Перевод "зрелище" на английский
Произношение зрелище
зрелище – 30 результатов перевода
Идите домой.
Это не очень-то приятное зрелище.
У дофина было три маршала - ла Гир, ла Тремуйль и Жиль де Ре.
Go on home.
It won't be a pretty sight.
The Dauphin had three marshals: La Hire, La TremouiIIe and GiIIes de Rais.
Скопировать
Он мёртв?
Даже конец убийцы — не лучшее зрелище.
И всё благодаря Оцуке.
Dead?
Even a killer's end isn't pleasant
Duty-bound to Otsuka, poor guy
Скопировать
Я рассказывал Елене о танцах.
Да, это было то еще зрелище.
Ревматики, почечники, толстухи... Оно все еще здесь!
I was telling Elena about the dances.
Yeah, it was quite a sight.
Rheumatic patients, people with kidney stones, fat women... lt's still here!
Скопировать
-Что случилось?
Такие зрелища были не редкостью, каждая из банд пыталась взять верх друг над другом, чтобы привнести
Билет до конечной.
Got a flat tire.
A BULLET FOR THE GENERAL
- Where are you going? - As far as the train goes.
Скопировать
о! какая красота!
Одно это зрелище стоило того, чтобы приехать сюда!
Боже мой! мы чуть не провалились в преисподнюю!
Oh, magnificent!
This is an experience that makes our entire expedition worthwhile.
By Jove, that was a narrow squeak!
Скопировать
Ему понравилось.
Вот это зрелище.
Джимми, продашь его?
He likes it.
Man, he's outta sight.
Jimmy, you wanna sell him?
Скопировать
Я всегда терпеть не мог, ...когда старый грязный алкаш орущий такую же старую и грязную песню своих предков перемежая куплеты икотой как будто у него в кишках имеется такой же старый вонючий оркестр.
Всегда терпеть не мог такого зрелища, и неважно, старый алкаш или не очень.
Но особенно если он был старый, как этот.
One thing I could never stand was to see a filthy, dirty old drunkie howling away at the filthy songs of his fathers and going "blerp blerp" in between as it might be a filthy old orchestra in his stinking guts.
I could never stand to see anyone like that, whatever his age.
But more especially when he was real old, like this one was.
Скопировать
У ног его убийцы спали , сплошь В следах и знаках своего деянья.
При зрелище такомкто б мог сдержаться И делом чувств своих не доказать?
Сойдемсяв воинскомвооружении на совещанье в зале. Расследуем убийство до конца.
There the murderers, steeped in the colours of their trade.
And in that heart, courage to make his love known?
Let's briefly put on manly readiness and meet in the hall together to question this most bloody piece of work.
Скопировать
Чтоб яослеп... До судного ли дня продлитсяэта ветвь?
Нет, зрелище не сказка! Дух Банко мне показывает пальцем на правнуков своих.
Где ведьмы ? !
What, will the line stretch out to the crack of doom?
For the blood-boltered Banquo smiles upon me and points at them for his!
Where are they?
Скопировать
О!
Что за скорбное зрелище открылось мне.
Мой отец убит.
Oh!
What a woeful drama to behold.
My father has been murdered.
Скопировать
С этим животом я потеряла всю фигуру.
Я являю собой дикое зрелище. Я как лягушка.
Через месяц все будет уже позади.
With a belly like that I've lost my figure
I look a real sight, just like a frog
It'll all be over in a month
Скопировать
- Да я не сержусь.
- Месса - столь же обряд, сколь и зрелище.
- Не так ли, Клод?
- I'm not getting angry.
Mass is both a rite and a spectacle,
- ...isn't it, Claude?
Скопировать
Я не стану смотреть, как ты умираешь.
Если не против, я пропущу это зрелище.
Держите свое будущее, вшивые велосипеды.
I won't watch you die.
I'll miss that scene, if you don't mind.
The future's all yours, ya lousy bicycles!
Скопировать
Что ты делал?
Ты пропустил великое зрелище.
Его нокаутировали.
What were you doing?
You've messed up a great show.
He has been K
Скопировать
Почему вы смеетесь?
Думаю, это забавное зрелище.
Вы меня в ней не видели.
Why are you laughing?
Don't know, you must look funny in your Citroen.
You've never seen me
Скопировать
И люди начинают ходить по кругу и платить за это постоянную плату.
Жалкое зрелище.
Иногда кто-то из них останавливается из-за слабости или ранения.
And the people started to go in circles and to pay continously the price for the journey.
It was a pitiful sight.
Sometimes they stopped because of tiredness and injuries.
Скопировать
Мое сердце парит, как ястреб.
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем.
Не то, чтобы Людям не хватало смелости, нет, на свете воинов храбрее Людей.
My heart soars like a hawk.
I'm sorry to say that Old Lodge Skins' war against the whites was kind of pitiful.
Not that the Human Being wasn't brave. No warrior ever walked the earth more brave than a Human Being.
Скопировать
Я не мог вернуться к индейцам, так что я пришел к белым. И стал пьяницей.
Ты представляешь из себя жалкое зрелище.
Нужно было придерживаться лимонада.
I couldn't go back to the Indians, so I went back among the whites and become a drunk.
Oh, you're a sad sight, horse.
You should have stuck to soda pop.
Скопировать
Я написал балет.
Феерическое зрелище... 53 сцены.
С музыкой и все такое.
I wrote a ballet.
An extravaganza. In 53 chapters.
With music and everything.
Скопировать
исполнители и зрители.
И любовь к этим зрелищам есть верньй признак низкого развития для зрителей.
Я согласен с теми, которье считают...
performers and viewers.
And love for such spectacles is an unmistakable proof of a low degree of development.
I agree with those who hold...
Скопировать
И весь город говорит об этом.
Как, однако, мь все склоннь к этим жестоким зрелищам.
- Я замечаю...
And the whole town's talking.
How much we are attracted to these cruel spectacles!
- L've noticed that...
Скопировать
Догоню двигатель до 10 тысяч оборотов! Вот тогда, она помчится, как стрела, быстрее ветра 400 километров в час!
- Спасибо за зрелище.
Это ещё ерунда.
The engine is a total success 10-thousand-convolution super power house
My name is Manu
That was great
Скопировать
- Вас тоже. - Меня-то она объедет...
Это было ужасное зрелище.
Так вот, что будет с моей дочерью, если с вами случится нечто подобное?
Not me.
I lost a cousin like that, it was terrible!
What would become of my daughter if that happened to you?
Скопировать
Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома
Звезд небодрево, усеянное бирюзовыми плодами ночи.
Gently inexplicably Kindly, thankfully, he refused.
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
The starry sky has long with fruit wet night.
Скопировать
Какие идиоты!
Какое зрелище!
Иди, помоги мне.
What a pair of fools!
What a sight!
Come and help me.
Скопировать
Некоторых сюда вообще нельзя пускать.
Я купила билет, чтобы наслаждаться зрелищем.
Так что заткнись или пойди проветрись.
Certain people shouldn't be allowed in here.
I bought a ticket to enjoy the show.
So just shut up and leave me alone.
Скопировать
В самом деле, я думаю, ты шутишь.
Голова казненного... это неприятное зрелище!
На такие вещи совсем не следует смотреть девушке.
Surely, I think thou art jesting.
The head of a man that is cut... is... is... is ill to look upon.
It is not right that the eyes of a virgin should look upon such a thing.
Скопировать
Ты должен помочь ей.
Жуткое зрелище.
Никак не могу привыкнуть ко всем этим воскрешениям.
You should help her.
It's horrifying, isn't it?
I'll never get used to these constant resurrections!
Скопировать
Рвануло так, что все уши заложило.
Ни за что не пропущу такое зрелище.
Спасибо. К вашим услугам.
Sounded like a mother of a crash.
I wouldn't miss a crash like that. - Thanks.
- Yeah, anytime.
Скопировать
- К вопросу о генетических мутациях.
Жалкое зрелище, а?
- Кто тут наяривает на банджо?
Talk about genetic deficiencies.
Isn't that pitiful?
Who's pickin' the banjo here?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов зрелище?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зрелище для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
