Перевод "с одной стороны" на английский

Русский
English
0 / 30
сfrom with of at and
стороныland party place shun avoid
Произношение с одной стороны

с одной стороны – 30 результатов перевода

Разве вы не хотите детей, доктор Перез?
С одной стороны, да, хочу.
Но я видела столько много жестокости и зла в этом мире, что не хочу, чтобы мой ребенок жил среди этого.
Don't you want children, Dr. Perez?
I thought so, at one point.
But I've seen so much cruelty and evil in this world that I couldn't bring a child into that.
Скопировать
Координация моих рук и глаз приходит в норму, так что дай мне взглянуть, что я могу сделать.
Лезвие должно было быть около 3,81 сантиметров в ширину с зазубренным краем с одной стороны, и ровным
Может быть охотничий нож.
Well, my hand-eye coordination is starting to come back, so let me see what I can do.
Okay, so, the blade appears to be 3.81 centimeters in width with a serrated edge on one side, and a straight edge on the other.
Hmm. Could be a hunting knife.
Скопировать
Если Мэри узнает, меня отправят домой опозоренную.
Возможно, с одной стороны.
И все же твоя добросердечная подруга скорее всего тебе это простит.
If Mary knew, I'd be sent home disgraced.
Perhaps with one hand.
Though your softhearted friend would probably spare you that.
Скопировать
В сторону!
Теперь она с одной стороны лысая!
Все будет нормально!
Get down!
It's bald on one side now!
It'll be fine!
Скопировать
И таким докторам я могу абсолютно доверять.
Потому что с одной стороны риск подразумевает ответственность.
А другой его стороной является смерть.
A doctor like that is far more trustworthy to me.
Because we'll be sharing that risk called responsibility.
What's beyond that risk is death. Right?
Скопировать
Что происходит с твоей мамой?
С одной стороны, она не может поверить, что я позволяю Тоби жениться до того, как он пойдет в колледж
А с другой стороны, она хочет управлять его свадьбой и пригласить троюродных сестер, о которых я даже никогда не слышала, при том, что я говорила ей "нет" четыре раза.
What is going on with your mother?
Well, on the one hand, she can't believe that I'm letting Toby get married before he even goes to college.
And on the other, she wants to micromanage his wedding and invite third-cousins I've never even heard of even though I've told her no four times.
Скопировать
Не так ли?
С одной стороны, я могу сказать,
Что ты никогда не был Альфой года,
Aren't they?
- I can understand not seeing a downside to this,
As you haven't exactly been alpha of the year,
Скопировать
Если это так, очень щедро с моей стороны.
Ты дал мне цель, к которой, учитывая сроки, можно подойти только с одной стороны - через турагентство
Ты уже понял, что было моей целью?
Well, if that's true, that would be very kind of me.
You gave me a target with only one approach in the time provided-- through the travel agency.
You figured out what I want yet?
Скопировать
Отлично.
С одной стороны, статья из Оксфорда оказалось правильной. .
Одним другом меньше.
Oh. Great.
On the bright side, that Oxford study was right.
One friend down.
Скопировать
Похоже, у нас сложная ситуация с мисс Джибриль.
С одной стороны, её деятельность связана в основном, с правами человека, а не с убийствами.
С другой стороны, она предприняла скрытные действия по выяснению секретного маршрута передвижений своего заклятого врага.
Seems to me we have a split decision on Ms. Jibril.
On the one hand, her agenda seems primarily to be about human rights, not about killing people.
And on the other, she's made clandestine arrangements to find out the secret itinerary of her sworn enemy's movements.
Скопировать
"Нам вчера повезло"?
С одной стороны это и правда так.
Да, я знаю.
"We got lucky yesterday"?
That's one way to look at it.
Yes, I know.
Скопировать
На твою виновность.
Ты привыкла видеть мир с одной стороны.
Как собака.
Blaming you.
Your condition to see the world in a certain way.
Like a dog.
Скопировать
Я пошла в библиотеку и взяла книжку по биологии, чтобы узнать, чем занимаются шлюхи.
С одной стороны, если бы я согласился...
Это уже не смешно.
Oh, I went to the library and took out a book on biology to see what whores did.
On the one hand, if I say yes...
This isn't funny anymore.
Скопировать
Так, а насчёт второго предложения...
С одной стороны...
Где...где...где это мы?
Now, about that second proposal.
On the one hand...
Where... where... where are we?
Скопировать
Теперь каноэ не кажется таким уж глупым, да?
Ты должна грести с одной стороны.
Я буду справа.
I bet this canoe doesn't look so silly now, right?
Ok, I need you to pick a side.
I'm gonna stay on the right here.
Скопировать
- Я знаю.
Я всегда представляла, что жених будет сидеть с одной стороны от меня, а ты с другой.
И значит, что мы с Ианом будем за одним столом с Оуэном.
- I know.
And I always imagined my groom on one side of me and you on the other.
And that puts me and Ian at the same table as Owen.
Скопировать
О Боже.
Я уже съел десять блинчиков, и с одной стороны, я вижу свет в конце этого отвратительного туннеля, но
Это уже не еда.
Oh, God.
I have now eaten ten pancakes, and on the bright side, I can see the light at the end of this disgusting tunnel, but... It has now been 45 minutes since I started eating, and the pancakes are no longer hot.
These aren't food.
Скопировать
Развод... большое дело.
С одной стороны, я потерял человека, с которым я планировал провести всю оставшуюся жизнь.
С другой стороны, я бы так и не узнал о ее фундаментальной неудовлетворенности, если бы не развелся.
Divorce... a big deal.
On the one hand, I've lost the person with whom I planned to spend the rest of my life.
On the other hand, I would not have learned of her fundamental unhappiness had I not divorced her.
Скопировать
- Что случилось?
С одной стороны, Маргарет и его зять выпили его кровь досуха..
Поверь мне, он любит это.
- What's wrong?
For one thing, Margaret and the son-in-law are bleeding him dry.
Trust me, he loves it.
Скопировать
Ну ,меня привлекло несколько вещей.
С одной стороны, все они были в замешательстве, несмотря на сложность маршрута
Было что-то необычным?
Well, a couple of things jumped out at me.
For one, they were all floored by how heavy the traffic was along their routes.
Is that a surprise?
Скопировать
Я уже уезжаю.
С одной стороны есть Тревис, который, должен признать, действительно развивается и показал себя.
С другой стороны - Тоби.
I'm going.
On the one hand there's Travis who I have to say has really stepped up and proven himself.
And on the other hand, there's Toby.
Скопировать
Удивительно.
С одной стороны, в рамках фовизма, но в то же время так похоже на детский рисунок.
Да, спасибо.
Extraordinary.
Well, this is almost beyond fauvism so deceptively childlike.
Yes, thank you.
Скопировать
А то ты ходишь по канату, как циркач.
С одной стороны жизнь в слепой наивности, которую ты считаешь добродетелью.
С другой стороны - реальность.
Like a circus performer, you walk a tightrope.
On one platform, a life of blind naivete, a life which you seem to believe virtuous.
On the other platform, reality.
Скопировать
Если я могу, я сделаю это.
сохранение вы были, то потеря Даг, почему С одной стороны, хорошо известно, Случаи Но на самом деле Мой
Не поймите меня неправильно Разве добродетель ни один человек не имеет.
If it is in my gift to do so, I shall tell it.
I kept you on after the... Loss of Duggan because, well, there is one with his affairs, of course... but in truth... I had an instinct about what you were, as a man...
Do not mistake me. It is a quality I would have all men lack.
Скопировать
Я знаю, но твоё назначение же не навсегда.
С одной стороны, мы можем... - Прости, Марта.
Это...
Well, I know, but this arrangement isn't forever.
At some point we'll -- I'm sorry, martha.
It's...
Скопировать
- Спасибо.
С одной стороны я работаю.
А с другой стороны ты мешаешь мне работать.
- Thank you.
On one side is me at work.
On the other side, you bugging me at work.
Скопировать
Нет.
Когда у тебя семья, возникает будто невидимая стена, с одной стороны Лего, кишечный грипп и пуки, и походы
Но когда ты на стороне пуков, ты не веришь в другую сторону.
No.
Because when you're married, this invisible wall goes up, and one side is legos and stomach flus and farting and date nights, and then on the other side is bars and sexting, snorting, and bisexuals.
But when you're on the farting side, you really don't believe in the other side.
Скопировать
Ох, вы мудры и без слов, хотя это говорит мне больше, чем вы думаете.
С одной стороны, это не имеет никакого отношения к войне.
Если бы это было так, наши переговоры были бы более открытыми.
Oh, you're wise not to speak, though it tells me more than you think.
For one thing, this has nothing to do with the war.
If it did, our negotiations would be much more in the open.
Скопировать
- Тогда у вас проблема.
С одной стороны, существует миф о том что первая поправка защищает вас в подобных случаях.
- Судья Пауэлл ясно дал нам всем это понять.
- Well, you've got a problem.
For one thing, it's a myth that the First Amendment protects you in situations like this. Branzburg v. Hayes...
Justice Powell made it clear the exception exists.
Скопировать
- Не знаю.
С одной стороны вы в безопасности, как она и обещала.
И с другой стороны, она могла бы держать нас здесь с какой-то целью.
I don't know.
On one hand, you've been safe here like she said you would be.
And on the other hand, she could be setting us up for something.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с одной стороны?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с одной стороны для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение