Перевод "Blaise" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Blaise (блэйз) :
blˈeɪz

блэйз транскрипция – 30 результатов перевода

Heard of crazy wagers?
Blaise Pascal?
Seems not.
Ударь его, хам.
Ты слышал о глупых пари?
Шекспир рассказывал?
Скопировать
I'm going to sleep because fashion is women's business.
But, Blaise, I wouldn't know...
And then you'll tell me what you've found.
А я пойду спать, потому что мода - женское занятие.
Но Блез... я же никогда не...
А потом ты расскажешь мне, что получилось.
Скопировать
- And your article isn't bad at all.
- Blaise, I didn't write a single line.
You even managed to reveal some talent in that stupid photographer from Nice ...that I thought of hiring.
- И твоя статья совсем неплоха.
- Блез, я же не написала ни строчки.
Тебе даже удалось выявить кой-какой талант у этого идиота-фотографа из Ниццы, ...которого я планирую взять на работу.
Скопировать
- It's because...
- Yes, Blaise.
I know.
- Всё ради тебя...
- Да, Блез.
Я знаю.
Скопировать
You didn't know?
Blaise and Catherine...
You have all the links in the chain.
Разве вы не знали?
Блез и Катрин...
Вот вам и все звенья цепи.
Скопировать
Did you notice how they looked at each other all night?
Blaise left the same time as Danielli.
He warned that he wouldn' t stay long.
Разве ты не заметил, как они весь вечер смотрели друг на друга?
Блез ушел сразу после Даниелли.
Он говорил, что не сможет пробыть долго.
Скопировать
- How about Mr. Walter?
- Blaise?
I think he got the message...
- А мсье Вальтер?
- Блез?
Думаю, он понял, что ему пытались сказать...
Скопировать
- And you sign: Catherine Racan.
- But, Blaise...
Catherine Racan.
- И подпишись своим именем:
Катрин Ракон. - Но Блез...
Катрин Ракон.
Скопировать
Leave scruples and bad conscience to others, like your friend Pierre.
- Blaise!
- To me, they're all losers!
Оставь самоуничижение и угрызения совести другим, таким как твой друг Пьер.
- Блез!
- Для меня они все неудачники!
Скопировать
At least, you don't regret it yet?
No, Blaise. I regret nothing.
I never regret anything.
По крайней мере, пока ты об этом не сожалеешь?
Нет, Блез, я ни о чем не сожалею.
Я никогда ни о чем не сожалею.
Скопировать
Tell me, Ms. Racan, why didn't you tell me you knew Mr. Walter?
Blaise Walter.
Don't deny it.
Мадемуазель Ракон, почему вы не сказали мне, что были знакомы с мсье Вальтером?
С мсье Блезом Вальтером.
И не пытайтесь это отрицать.
Скопировать
I'm talking to you, miss!
No, Blaise.
I don't regret anything.
Я с вами разговариваю, мадемуазель!
Нет, Блез.
Я ни о чем не сожалею.
Скопировать
Do you know where I'm going?
And Blaise?
Did Walter see you when you came to Paris?
Понимаете, о чем я?
А Блез...
Вальтер встречался с вами после вашего возвращения в Париж?
Скопировать
I thought if there was a chance to touch your shoulder...
- No, Blaise!
It's too late now.
Я подумал, если бы мне снова посчастливилось коснуться твоего плеча...
- Нет, Блез!
Слишком поздно.
Скопировать
And for all this... you let me come up here to tell me all this.
Blaise!
To let me know I can't keep you 'cause I was lucky to have you the first time.
Всё ради этого, да? ... Ты позволила мне подняться сюда, чтобы сказать мне всё это?
Блез!
Сообщить о том, что ты не вернёшься, и я должен быть счастлив уже тем, что ты вообще когда-то была со мной?
Скопировать
Tell me!
- Blaise!
Catherine...
Отвечай!
- Блез!
Катрин...
Скопировать
What'd be in it for me, if I did?
They say, that Merlin's master Blaise once wrote a reel so beguiling that it would charm the coins from
That'd be worth more than just a train schedule.
А если есть - что взамен?
Говорят, Блэйз, наставник Мерлина, однажды сочинил мелодию - такую занимательную, что выманивал монеты из карманов любого, кто слышал ее.
Такая мелодия была бы дороже расписания.
Скопировать
Yes, I know.
Please calculate it, Blaise.
The total is 1 5 ecus and three sols.
Да, я знаю.
Пожалуйста, посчитай это, Блез.
Всего 15 экю и три су.
Скопировать
In this manner, we'll see if you persist in your choice and if it truly comes from God.
Blaise, you'll go to Paris to look after my affairs.
I wish everything to be in order, so that there will be no confusion after my death.
Таким образом, мы узнаем, упорствуешь ли ты в своем выборе и действительно ли он идет от Бога.
Блез, ты поедешь в Париж проследить за моими делами.
Я желаю, чтобы все было в порядке, чтобы не возникало неразберихи после моей смерти.
Скопировать
I bring news of our transport enterprise.
Your carriages, dear Blaise, are deemed so convenient that the auditors, the head accountants, the counselors
The Duke of Anghien used them, and maybe, one day, so will the king.
Я принес новости о нашем транспортном предприятии.
Твои кареты, дорогой Блез, находят столь удобными, что ревизоры, главные счетоводы, советники Шатле и советники двора не стесняются пользоваться ими, чтобы добраться от Лувра до Шатле.
Герцог Ангиен воспользовался ими, и, возможно, однажды, также поступит и король.
Скопировать
- With two sticks, I made a cross.
Blaise?
He retired to his room and asked not to be disturbed.
- С помощью двух веток я сделал крест.
Мари, ты видела месье Блеза?
Он ушел в свою комнату и просил не беспокоить.
Скопировать
Yes.
Blaise Pascal, gentleman, normally residing in Paris near Porte Saint-Michel, currently bedridden by
in full mental capacity...
Да.
"Составлено в лице Блеза Паскаля, дворянина, обычно живущего в Париже близ ворот Сен-Мишель, в настоящее время прикованного к постели болезнью в комнате на втором этаже дома в Париже, между воротами Сен-Марсель и Сен-Виктор, приход Сен-Этьен-дю-Мон,
в здравом уме...
Скопировать
pascal.
Mm, blaise pascal.
Jean-paul sartre.
Паскаль.
М-м-м, Блез Паскаль.
Жан-Поль Сартр.
Скопировать
Take my best horse and gain time by cutting across the fields.
Another thing: Tell no one of your trip, especially Blaise.
Godspeed.
Возьми мою лучшую лошадь и выиграй время, сократив путь через поля.
И еще: никому не говори о своей поездке, особенно Блезу.
Бог в помощь.
Скопировать
Godspeed.
just received, from Etienne Pascal, the Royal Intendant of the Rouen province, a treatise by his son Blaise
It is such a brilliant work that I intend to publish it.
Бог в помощь.
Я только что получил от Этьена Паскаля, королевского интенданта Руанской провинции, научный трактат его 17-летнего сына Блеза.
Это настолько блестящая работа, что я намереваюсь её опубликовать.
Скопировать
Perhaps I'd have remained calm if you'd have been there.
Blaise, I've something important to tell you.
This morning I saw the parish priest of Rouville, who's just returned from the monastery of Port Royal in Paris.
Возможно, я бы сохранил спокойствие, если бы ты была там.
Блез, мне нужно сказать тебе что-то важное.
Этим утром я видела кюре Рувиля, он только что вернулся из монастыря Пор-Рояль в Париже.
Скопировать
Every Christian who dies is destined for eternal life and resurrection.
Blaise, you know I still intend to withdraw from the world and to enter Port Royal.
You'd leave me alone and ill?
Каждому христианину, который умирает, предназначена вечная жизнь и воскресение.
Блез, ты знаешь, я все еще намерена уйти из мира в Пор-Рояль.
И ты оставишь меня одного, больным?
Скопировать
Former friend,
Blaise Pascal, Auvergnois, son of Etienne Pascal.
Why won't you say you wrote them?
"Давний друг,
Блез Паскаль, Овернь, сын Этьена Паскаля."
Почему ты не сказал, что сам написали их?
Скопировать
Take this and you'll feel better.
Blaise Pascal.
"Two newborn puppies, half a pound of live worms.
Прими это и почувствуешь себя лучше.
От доктора Гуэно, для месье Блеза Паскаля.
"Двое новорожденных щенков, пол фунта живых червей.
Скопировать
If its sun you want, we could always find you papers ...For the tropics.
The only papers that interest me are those of... the National Bank The ones with the face of Blaise Pascal
I will go as soon as I get my money.
Если тебе интересует жара, мы сделаем нужные бумаги для тропиков.
Меня интересуют только бумаги, напечатанные в государственной типографии, достоинством пятьсот франков.
Я уеду, когда получу свое сполна.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Blaise (блэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Blaise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение