Перевод "Caesar cipher" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Caesar cipher (сизо сайфо) :
sˈiːzə sˈaɪfə

сизо сайфо транскрипция – 31 результат перевода

Are you thinking what I'm thinking?
Caesar cipher.
With a double or triple shift.
Думаешь о том же, о чем я?
Шифр Цезаря, кодированный
- дважды или трижды.
Скопировать
Are you thinking what I'm thinking?
Caesar cipher.
With a double or triple shift.
Думаешь о том же, о чем я?
Шифр Цезаря, кодированный
- дважды или трижды.
Скопировать
I vaguely remember that from Criminology 101.
It's similar to a Caesar shift cipher, but instead of shifting the alphabet based on a letter, it's based
A Vigenère cipher is several Caesar ciphers in a sequence with different shift values.
Я это еще помню из "Криминологии 101", правда смутно.
Он чем-то схож с шифром Цезаря, но вместо сдвига по алфавиту, когда ориентир — буква, здесь ориентир — слово.
Шифр Виженера — несколько шифров Цезаря в определенной последовательности с различной величиной сдвига.
Скопировать
It's similar to a Caesar shift cipher, but instead of shifting the alphabet based on a letter, it's based on a word.
A Vigenère cipher is several Caesar ciphers in a sequence with different shift values.
Therefore, without the code word, the text is impossible to decrypt.
Он чем-то схож с шифром Цезаря, но вместо сдвига по алфавиту, когда ориентир — буква, здесь ориентир — слово.
Шифр Виженера — несколько шифров Цезаря в определенной последовательности с различной величиной сдвига.
Исходя из этого, без кодового слова прочитать текст будет невозможно.
Скопировать
Who loves me?
"It came to pass that there went out a decree from Caesar Augustus..." - "that the world should be taxed
Or a little billy-goat to play with?
Кто меня любит?
"Тогда вышел указ Цезаря Августа" "что весь мир должен платить налог..."
Или козлёнка, чтобы играть с ним?
Скопировать
Accept my support, Vieira.
Our President wants to be a new Napoleon and Diaz a new Caesar!
Only you could be a new Lincoln!
Прими мою поддержку, Виейра.
Наш президент хочет быть... новым Наполеоном, а Диас - новым Цезарем.
В тебе одном есть черты нового Линкольна.
Скопировать
You always do.
If I'm to be the woman of a Caesar can't I know what you're up to?
- Kirk here.
Как всегда.
И если я буду женщиной Цезаря, не могу ли я узнать, что ты задумал?
- Кирк слушает.
Скопировать
Under dozens of petty dictatorships.
One man would have ruled eventually, as Rome under Caesar.
Think of its accomplishments.
Под руководством дюжины диктатур.
В конце-концов власть бы осталась у одного человека как в Риме у Цезаря.
Вспомните его достижения.
Скопировать
The race begins.
Hail, Caesar!
A great victory.
Игры считаю открытыми!
Да здравствует Император!
Поздравляю с великой победой!
Скопировать
I cross this floor in spoken friendship as I would speak to Arrius.
But when I go up those stairs, I become the hand of Caesar ready to crush those who challenge his authority
There are too many men of envy and ambition who try to disrupt the government of Rome.
Я обратился к тебе со словами дружбы, как к Арию.
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
Здесь слишком много людишек, которые хотят расшатать власть Рима.
Скопировать
It's pure Shakespeare.
Divine Alfredo, the Julius Caesar of soccer, centers to Del Sol, Del Sol to Puskas, Puskas to Del Sol
Del Sol to Di Stefano, Di Stefano to Del Sol.
Чистый Шекспир.
Божественный Альфреда, Юлий Цезарь футбола. Передает мяч Дел Соли Дел Сол - Пушкаш, Пушкаш
Дел Сол - Ди Стефано, Ди Стефано - Дел Сол.
Скопировать
All the others before me have failed.
Alexander, Caesar, Napoleon, Hitler, Lee Kuan, Krotus.
All of them are dust.
Все мои предшественники проиграли.
Александр, Цезарь, Наполеон, Гитлер, Ли Кван, Кротус.
Все они - пыль.
Скопировать
You'd crucify your king?
We have no king but Caesar
He's done no wrong. No, not the slightest thing.
Вы хотите распять своего царя?
У нас нет царя, кроме Цезаря!
Но он не сделал ничего плохого!
Скопировать
Well, this is new.
Respect for Caesar!
Until now, this has been noticeably lacking.
Что-то новенькое!
Уважение к Цезарю...
До сих пор этого явно не хватало.
Скопировать
Behold the man Behold your shattered king
We have no king but Caesar
You hypocrites You hate us more than him
Вот человек! Вот ваш поверженный царь!
У нас нет царя, кроме Цезаря!
Вы лицемеры! Вы ненавидите нас больше, чем его.
Скопировать
You hypocrites You hate us more than him
We have no king but Caesar Crucify him
I see no reason I find no evil
Вы лицемеры! Вы ненавидите нас больше, чем его.
У нас нет царя, кроме Цезаря! Распни его!
Не вижу причин - не нахожу преступления.
Скопировать
You'll be deported Crucify him
Remember Caesar You have a duty
To keep the peace so crucify him
Тебя прогонят. Распни его!
Помни о Цезаре! У тебя есть долг
Охраняй порядок! Распни его!
Скопировать
To keep the peace so crucify him
Remember Caesar You'll be demoted
You'll be deported Crucify him
Охраняй порядок! Распни его!
Помни о Цезаре - тебя разжалуют!
Тебя прогонят. Распни его!
Скопировать
To keep the peace so crucify him
Remember Caesar You'll be demoted
You'll be deported Crucify him
Охраняй порядок! Распни его!
Помни о Цезаре - тебя разжалуют!
Тебя прогонят. Распни его!
Скопировать
May be a coward's; whose ministers would prevail
Under the service of a child as soon As i' the command of Caesar: I dare him therefore To lay his gay
And answer me declined, sword against sword, Ourselves alone.
Его суда, богатства, легионы и трусу бы могли принадлежать;
его вожди могли б, служа ребенку, такие же одерживать победы, как под начальством Цезаря.
Итак, я вызов шлю ему. Пускай он встретится со мною - меч с мечом.
Скопировать
Yes, like enough, high-battled Caesar will Unstate his happiness, and be staged to the show Against a sworder!
Caesar, thou hast subdued His judgment too.
Madam,A messenger from Caesar.
Да, как же, жди, что Цезарь, упоенный победами, разрушил свой успех, вступивши в бой с таким как ты, рубакой?
Чтоб Цезарь, гордый счастьем, стал меряться с ничтожеством его?
Госпожа, от Цезаря посол.
Скопировать
So, haply, are they friends to Antony..
He needs as many, sir, as Caesar has; Or needs not us. So...
Thus then, thou most renown'd:
Они друзья Антония...
В друзьях и он нуждается, как Цезарь, а Цезарю мы вовсе не нужны...
Вот что тебе пришел я возвестить, преславная царица:
Скопировать
Thus then, thou most renown'd:
Caesar entreats, Not to consider in what case thou stand'st, Further than he is Caesar.
Go on: right royal
Вот что тебе пришел я возвестить, преславная царица:
Цезарь просит тебя судьбой своей не сокрушаться и помнить, что он
Продолжай, истинно по-царски.
Скопировать
To be sure of that, I will ask Antony.
Shall I say to Caesar What you require of him?
It much would please him,That of his fortunes you should make a staff To lean upon: but it would warm his spirits, To hear from me you had left Antony, And put yourself under his shrowd, The universal landlord.
Чтоб убедиться в этом, Антония спрошу я.
Что Цезарю я должен передать насчет его желаний?
Он очень бы желал, чтоб для себя искала ты опоры в его судьбе, но был бы он в восторге, услышав от меня, что ты совсем оставила Антония, вверяясь властителю вселенной.
Скопировать
My name is Thyreus
Most kind messenger Say to great Caesar this:
in deputation I kiss his conquering hand tell him, I am prompt To lay my crown at 's feet, and there to kneel: Tell him from his all-obeying breath I hear The doom of Egypt.
Меня? Тирей.
Иди, добрейший вестник, и Цезарю великому скажи, что у него я руку лобызаю;
к его ногам готова положить я свой венец, упавши на колени, и выслушать из властных уст его решение об участи Египта.
Скопировать
Whip him.
Were't twenty of the greatest tributaries That do acknowledge Caesar, should I find them So saucy with
Whip him, fellows, Till, like a boy, you see him cringe his face, And whine aloud for mercy:
Луна и звезды!
Отодрать его! Найди я здесь хоть двадцать из величайших данников Октавия; заметь что смело так они хватают руку вот этой...
Секите до тех пор его, пока, скривиши рожу, как мальчишка, он о пощаде не завопит.
Скопировать
If that thy father live, let him repent Thou wast not made his daughter;
and be thou sorry To follow Caesar in his triumph, since you have been been whipp'd for it:
henceforth the white hand of a lady fever you, Shake thou to look on 't.
Когда отец твой жив, пусть он жалеет, что ты - не дочь;
а сам жалей том, что к Цезарю пристал в его триумфе - за это ты и высечен.
Отныне пускай тебя вгоняет в лихорадку уж вид один прекрасной ручки.
Скопировать
henceforth the white hand of a lady fever you, Shake thou to look on 't.
Get thee back to Caesar. Tell him thy entertainment:
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was: he makes me angry!
Отныне пускай тебя вгоняет в лихорадку уж вид один прекрасной ручки.
Ступай назад и Цезарю скажи, что здесь тебя отлично угостили.
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
Скопировать
Have you done yet?
To flatter Caesar, would you mingle eyes With that ?
Cold-hearted toward me?
Ты кончил?
Чтоб Цезарю польстить, ты не стыдишься любезничать с его рабом!
Сердце у тебя, так холодно ко мне...
Скопировать
I am satisfied
Caesar comes near in Alexandria; where I will oppose his fate.
Our force by land is nobly held; our shattered navy too knit again, and sails, threatening most sea-like
Довольно, верю.
К Александрии Цезарь подступил: пойду сражаться с ним,
войска мои держались хорошо на суше, а флот опять собрался и на море имеет грозный вид.
Скопировать
He calls me boy; and chides, as he had power To beat me out of Egypt;
dares me to personal combat, Caesar to Antony: let the old ruffian know I have many other ways to die
When one so great begins to rage, he's hunted Even to falling. Give him no breath
Мальчишкой он зовет меня, бранит, как будто власть имеет из Египта меня прогнать.
Пускай узнает этот старый забияка, что много есть других путей для смерти.
Если столь великий человек беснуется, то значит, загнан он до крайности.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Caesar cipher (сизо сайфо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Caesar cipher для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сизо сайфо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение