Перевод "рвение" на английский

Русский
English
0 / 30
рвениеardour fervour zeal
Произношение рвение

рвение – 30 результатов перевода

К тому же, он спас много жизней.
Какое рвение!
Уж не для того ли, что бы сбить нас со следа?
plus, he's saved many lives.
What devotion!
Just to put us off the scent.
Скопировать
Потом подумал - а не написать пи симфоническую сюиту?
В своем рвении и глупости, разумеется, дошел до того, что даже вписал в режиссерский сценарий, где места
Позже Вепьо Тормис, разумеется, КОГДЗ ОН ЗЗНИМЗПСЯ ЭТИМ, подтрунивал надо МНОЙ И спрашивал: а ЗДЕСЬ есть ПИЦЦИКЗТО?
But then it hit me that we would need a symphonic suite.
In my eagerness and stupidity I even went as far, as adding remarks to the script, where I want a pizzicato part by strings and so on.
Later on Veljo Tormis came on board, and when he had already started the work, he kept teasing me, "And here we have pizzicato!"
Скопировать
Я думал, ты обрадуешься.
Ты знаешь, мне, как и тебе геометрические вычисления доставляют радость, но в тебе слишком много рвения
И любопытства. И тебе эти вычисления хорошо даются.
I thought you'd be pleased.
You know that, like you, I enjoy geometric calculations, but you have too much zeal,
and curiosity, and you're too good at it.
Скопировать
Ранее сегодня я установил дверной молоток без вашего разрешения.
Я бы хотел сказать в свою защиту что это излишнее рвение не было проявлением неуважения а лишь энтузиазма
Я понимаю, что правила существуют, чтобы запрещать людям вывешивать что-то оскорбительное для глаз в общественных местах но спрашиваю вас, относится ли это к чему-то столь прекрасному, как сие?
Earlier today, I installed a doorknocker without your permission.
Now, I'd like to say in my defense that my overeagerness was not out of disrespect but enthusiasm for an object which, I'm sure you will agree, is really quite beautiful.
I understand the rule exists to prohibit people from putting eyesores in public places, but I ask you, should it apply to something as beautiful as this?
Скопировать
Как будто он не мог больше ждать и ему не терпелось поскорее вылезти.
Его рвение, с которым он хотел выбраться из лона матери стало причиной, по который мы выбрали именно
Из 5 детей, от которых отказались родители, и претендовали на роль в шоу, с уже назначенной датой, только Труман был готов к этому.
It was almost as if he couldn't wait to get started.
And his eagerness to leave his mother's womb was the very reason he was the one who was selected.
In competition with five other unwanted pregnancies, the casting of a show, determined by an air date, Truman was the one who arrived on cue.
Скопировать
Всё в наших руках. Мы вернём вашу дочь в целости и сохранности.
Он с большим рвением взялся за поиски вашей дочери.
- Примите мою благодарность, сэр.
We'll get your daughter back safe and sound.
He is very passionate about finding your daughter.
Well, I owe you my gratitude.
Скопировать
Ты опоздал в свой первый учебный день.
Хорошее же рвение к учебе проявляешь.
Я с тобой, между прочим, говорю!
Kid, you're late on your first day of school?
Kids these days are out of it...
You... where are you staring when I'm talking to you?
Скопировать
Как будто пытался от чего-то отдалиться.
От чего и с каких пор началось такое рвение никто точно не знает.
Как Платон с его историей о сотворении мира я не скажу без сомнений "Это правда".
Like he was trying to get away from something.
Where and when this compulsion came from no one can say for sure.
Like Plato and his tale of the world's creation, I won't say absolutely this is the truth.
Скопировать
Похоже, они очень хотят найти вас.
Такое рвение...
Беспокоит вас.
They seem rather eager to find you.
Eagerness like that...
Worries you.
Скопировать
- Ну, наверное "друзья" это слишком громко сказано.
Видите ли, наш сын был кандидатом на поступление в Марбери и в нашем рвении его туда устроить, мы могли
Уверен, вы нас поймёте, вы же сами родители.
- have brought us a turkey. - Well, I think "friends" is probably stretching it just a tad.
You see, our son was a candidate for Marbury, and in our zeal to see him accepted, we may have come on a bit strongly.
Yes. Well, I mean, I'm sure you understand, as parents yourselves.
Скопировать
Рига знал, и я был единственным, кто мог бы помочь ему.
Я понимаю ваше рвение, но рвение само по себе не дает вам право решать всё самому.
Четыре года назад я вызволила вас из заключения и дала вам возможность начать всё заново.
Riga knew, and I was the only one who could help them.
I understand your passion, but passion alone doesn't give you the right to take matters into your own hands.
Four years ago, I released you from prison and gave you a fresh start.
Скопировать
- огда € выгну спину, поднимай попку и вперед.
–ешив, что лошадь на переправе не мен€ют, —аманта бросилась атаковать проблему с тем рвением, с которым
- ѕриготовились, и вверх!
When I arch my back, I want you to lift that ass and really give it to me.
Rather than quit mid-season, Samantha decided to attack her problem with the gusto of a seasoned coach training a rookie.
Go, go, lift.
Скопировать
Давай я запишу.
Купить "Мечту подростка", "Вопль подростка" и "Рвение подростка".
Ладно, ты же болеешь.
Let me write this down.
Copies of Teen Dream, Teen Scream and Teen Steam magazine?
Well, okay, you're the sickle.
Скопировать
И когда мы переключили внимание с космоса на леса вокруг Твин Пикс, он стал просто одержим.
Проявлял чрезмерное рвение и скрытность, ревниво относился к собственным заданиям.
И, наконец, дошёл до рукоприкладства.
But when our attention turned from outer space to the wooded areas surrounding Twin Peaks, he became destructively obsessive.
Earle acted in an overzealous and secretive manner.
Possessive of his assignments, finally violent.
Скопировать
С чего вдруг ? Сделай это, и я отправлю тебя в Залем.
И откуда такое рвение ? Галли, когда ты стала воином-охотником, ты сказала, что это не из-за денег.
Ты сказала ему о своих чувствах ? Нет. А что испытывает Юго по отношению к тебе ?
He's wanted?
Gally!
Report him to the Factory as soon as he's sighted.
Скопировать
Отчего Вы не ушли домой со всеми остальными сотрудниками?
Откуда такое рвение?
- Вы сами говорили - мой плохой отчет.
Why didn't you go home with the rest of your colleagues?
Where has this zeal come from?
You said this: my report is bad.
Скопировать
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
И с типично викторианским рвением он принялся за работу.
Лучший способ достичь этого, как казалось ему... вывести людей из привычной aпатии... это вернуться к радостным старым богам... в результате поклонения которым... бесплодный остров расцвел бы и стал бы изобильно плодоносить.
You see, his experiments had led him to believe that it was possible to induce here the successful growth of certain new strains of fruit that he had developed.
So, with typical mid-victorian zeal, he set to work.
The best way of accomplishing this, so it seemed to him, was to rouse the people from their apathy... by giving them back their joyous old gods, and as a result of this worship, the barren island would burgeon and bring forth fruit in great abundance.
Скопировать
О том, он должен был копать до конца своей жизни.
И он, с лопатой наперевес, и неуемным рвением, отправился копать ямы тут и там.
Но... Он был удручен количеством выкопанных им ям.
Keep on digging the soil of everyday life.
So he bravely set out with his shovel, to dig the soil here and there.
However, he became desperate about the amount of soil he had to dig.
Скопировать
Не успела она закрыть глаза, словно околдованная, как их губы слились.
Он обхватил грудь правой рукой и с рвением тёр её.
Он откинул женщину прямиком на кровать.
The man kept kissing her.
His right hand enclosed one of her breasts and caressed her harder and harder.
Her body was thrown on the bed.
Скопировать
А ты?
Он нашёл своё призвание - быть дураком, а ты охрипла от рвения.
Ты католичка, забудь всю эту православную чушь.
And you?
He's found himself a fool. You got hoarse from zeal.
You're a Catholic, forget this Orthodox rubbish.
Скопировать
Думаю, что в соответствующих инстанциях это оценят.
Я одобряю ваше рвение. Это весьма похвально.
Всё благодаря вашим усилиям.
Will be well appreciated in the right quarters,
- I trust your imagination.
- Thanks to you. - To your advancement. - And yours.
Скопировать
Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. "
Её милость всегда поникшая и тревожная впала в набожность с таким рвением, что временами казалось что
В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства.
"Thou writest bitter things against her... "...and makest her to possess her former iniquities."
Her Ladyship, always vaporish and nervous plunged into devotion with so much fervor, that you would have imagined her distracted at times.
In the doleful conditions which now prevailed at Castle Hackton management of the household, and of the Lyndon estate fell to Mrs. Barry, whose spirit of order attended to all the details of a great establishment.
Скопировать
Это лишь вступленье к главному развлеченью.
Тебе нужен друг, ну а мне нужно рвенье.
Да-да-дотронься рукой!
And that's just one small fraction Of the main attraction
You need a friendly hand Oh, and I need action
Touch-a, touch-a, touch-a, touch me
Скопировать
[Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.] Другой карман, я думаю. [Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.]
Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек.
Продолжайте, Перкинс.
The other pocket, I think.
I admit your prior claim, Sergeant, but I think you are a reasonable man.
Continue, Perkins.
Скопировать
Мой мозг работал со скоростью механического компьютера.
Я задавал себе вопросы и ответы приходили с поразительным рвением, да!
Да!
My brain was working with the speed of a mechanical computer.
I was asking myself questions and the answers were arriving with remarkable alacrity, yes!
Yes!
Скопировать
Именно.
- Мое восхищение Вашему рвению, Мадемуазель.
- Месье! Вы забыли сказать, когда мы это сделаем?
That's right.
My compliments, miss, you are a role model.
Sir, you forgot to tell me when we'll make it.
Скопировать
Правда, в те выходные в Трувилле
Несмотря на все ее юное рвение,
Она была необыкновенно вежлива,
Of course, that weekend in Trouville
In spite of all her youthful zeal
She was exceedingly polite
Скопировать
Кто-нибудь, потрите мне спинку.
Со всем рвением!
Увидишь, никто никогда не тёр тебе спинку так, как это сделаю я.
Someone rub my back.
But with the greatest verve.
You'll see I can never be surpassed as a masseuse.
Скопировать
Ќичего не могу поделать, сэр.
≈сли б вы знали, как истово € работал на мистера 'огга, с каким рвением исполн€л любую его прихоть.
"ровень воды в ванной должен быть ровно один фут и три с половиной дюйма ни больше, ни меньше.
-I can't help it, sir.
If you knew how ardently I have worked for Mr. Fogg... how enthusiastically I have endeavored to cater to his every whim.
His bath water had to be exactly one foot, three and one-quarter inches. No less, no more.
Скопировать
Будучи одарённым малым, ученик жаждал познать ремесло магии.
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя,
Так в один из дней, получив от своего хозяина задание... натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя.
He was a bright young lad, very anxious to learn the business.
As a matter of fact, he was a little bit too bright because he started practicing some of the boss's best magic tricks before learning how to control them.
One day, for instance, when he'd been told by his master to carry water to fill a cauldron, he had the brilliant idea of bringing a broomstick to life to carry the water for him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рвение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рвение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение