Перевод "зрелище" на английский

Русский
English
0 / 30
зрелищеpageant performance show spectacle sight
Произношение зрелище

зрелище – 30 результатов перевода

Ладно, но это именно то, что мы предложим старику, Лемон...
Зрелище.
Это то, чего хотят люди. Римляне это знали.
What I'm saying is, that is what we're selling at the pitch meeting, Lemon...
Spectacle.
It's what people want.
Скопировать
И, конечно же, развлечения.
Зрелища для простого народа.
Если я не ошибаюсь, мы на набережной у Саутуарка.
Oh, yes, and entertainment.
Popular entertainment for the masses.
If I'm right, we're just down the river by Southwark.
Скопировать
Так что не говори со мной в таком тоне.
Это потому что... идти в таком платье босой на одну ногу... жалкое зрелище.
Залезай.
so don't talk to me like that.
That' because... having this dress on and walking barefoot on one leg... is pretty miserable.
Come on. Huh?
Скопировать
И я хочу, чтобы вы посмотрели бешенству в лицо.
Пугающее зрелище.
Лично меня оно пугает.
And I'd like you to take a look into the face of rabies.
That should scare you.
It scares me.
Скопировать
- Спандекс?
- Это было жалкое зрелище.
Супер.
Spandex?
It was really sad.
That's it.
Скопировать
Давайте, я хочу сказать...
Пенис, увиденный в уместном контексте... самое прекрасное зрелище для женщин ...
Но в неправильном контексте, это как фильм-ужастик
My point is...
A penis, when seen in the right context, is the most wonderful sight for a woman.
But in the wrong context, it is like a monster movie.
Скопировать
Я только что меняла подгузник 80-летнему старику, а сейчас собираюсь поесть, поэтому если ты не возражаешь, я все-таки помою руки.
О-ооо, я не вынесу это зрелище.
О чем это он?
I just changed an 80 year-old man's diaper, and I'm about to eat'em off, and so, if you don't mind, I'm gonna wash away.
Oooh, I do not wanna see this.
See what?
Скопировать
Она постоянно повторяла, "бедный папа"!
Нет, "жалкое зрелище"!
Теперь у нас еще больше поводов отпраздновать.
She kept saying, "Poor Papa"!
"Show some pity!"
Now we have even more cause to celebrate.
Скопировать
Теперь, вот как это все работает.
Мы продаем зрелище "крупным игрокам" он-лайн.
И шум настраивает борцов на боевой лад.
Now, here's how it works.
We sell the spectacle to the "high rollers" online.
And the noise pumps up the fighters for the fight.
Скопировать
Его зовут Ивасэ Кен.
Жалкое зрелище на свадебной церемонии. как кто-то так сокрушался по отношению к невесте.
На протяжении всей своей истории он пытался научиться не жалеть себя и не сдаваться. как никогда хотел изменить прошлое. когда были сделаны снимки.
His name is Iwase Ken
A pathetic man who appeared in the wedding hall. I have seen hundreds of wedding ceremonies throughout the years but this was the first time I've ever seen someone who held so much regret towards the bride.
Throughout the history of man Self-regret and giving up have been removed. The man who because they were childhood friends had never been able to convey his true feelings to her wanted so badly to redo the past while watching a slide show.
Скопировать
Медленно.
Скажу вам, сейчас кольт - печальное зрелище.
Единственный плюс - теперь мы знаем, как он работает.
Slow.
I tell you, it's a little sad seeing the colt like that.
The only thing it's good for now is figuring out what makes it tick.
Скопировать
Как куколка в кринолиновом платьице. Ударилась о поперечную балку.
Черт, ну и зрелище было!
Мать кричит: "Деточка, деточка, деточка!" Сама собирает части тела младенца и пытается соединить их вместе, как драгоценного Шалтая-Болтая.
Like a doll in a crinoline dress... until she hit one of them crossbars.
Damn, what a sight.
Her mama screaming, "Baby!" Picking up the pieces of that little child... trying to put it back together like a precious Humpty Dumpty.
Скопировать
И что с вами произошло?
Одно только зрелище разорванных на части людей перед моими глазами заставляет бешено биться сердце, на
Особенно в сочетании с содержимым пленки, и аудиопленки, звукового сопровождения видеопленки.
And what happened to you?
In the case of Timothy and Amie, what I had were body parts. Just the visual input of seeing a detached human being before my eyes makes my heart race, makes the hair stand up on the back of my head.
Particularly in combination with the contents of a tape, an audiotape that is the sound portion of the videotape.
Скопировать
- Доброй ночи. В Л.А. 11:30.
Он показывает, блин, зрелище.
Как ты смеешь..
- All right.
He goes up there with a fucking act.
- How dare you? - [ Laughs ]
Скопировать
Возможно, но я был нормальным уже долгое время, и перемены - это хорошо
Ну, разве не радостное зрелище?
- Вы полюбите этот рассвет
Probably, but I've been sane a long while now, and change is good
Well, ain't that a joyful sight
- You gotta love a sunset
Скопировать
- Да. Хотя вряд ли стоило вести её в зоопарк.
Едва ли зрелище влюблённых росомах сильно подняло ей настроение.
Влюблённых?
Though I'm not sure the zoo was the best idea.
The sight of those amorous wolverines seemed to set her back a bit.
Amorous?
Скопировать
Что мне сделать?
Может его отвлечёт зрелище, как ты готовишь мне обед?
Подожди!
(barks) What should I do?
Maybe it'd distract him if you made me lunch.
(horn honking) Hold it, man!
Скопировать
Похоже, что в 1871 странная инфекция ударила по послелению "Морелли" и 200 человек погибло почти за одну ночь.
Священник, который был свиделетем этого зрелища, оставил дневник.
В его последних записях описывается как поселенцы начали себя неествественно вести.
Apparently, in 1871 a strange contagion struck the Morley settlement and 200 people died almost overnight.
A priest who witnessed the scene left a diary.
His last entries describe how the settlers began acting out of character.
Скопировать
Я желаю ему мучительной смерти от какой-нибудь ужасной болезни.
Я навещал бы его тогда каждый день и наслаждался бы зрелищем.
Наверное, я просто жалок.
I hate him so much, I would like to see him die from a horrible illness.
I'd visit him every day, just to witness his torment.
Maybe I'm just a pathetic soul.
Скопировать
Комен, комен, клаус карт!
Вы видеть гроссе зрелище. Ит из Камберленд, англичанин.
Ит из Ингодльдсби, шотландец.
Big konfrontazhun. Iz Cumberland English.
Ingoldsby Scottish.
And all around Koenigseck!
Скопировать
Видела двух тюленей.
Такое захватывающее зрелище!
Сегодня будет прекрасный день, как сказала Бетси.
And I saw two seals.
How exciting!
It will be a beautiful day. That said Betsy.
Скопировать
Он всего лишь флиртует с тобой.
Жалкое зрелище.
Ты что-нибудь чувствуешь?
He just flirting with you.
Pathetic.
Do you smell something?
Скопировать
Уезжайте и посмотрите страну.
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки.
Как ты это сделал?
Get out there and see the country.
Yes, immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America.
How did you do that?
Скопировать
Зато умеет бегать.
- Жалкое зрелище.
Мой отец был боксером.
-Sure can run though.
-Pathetic.
My father was a boxer.
Скопировать
Нет, я посижу с этим двуногим кактусом и буду поливать его водой пока у него цветы из ушей не полезут!
Интересное будет зрелище.
Том как думаешь, у нас получится? - Конечно.
No siree, I'm gonna sit up with that two-legged cactus... and pour water into him until lilies sprout out of both his ears.
Be a very interesting sight.
Tom...
Скопировать
Уолт Дисней и его художники вспомнили его слова.
чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
And so Walt Disney and his fellow artists have taken him at his word.
Instead of presenting the ballet in its original form, as a simple series of tribal dances, they have visualized it as a pageant, as the story of the growth of life on Earth.
And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination.
Скопировать
Продолжайте.
Зрелище было не из приятных.
Его горло было перерезано.
Go on.
It wasn't very nice.
His throat was cut.
Скопировать
Придумал!
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище
На этом крохотном, малюсеньком мячике мы построим пирамиду. Не из камня, не из дерева...
I got it. I got it.
Ladies and gentlemen we will now present for your entertainment the most stupendous, magnificent super-colossal spectacle.
On this tiny little, insignificant ball we will construct for you a pyramid, not of wood, not of stone...
Скопировать
Возможно.
Никогда не считал древние руины привлекательным зрелищем.
Налейте мне виски, мадам Пойнт.
Maybe.
I've never found ancient ruins an attractive sight.
I'll have a whiskey, Mrs. Point.
Скопировать
- Привет, Робин.
Довольно неприглядное зрелище для таких прекрасных глаз, как ваши.
Дома всех этих бедняг были сожжены.
-Hi!
Hardly an inspiring sight for such pretty eyes as yours, I'm sure.
But these poor devils have all had their homes burned.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зрелище?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зрелище для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение