Перевод "Slaughters" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Slaughters (слотез) :
slˈɔːtəz

слотез транскрипция – 30 результатов перевода

No.
No, there's nothing I want to say to an emperor who slaughters the innocent, steals from the poor.
No, Bernardo, there's a lot one could say to an emperor.
Нет.
Мне нечего сказать императору, который убивает невинных и грабит бедных.
Ты ошибаешься, Бернардо, нам есть, что сказать императору.
Скопировать
But not even death is everlasting.
Winter slaughters autumn. And the world disintegrates.
Digs itself a shallow grave. And relinquishes itself to slumber, only to reappear.
Но даже смерть преходяща.
Зима жестоко убивает осень, и мир распадается на части.
Выкапывает себе неглубокую могилу и ложится в спячку, только чтобы возродиться вновь.
Скопировать
-This is a lunatic at work.
First he injects a dead bride in Trelleborg -then shoots a teacher in Stockholm And slaughters a salvation
-But no lead that connects any of them.
- Почему ты так думаешь? - Почему я так думаю?
Сделал смертельную инъекцию тетке в Треллеборге и вырезал ей глаза, поехал в Стокгольм, застрелил учительницу, опять вырезал глаза, и пять дней спустя зарезал солдата Армии спасения в Сундсвале.
И никого из них не изнасиловал, просто скрылся с их глазами. Всё это наводит только на одну мысль.
Скопировать
You came to hear me say it because you believe it yourself.
You're not a man who slaughters innocents for gain or glory.
When my son was five he said to me,
Вы хотите услышать это от меня, потому что сами так думаете.
Вы не тот человек, который убивает невинных ради богатств или славы.
Когда моему сыну было пять, он сказал мне:
Скопировать
It is now he who burns.
It is he who slaughters.
And he knows in his heart He must pay.
Теперь, это он сжигал.
Это он, начал убивать.
И он знал, глубоко внутри... что заплатит за это.
Скопировать
But by strange, I don't know if coincidence or irony is the word, but in 1824 the RSPCA was founded and there's a plaque to show where it was founded.
Old Slaughters Coffee House.
That's what you want to do after you've had a good old night slaughtering, is have a latte.
По странному стечению обстоятельств или по иронии, но в 1824 году образовалось Королевское общество по борьбе с жестоким обращением с животными, и вот мемориальная табличка, чтобы показать где оно образовалось.
Кофейня старых забойщиков.
То, что нужно после славной ночи забоя - чашка латте.
Скопировать
Land in the Argentine.
Slaughters his beef there.
Refrigerates it to board his reefer ship.
Земля в Аргентине.
Режет там свою говядину.
Замораживает на борту рефрижераторного судна.
Скопировать
Okay, I also know of a puppet show.
Long before the Teutonic slaughters visited upon our people, there was the massacre by Mstislov of Kiev
Maybe we should go.
Ладно, я знаю один кукольный театр.
Задолго до тевтонских мясников, напавших на наш народ, в 1132 году в Киеве Мстислав устроил кровавую бойню.
Пожалуй, нам пора идти.
Скопировать
Maybe he'll buy it from you for meat.
He slaughters them himself.
Second road on the left, then right at the lights.
Может, он купит Вашу лошадь.
...он сам режет.
Второй переулок налево, потом снова направо, у светофора.
Скопировать
locks all the doors and windows, and kills them in their sleep.
"Slaughters" would be a better word.
Oh, my God!
Запер все двери и окна, и... убил спящих родителей.
Это больше похоже на бойню.
Господи.
Скопировать
He's a butcher.
Leon says that he slaughters people he kills them.
He's seen it, photographed it.
Он мясник.
Леон сказал, что он режет людей, словно скот.
Он видел и снял это.
Скопировать
HARDY JONES Founder, BlueVoice.org and I had been to Iki the year before.
IKI, JAPAN Iki is a tourist destination for Japanese which became infamous for this-- most ghastly slaughters
I mean, literally thousands of them would-- could be killed in a day.
а за год до этого я был в Ики.
Ики это туристический город, ставший печально известным, за его... самую страшную резню дельфинов.
Я хочу сказать, что буквально тысячи дельфинов могут... быть убиты за день.
Скопировать
I have no idea what you're referring to.
We're referring to ritual slaughters of chickens.
Chickens?
Мы расследуем жестокое обращение с животными Понятия не имею, к чему вы клоните.
К ритуальному забою цыплят
Ладно, там, откуда вы приехали, это, может быть, и в порядке вещей, но не здесь, в Америке.
Скопировать
Right.
I mean, who the hell slaughters a pig in the middle of the night, huh?
We're in China, Yul.
Правильно.
Кто, чёрт побери, забивает свиней, посреди ночи, а?
Мы в Китае, Юл.
Скопировать
Your only hope of forgiveness from Lord Rahl is the death of Egremont and all his nefarious followers.
Order yours sisters to attack, before he slaughters us all.
You heard Lord Rahl!
Твой единственный шанс заслужить прощение Лорда Рала - это смерть Эргемонта и всех его отвратительных последователей.
Приготовь своих сестер к атаке, прежде чем он уничтожит всех нас.
Ты слышала Лорда Рала!
Скопировать
"Today no rest for oppressors in New York City."
"In area of fireball slaughters crusader enemies..."
Instructions for a car bomb were found on his computer.
"Сегодня не будет никакой пощады тиранам в Нью-Йорке."
"Шар огня настигнет врагов крестового похода в области..."
В его компьютере мы нашли инструкции по установке бомбы в автомобиль.
Скопировать
I find the phrasing odd.
"In area fireball slaughters crusader enemies""
Yes.
Там очень странная постановка фраз.
"Шар огня настигнет врагов крестового похода в области."
Да.
Скопировать
And who can fucking blame him?
Calavius slaughters my stock at the whim of his maggot, shits upon my ambitions, mocking me in my own
No, not a loss to be taken fucking well.
Разве мoжнo егo винить?
Калавий устpаивает бoйню pади свoегo выpoдка, и плюет на мoе честoлюбие, в мoем же дoме.
Нет. Такoе нельзя спускать с pук.
Скопировать
A what kind of excuse this may have the for a monster, who raised a hand, the nevelõapjára, onto a retired position?
And not only egyszerûen raised his hand against him, but slaughters it, than a lamb.
Understand?
Какие могут быть оправдания для урода, который поднял руку на своего приёмного отца, офицера в отставке?
И не просто поднял руку, а зарезал своего отца как барана.
Понимаете?
Скопировать
Violence would be a logical extension of his belief.
The Bible features a vengeful God who capriciously slaughters the creatures he creates.
Sweets would characterize him as a sociopath.
Жестокость могло быть логическим распространением его веры.
Библия является отличительный признаком мстительности Бога который капризно убивает собвственные создания.
Свитс охарактеризовал бы его, как социопата.
Скопировать
To spread the word that justice has been served.
After he slaughters an entire coven.
Benjamin, Tia, we're leaving.
Чтобы распространить слово , что справедливость восторжествовала.
После того как он убивает весь шабаш ведьм.
Амун: Бенджамин, Тиа, - Мы уходим.
Скопировать
Uh...
I've got a half an hour during lunch in-between the historical reenactment of the Dunmore farm slaughters
- Perfect.
Эээ ...
У меня есть полчаса во время обеда. Между постановкой "Резня на ферме Данмор" и варкой луковой похлёбки.
- Отлично.
Скопировать
I'll watch over Ghani while you're gone.
What kind of person slaughters innocent people?
I could.
Я присмотрю за Гани, пока ты не вернешься.
Что за человек будет убивать невинных людей?
Я, например.
Скопировать
Me, too.
What kind of... person drives people out of their homes, and... tortures... slaughters innocent people
Oh, these-these things that he does.
Я тоже.
Что за человек будет похищать людей, пытать, казнить невинных?
Все те вещи, которые он делает.
Скопировать
I choose you, Elijah...
And you choose to have our first kiss where your mother slaughters the pigs.
Not very romant...
Я выбираю тебя, Элайджа...
И ты хочешь, чтобы наш первый поцелуй был в том месте, где твоя мать забивала свиней.
Не очень романти...
Скопировать
The company breaks in his house, they steal whatever he's got on them.
tap the brakes just for a second because, I mean, are we saying that a self-help group robbed a guy, slaughters
So we grab this guy and find out.
Компания вламывается в его дом, крадет весь компромат.
Давайте притормозим. Мы говорим о группе взаимопомощи. Они ограбили парня, безжалостно убили семью, только для того, чтобы осуществлять свои задачи?
Так давайте найдем этого парня и узнаем.
Скопировать
And there's so much crap that has gone down on the Earth for thousands of years.
I mean, plagues and wars, slaughters.
And you were, I don't know, writing books, going to fan conventions.
А за эти тысячи лет на Земле случилось столько всякого дерьма.
Те же эпидемии, войны, массовые убийства.
А вы что? Писали книжки, ездили на конвенции фанатов?
Скопировать
I learned all about your storied past.
The insane twin brother slaughters 9 seminary students and then does himself in.
Are you enjoying this, bringing up the tragedies of my life?
Я узнала всю твою историю.
Сумасшедший брат-близнец убивает 9 учеников семинария а затем себя.
Тебе ведь нравится обсуждать трагедии, которые происходили в моей жизни.
Скопировать
Now this green canopy is my palace and the rough ground my feather bed.
that day it is beholden on me to be the man Marian wanted, to be a hero for those this tyrant sheriff slaughters
What time is it, Mr Hood?
Теперь это зеленый балдахин мой дворец и пересеченной местности кровать моя перо.
Может быть, в один прекрасный день я вернусь домой, не, но до этого дня ... пока что день это обязанным на меня чтобы быть человеком Мариан хотел, быть героем для тех, этот тиран шериф побоища.
Сколько времени он, г-н Гуд?
Скопировать
This can't be the only way. Check the map.
If you want to get home before Tristan slaughters your people, this is the only way.
Clarke.
Не может быть одной дороги.
Проверь карту. Если хочешь попасть в лагерь, до того как Тристан переубивает весь твой народ, то нужно идти этой дорогой.
Кларк.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Slaughters (слотез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Slaughters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слотез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение