Перевод "Chekhov" на русский
Произношение Chekhov (чэкхов) :
tʃˈɛkhɒv
чэкхов транскрипция – 30 результатов перевода
Vermont.
It has that summer theatre program where movie stars go to have sex and do Chekhov.
-Oh, my God, how did your interview go?
В Вермонте.
Там есть летний театр, куда приезжают кинозвезды, чтобы потрахаться и поиграть Чехова.
- Кстати, как твое собеседование?
Скопировать
- And you?
I'm going home to read Chekhov.
- You're broke, in other words.
- Ну...
Я пойду домой и буду читать Чехова.
- Значит, ты на мели? - Можно и так сказать.
Скопировать
These paintings, surely, are full or our ingenuity, of our brotherly feelings which make life so beautiful and friendly, but...
I am trembling to say it, like a comical character in Chekhov, or a boy talking about love for the first
say good-bye to them, like to a period of our lives.
Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но...
Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
Мы должны снять их и убрать, сказать им: прощай, как отрезку нашей жизни.
Скопировать
But I feel I can talk to you.
Who else round here could I talk to about, say, Chekhov?
I've been re-reading his plays.
Но чувствую, что могу поговорить с Вами.
С кем еще в округе я могу поговорить о Чехове, к примеру?
Я как раз перечитываю его пьесы.
Скопировать
I've been re-reading his plays.
Do you like Chekhov?
Yes of course. The Seagull.
Я как раз перечитываю его пьесы.
Вам нравится Чехов?
Конечно. "Чайка".
Скопировать
Breathe, pop!
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
Yet we know winter is just another step in the cycle of life.
Дыши!
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
Но мы-то знаем, что зима - это всего лишь один из этапов жизненного круговорота.
Скопировать
In Paris I saw "Three Sisters" with Marina Vladic.
- And you know how Chekhov died?
- How?
В Париже я видел "Три сестры" с Мариной Влади.
- Ты знаешь, как умер Чехов?
- Как?
Скопировать
And what about "Ward Number Six"?
Oh, Chekhov had made it all up!
Come to Tomshino sometime.
А как же "Палата №6"?
Так это Чехов все выдумал!
Приходите в Томшино.
Скопировать
Only people without talent have no enemies.
So did Chekhov!
You know, I'm sick and tired of being clever.
Только у бездарностей нет врагов.
Сколько их у Горького, Вахтангова, сколько было у Чехова, наконец.
Вы знаете, надоело быть умным, надоело.
Скопировать
Thank you.
- Do you like Chekhov?
- Well yes, it is a little sad.
Спасибо.
- А ты любишь Чехова?
- Да, он грустный немного.
Скопировать
When he felt that he dies he invited guests.
They were staying long at night Chekhov was entertaining them with jokes.
He was Laying on a couch, feel very bad.
Когда он почувствовал, что умирает, он пригласил гостей.
Они сидели у него допоздна, Чехов развлекал их анекдотами.
Лежа на диване. Очень плохо себя чувствовал.
Скопировать
You have to change trains at Uzlovaya anyway.
Chekhov Street.
Not far from the station.
Да у тебя в Узловой пересадка!
Улица Чехова!
Недалеко от станции.
Скопировать
He was on his way to the front.
Chekhov Street.
- So close.
Он на фронт шел.
- Улица Чехова.
- Как близко!
Скопировать
Close it.
- 7 Chekhov Street. - I'll find it.
Let me help you.
Закрывай!
- Улица Чехова, семь...
Давай помогу.
Скопировать
Good thing you reminded me.
It's not far--Chekhov Street.
Is this Pavlov a friend of yours?
Я обещал. Хорошо, что ты напомнила.
Тут недалеко, улица Чехова.
А этот Павлов - твой товарищ?
Скопировать
Don't tell me - it's been stolen.
Whilst you were sleeping, a group of Cambridge dons broke in and stole your essay on Chekhov.
- Rita?
Только не говорите, я попробую угадать. Его похитили?
Пока вы спали, шайка доцентов из Кембриджа вломилась в ваш дом и похитила ваше сочинение по Чехову?
- Рита?
Скопировать
What?
So are the Chekhov books you lent me.
Denny found out I was on the pill, he's burnt all me books.
Как?
И все книжки Чехова, которые вы мне дали.
Дэнни узнал, что все это время я пила противозачаточное, и сжег книжки!
Скопировать
'Frank, you couldn't keep me down after that.
'I've been asking questions all week, mostly about Chekhov 'because, as you know, I'm dead familiar with
Hello, Bursar.
"Фрэнк, с этого момента меня уже было не удержать!
Всю неделю я только и делала, что сыпала вопросами, в основном про Чехова, ведь вы знаете, что я с ним на чертовски короткой ноге!"
Привет, Барсэр.
Скопировать
I said to him, "You soft git, even if I was having an affair "there's no point in burning me books.
"I'm not having it off with Anton Chekhov."
He said, "Yeah, I wouldn't put it past you to shack up with a foreigner."
Я ему толкую: "Недоумок, даже если бы я и загуляла с кем-нибудь, так какой толк в том, чтобы жечь книжки?
Уж крутила бы я точно не с Антоном Чеховым!"
А он и отвечает: "Еще не хватало, чтобы ты гуляла с каким-то иностранцем!"
Скопировать
Erm, I was...
I was wondering if you think that Chekhov was showing us the aristocracy as, like, a decaying class.
This view of a Chekhovian aristocracy in decay, it is, I presume, one you've picked up from Dr Palmer's book on Chekhov?
Хм, мне бы хотелось...
Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э...умирающий класс?
Эту точку зрения на аристократию в чеховских пьесах как нечто отжившее вы почерпнули, я полагаю, из книги доктора Палмера о творчестве Чехова?
Скопировать
If it's Moscow, why not? !
I'm not the Chekhov kind of woman.
Khanin, dear, take me with you!
Ну в Москву, так в Москву в конце концов!
Мы ж не какие-нибудь там чеховские барышни.
Миленький! Возьми меня с собой!
Скопировать
I was wondering if you think that Chekhov was showing us the aristocracy as, like, a decaying class.
a Chekhovian aristocracy in decay, it is, I presume, one you've picked up from Dr Palmer's book on Chekhov
- No, no.
Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э...умирающий класс?
Эту точку зрения на аристократию в чеховских пьесах как нечто отжившее вы почерпнули, я полагаю, из книги доктора Палмера о творчестве Чехова?
- Нет, нет.
Скопировать
I haven't read it.
Er, you see, the way I see Chekhov...
'Frank, you couldn't keep me down after that.
Я ее не читала.
Хм, дело в том, что Чехов мне видится...
"Фрэнк, с этого момента меня уже было не удержать!
Скопировать
I'm meeting Trish soon, we've got tickets for The Seagull.
Oh, yes, well, when Chekhov calls.
Oh, dear.
Мы скоро встречаемся с Триш, у нас билеты на "Чайку".
О, да, еще бы, это зов Чехова!
О, господи!
Скопировать
Did you tell them I want to produce an idea you have?
She wants to do a different Chekhov story every month.
- He wrote a million.
Ты сказала им что я хочу спродюсировать ту твою идею?
Она хочет ставить каждый месяц по новому рассказу Чехова.
- Человек писал их миллионами.
Скопировать
Ljust float.
A very interesting rendition of Chekhov, thank you.
Why not float over here, sit down, and have some food?
Я парю в небесах.
Весьма интересное прочтение чеховского образа.
Может, ты подлетишь, наконец, сюда и приземлишься у тарелки с едой?
Скопировать
Is it good?
I swallow one spoonful an hour, as Chekhov would say.
I let myself be dragged along.
Она прекрасна?
Я глотаю ее через час по столовой ложке, как сказал Чехов.
Шляюсь без дела.
Скопировать
"History of Turkish theater"
artistic Director Director of photography mounting scenario Inspired by the new Anton Chekhov
The queen is quaint, and quick conceit which makes her walk, which way she list, and roots them up that lie in wait to work her treason, 'ere she wist.
"ИСТОРИЯ ТУРЕЦКОГО ТЕАТРА"
Nusha
Королева горда и преисполнена достоинства Ее поступь тверда и взгляд остер Она издалека видит изменника
Скопировать
All the books gotta go away.
Chekhov.
The Lady with the Dog.
Все книги надо убрать.
Чехов.
"Дама с собачкой".
Скопировать
You see, the cherry orchard is a play by Anton...
Chekhov, yeah.
The CEO is Lyubov and the operations manager is Lopakhin.
Понимаешь, "Вишневый сад", это пьеса Антона...
Чехова, да.
Гендиректор -это Любовь, и исполнительный - это Лопахин.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Chekhov (чэкхов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Chekhov для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чэкхов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение