал за ним
Скопировать
- I'm not sure.
- Not all parts are safe.
What do you mean?
Ещё не решил.
-Не все районы безопасны.
Что ты хочешь сказать?
Скопировать
Everything down.
All parts of me down.
Look, you were busy, so I-I... I went to the park to help her look for this locket she buried years ago.
Я не у дел.
Все мои части не у дел.
Слушай, ты был занят, и я... я отправился в парк, чтобы помочь ей найти медальон, который она спрятала много лет назад.
Скопировать
They are magnificent names.
They are all parts of the human anatomy.
The valves of Kerckring are actually folds.
Замечательные названия.
И всё это части человеческого тела.
Складки Керкринга действительно складываются.
Скопировать
Or messages needing decoding.
Or they're all parts of a bigger whole. Jigsaw puzzles that need fitting together.
Very thorough, Brian.
Или послания, которые нужно расшифровать.
Или они все часть одного целого, пазла, который нужно собрать.
Очень может быть, Брайан. Очень, очень может быть.
Скопировать
Believe it or not, A man could lose a whole lot more than just his money.
Even if the papers were hidden here, My son now controls all parts of the family business, Including
Well, this could be a day of liberation For the files and your balls.
Верите ли вы, или нет, человек может потерять гораздо больше, чем всего лишь свои деньги.
Даже если бумаги спрятаны здесь, мой сын в настоящее время контролирует весь семейный бизнес, включая сейфы.
Что ж, это может быть день освобождения... для документов и для вашей задницы.
Скопировать
It is, actually, yes.
It doesn't run maybe in all parts of the Chadwicks, but it's-- in my case, I have to get one half size
So thank you for the invite, but I shall go beddy-bye now.
Вообще-то, да.
Он встречается не во всех ветвях Чадвиков, но в моём случае мне приходится покупать штаны на размер больше, ведь он торчит.
Так что спасибо за приглашение, но я лучше пойду баиньки.
Скопировать
Yes, Jane.
victim of a murder is buried in her clothing, over which... over which white shrouds are placed so all
Oh.
Да, Джейн.
Помнишь, Трэйси еврейка, и по еврейским законам, жертва убийства хоронится в своей одежде, которая... которая накрывается белым саваном, для того, чтобы все части тела были правильно похоронены... по закону Нахманида.
Оу.
Скопировать
I'm thinking of all the times on the Enterprise when I was scared to death.
And I would see you so busy at your command, and I would hear your voice from all parts of the ship,
And now they're making me tremble.
Я думаю о тех временах на "Энтерпрайзе", когда я была напугана до смерти.
И я видела вас таким занятым вашей работой, слышала ваш голос из всех отсеков корабля, и страхи уходили прочь.
А сейчас они заставляют меня дрожать.
Скопировать
Yes but... but a neurotropic drug is only effective against a known enemy.
Have you induced repulsion in all parts of the brain yet?
No but there are the planted Silenski capsules.
Да, но... но нейротропные препараты эффективны против известного врага.
Вы же не закрыли все зоны мозга?
Нет, но у нас имплантированы капсулы Силенского.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов all parts (ол патс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы all parts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ол патс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение