Перевод "одержит победу" на английский

Русский
English
0 / 30
одержитgain one possessed
Произношение одержит победу

одержит победу – 30 результатов перевода

Наши враги заговорят себя до смерти и мы их похороним их собственным смятением.
Мы одержим победу
13 лет спустя Стив должен выступить на той сцене в Бостоне
Our enemies shall talk themselves to death and we will bury them with their own confusion.
We shall prevail.
And then 13 years later Steve has to stand up on that stage in Boston.
Скопировать
Сейчас не время нагибать.
Мы одержим победу.
Очевидно, я допустил ошибку.
Now's not the time to fold.
We shall prevail.
I obviously made a mistake.
Скопировать
Бог его победил.
Но я одержу победу над Богом.
И ничто вас не переубедит.
That's my God, Mrs. Cronyn.
Satan.
Lucifer's my hero.
Скопировать
Давайте! Поехали, поехали!
В этот раз я одержу победу по-своему.
Нажми кнопку, Макс.
Come on, go, go!
Relax, this time I'm going to win it my way.
Push the button, Max!
Скопировать
-Я буду бороться.
Я одержу победу.
-Слишком поздно.
- I'll fight it.
I'll conquer it.
- Too late.
Скопировать
Два меча... то сражался одним мечом... я проиграю.
я одержу победу.
Слушай.
Twin Sword Style... though I had heard of one stroke swords... I lose if I show a chink in my armor.
I win if I can find a chink in his armor.
I heard the sound of it.
Скопировать
В какой мы сейчас ситуации?
когда мы одержим победу.
Bears ~ С днем рождения Вас!
The sort of hopeless situation that we are in?
Only when we acquire the victory honorably, will I get engaged.
~ Happy birthday to you!
Скопировать
прославившись в таком молодом возрасте.
скажи... кто одержит победу?
что Кодзиро. а у Кодзиро - отточенная.
become successful men.
say... I wonder who'd win?
Ah... I think it'd be Sasaki Kojirō. Musashi's sword is crude while Kojirō's sword is refined...
Скопировать
Он выпрыгнул.
Я стану самым знаменитым во всем мире, и я одержу победу!
Готово, профессор!
He jumped!
I shall build the greatest automobile in the world and I shall win!
Okay, Professor.
Скопировать
Готово, профессор!
В этот раз я одержу победу над Лесли, не будь я профессором Фэйтом!
Величественным Фэйтом!
Okay, Professor.
This time it will not be Leslie. It will be I, Professor Fate!
Fate the Magnificent!
Скопировать
Ах, и этот, валет бубей, кто он?
Я боюсь, что я понятия не имею об этом, сэр, но, ах, я могу уверить вас, что он одержит победу в конце
Хм, хм, хм.
Ah, and this one, the jack of diamonds, what is he?
Well, I'm afraid I have no idea about that, sir, but, ah, I can assure you he will triumph in the end.
Hmm, hmm, hmm.
Скопировать
Тем не менее, мы не повержены.
Мы одержим победу!
Я более чем уверен:
Nevertheless, we shall not be defeated.
We shall conquer.
I have made up my mind.
Скопировать
Ѕез электричества, цивилизаци€, как мы знаем это, не могла выжить.
так, € намерен с божьей помощью продолжать крутить педали. пока мы не найдем местечко дл€ шести и не одержим
("—"–ќ...—"¬ќ ¬"Ѕ–"–"≈")
Without electricity, civilisation as we know it could not survive.
So I intend, with God's help, to go on pedalling this bicycle until we've hit this desolation for six and won God's just victory over the forces of evil.
(device vibrating)
Скопировать
Не в плане физической силы, а в плане силы человеческой.
Покажите свою силу, скройте слабости и вы одержите победу в этой борьбе.
Не только для себя самих, но и для всего нашего народа.
Not only physical, but mentally.
Let your strength be shown in meanless.
You will win this fight. Not only for yourself, but for the whole community.
Скопировать
- Я коллекционирую беспорядочные мысли.
Если ты одержишь победу в судебном процессе, ты получишь деньги.
Но в будущем... никто... не наймет хорошенькую молодую женщину, которая судилась из-за половой дискриминации.
- I'm collecting an errant thought.
Should you prevail in a lawsuit, you'd get money.
As far as future employment nobody will hire a pretty young woman fresh on the heels of a sex-discrimination suit.
Скопировать
Алло?
Я снова одержу победу, Тед!
Ха!
Hello?
(Dick) 'I am going to win again, Ted! '
Ha!
Скопировать
Я служу у мистера Фарнона уже столько лет, но он не позволял мне столько выбрасывать.
Думаю, сейчас мы одержим победу.
- Доброго вам дня, дамы.
I've been at Mr Farnon for years to let me clear that much.
I think we're winning now.
Good day to you, ladies.
Скопировать
Ты должна быть сильной.
Мы все должны быть сильными и делать свое дело, пока не одержим победу, не победим зло и не восстановим
Тогда и только тогда, дорогая, мы сможем любить снова.
You must be strong.
We must all be strong and play our parts until victory is won, evil vanquished and peace restored.
Then, and only then, my darling, can we love again.
Скопировать
Боюсь, я должен стать более... суровым.
В конце я одержу победу
- Всегда одерживаю.
I'll have to be more... extreme.
I'll win in the end
- I always do.
Скопировать
Наш план сработал.
- Мы одержим победу! Вы повинуетесь! Вы повинуетесь!
- Повинуюсь?
Our plan has worked.
- We shall triumphI You will obeyI
- Obey?
Скопировать
Какие новости?
Твое войско одержит победу на западе.
От войска царицы Исиды ничего не останется.
What news?
Your armies will conquer in the west.
Queen Isis' forces will scatter to the four winds.
Скопировать
- Ты врёшь.
- Мико одержит победу.
- Это её судьба.
You're lying.
Miko will be victorious.
It is her destiny.
Скопировать
И теперь он хочет спровоцировать меня на войну.
Если это игра, возможно, в ней вы одержите победу.
А если я найду способ отвезти Сисеро в Нью-Йорк и одновременно убрать с шахматной доски одну из ключевых фигур Симко?
And now he's trying to goad me into open war.
If it is a game, perhaps it's one you can beat him at.
What if I could find a way to get Cicero safely to New York and also take one of Simcoe's key players off the board?
Скопировать
Раньше да, но теперь вы будете руководить атакой, а Вашингтон лишь следить за тылом.
Когда он приедет, возможно, вы уже одержите победу.
Я всегда считал, что вы гонитесь за славой, Талмедж.
Was his man, but now yours leads the fight and Washington brings up the rear.
By the time he arrives, you may well have won the day.
I always figured you for a glory hound, Tallmadge.
Скопировать
Пытался убить нового мэра.
Мистер Кобблпот знал, что я одержу победу на выборах, и пришёл предложить союз.
А вы отказались?
He tried to kill our next mayor.
Mr. Cobblepot knew that I was poised to win the election today, and he came to me - seeking an alliance.
- And you refused.
Скопировать
- Да, Доктор.
Несмотря на ваше вмешательство, мы все-таки одержим победу.
- Скотт - ТАРДИС.
- Yes, Doctor.
In spite of your interference, we will still triumph.
- Scott to Tardis.
Скопировать
"Почему сам не поднимешься на сцену?" Припоминаешь?
Я вступлю с ним в бой, одержу победу и
уничтожу Хьюгу Тору.
"Why don't you come up on the stage?" That's what you thought, right?
I will challenge him in a fight And I will cut down
Toru Hyuga
Скопировать
Именно то, что мне нужно сделать - пойдем.
- Я говорила тебе, что одержу победу.
- Может, я позволил тебе победить.
Exactly what I need to do-- let's go.
- I told you I'd win.
- Maybe I let you win.
Скопировать
—эр, расстановка сил изменилась.
¬ олорадо есть король, молодой волшебник который считает, что Sony одержит победу если мы не придем к
ќн утверждает, что с нашей помощью его последователи будут сражатьс€ в битве игровых консолей до самого конца.
- There's a king in Colorado, a young wizard who believes that Sony will have the upper hand if we do not come to his aid.
He claims that with our help, his followers are prepared to fight to the death over which system is better.
Uh, what are you guys talking about?
Скопировать
Но здесь ли Господь?
Если он со мной, я одержу победу.
Господь с тобой.
And is God here?
If He is with me... I know that I will win.
God is with you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов одержит победу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы одержит победу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение