Перевод "spectacle" на русский

English
Русский
0 / 30
spectacleочки зрелище
Произношение spectacle (спэктекол) :
spˈɛktəkəl

спэктекол транскрипция – 30 результатов перевода

You will all be honourable, discreet, just and thrifty in your conduct.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Вы будете почтенны, рассудительны справедливы и благоразумны в своем правлении.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Скопировать
What I'm saying is, that is what we're selling at the pitch meeting, Lemon...
Spectacle.
It's what people want.
Ладно, но это именно то, что мы предложим старику, Лемон...
Зрелище.
Это то, чего хотят люди. Римляне это знали.
Скопировать
Now, here's how it works.
We sell the spectacle to the "high rollers" online.
And the noise pumps up the fighters for the fight.
Теперь, вот как это все работает.
Мы продаем зрелище "крупным игрокам" он-лайн.
И шум настраивает борцов на боевой лад.
Скопировать
Opera is so passé.
You're not understanding the spectacle of it, the bigger than life emotions.
The bigger than life emotions?
Опера это прошлое.
Ты не имеешь представления, что это сильнее, чем эмоции в жизни.
Силнее эмоций в жизни?
Скопировать
Hold on!
That was a great spectacle!
Let' s go!
Держитесь!
Это было потрясающе!
Вперёд!
Скопировать
Get out there and see the country.
Yes, immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America.
How did you do that?
Уезжайте и посмотрите страну.
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки.
Как ты это сделал?
Скопировать
Too much extremely!
I appreciated the spectacle. Thank you.
I did not think that my opponent was worth 30.000.000.
Было потрясно!
Было весело просто наблюдать!
На здоровье. Не ожидал встретить человека, оцененного в 3O миллионов.
Скопировать
Thus you will strike me in vain, that will not be used for nothing!
How the spectacle starts!
Does Ca make good?
Проклятье! Не важно, насколько сильны твои удары.
А теперь... представление начинается!
Как тебе это? Нравится танцевать?
Скопировать
Well, I'm quite sure that I don't want to walk with you.
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself.
Have you finished?
Совершенно точно, что с Вами я никуда идти не хочу.
И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
Вы закончили?
Скопировать
At anything.
At the whole ridiculous spectacle of life, at people being so serious... taking themselves pompously,
If you can't think of anything to laugh at, you can laugh at us.
Да чему угодно.
Тому, как порой нелепа наша жизнь... как нелепы люди, не умеющие смеяться над собой... с их напыщенным видом и раздутой важностью.
Не знаешь над чем посмеяться - посмейся над нами.
Скопировать
I got it. I got it.
gentlemen we will now present for your entertainment the most stupendous, magnificent super-colossal spectacle
On this tiny little, insignificant ball we will construct for you a pyramid, not of wood, not of stone...
Придумал!
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
На этом крохотном, малюсеньком мячике мы построим пирамиду. Не из камня, не из дерева...
Скопировать
What's the matter?
Making a public spectacle of yourself.
Mama says...
В чем дело?
Ты сделала из себя посмешище.
Мама говорит, что ...
Скопировать
Come.
One mustn't make a spectacle of oneself.
Come on, Mr. Lemel.
Идемте.
Не будем паясничать, господин директор.
Идемте, господин Лемель.
Скопировать
What are you all waiting for?
A spectacle?
You shall have it.
Чего вы все ждёте?
Представления?
Так получайте!
Скопировать
- I will not, I'm going to tell.
- Louise, listen to me, I cannot permit my daughter to make an hysterical spectacle of herself.
Now, go to your room and don't you come out of it again until you have my permission.
- Не пойду, я расскажу!
- Послушай, Луиза, я не могу позволить своей дочери устраивать идиотский спектакль.
Ступай в свою комнату и не выходи из нее без моего разрешения.
Скопировать
Your little friend left her wallet at the bar last night.
Can't imagine how she forgot it, with the drunken spectacle and the vomiting and all.
-Thanks.
Твоя подруга оставила свой бумажник в баре прошлой ночью.
Не пойму, как она могла его забыть, с этим пьяным представлением, и блеванием, и всё такое.
-Спасибо.
Скопировать
Ladies and gentlemen, and all of our dear young friends,
It's under the banner of the whole truth, that we place our latest musical spectacle... and so with complete
Is there anyone who would like to get us started?
Да, мадам и месье, и все наши дорогие юные друзья...
Это чистая правда... Что сегодня мы устраиваем наше последнее музыкальное зрелище... и поэтому... Наши Идолы открыто ответят на все Ваши вопросы.
Есть кто-то, кто хотел бы начать?
Скопировать
That's no problem.
But don't make it a spectacle!
You're distracting the staff.
Я не против.
Но не превращай это в представление.
Ты отвлекаешь служащих.
Скопировать
- Attalus.
I hope the prince is enjoying the spectacle as much as our regent.
He's very tired.
Аттал.
Надеюсь, твой сын получает от этого зрелища не меньшее удовольствие, чем его опекун.
Он очень устал.
Скопировать
Big night. You enjoy the show.
Yes, well, let me present the feminine star of this spectacle, Hell's Angels Miss Jean Harlow.
- Thank you.
Смотрите нашу картину.
Да, позвольте представить исполнительницу главной женской роли в картине - мисс Джин Харлоу!
- Спасибо.
Скопировать
I've guessed why she has come here.
Don't make a spectacle of yourself and go to your room!
But she's listening with sympathy to what I'm saying.
Я поняла зачем она пришла!
Не устраивай спектаклей, иди спать.
Она меня внимательно слушает.
Скопировать
People on all sides of us- thousands of them.
on the street... exactly how many people are here... galvanized, held spellbound by the breathtaking spectacle
I'm gonna turn you over to Bob Roberts now, who's at a window across the street.
Люди со всех сторон- их тысячи.
С той точки, где мы находимся невозможно точно определить... как много здесь людей... загипнотизированных захватывающим зрелищем... молодого неизвестного мужчины который стоит на карнизе... в 15 этажах над улицей.
Я передаю слово Бобу Робертсу, который находится у окна на другой стороне улицы.
Скопировать
No, not at all.
Did you tell him I was drunk and making a spectacle of myself?
Did you tell him to call out the patrol wagon?
Нет, вовсе нет.
Вы сказали ему, что я напилась и устроила тут представление?
Сказали ему вызвать полицию?
Скопировать
This is the end!
Making a public spectacle of yourselves.
Oh well. I wouldn't of believed you could have behaved like this.
Это последняя капля!
Выставлять себя перед всеми.
Я никогда не думала, что вы можете себя так вести.
Скопировать
I know exactly what's in your mind, and it's utter nonsense.
Stick to it, and you can only wind up... by making a public spectacle of yourself.
- Thanks for the tip, ma'am.
Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки.
Если вы будете придерживаться этого, то ваша репутация может... пострадать в глазах общественного мнения.
- Спасибо за совет, мэм.
Скопировать
- No, not at all, I...
- Since you find the spectacle so unpleasant Mr. K.
Why not spare your feelings and remove yourself from the cause of your distress.
У меня и в мыслях...
Ну и ступайте своей дорогой.
Избавьте себя от этого зрелища. Виноват.
Скопировать
Grace of The State.
He will be well, content, he'll enjoy a spectacle which entertains him...
You don't worry me, but you frighten me.
Благодать Его Состояния.
Он будет доволен и получит радость от спектакля, который его немало развлечет.
Вы не столько огорчили меня, сколько испугали...
Скопировать
'Maybe the big fireworks will be held tomorrow.
It's going to be a great spectacle.
And you will all be in the front row.
"... может быть, даже завтра, с салютом и венком на память".
"Средневековый театр ужасов".
"Не ищите местечко, вы все приглашены в лучшую ложу".
Скопировать
# What a smashing, positively dashing #
# Spectacle, the Ascot opening day #
# At the gate are all the horses #
Но и публика не меньше интересна.
Что ни зритель - герцог, граф иль пэр.
Что там за графиня?
Скопировать
You don't need to go to any other spectacle
It is the spectacle itself that comes to your house.
Music?
Уже нет необходимости идти на спектакль.
Вместо этого спектакль придет к вам.
Музыку?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов spectacle (спэктекол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spectacle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спэктекол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение