Перевод "Coffers" на русский
Coffers
→
ларь
Произношение Coffers (кофоз) :
kˈɒfəz
кофоз транскрипция – 30 результатов перевода
Our holds are bulging.
And so will be my coffers when you return, partner.
No chance you'd be forgetting to do that, would there, now?
Наши трюмы скоро лопнут.
Как и моя казна, когда Вы вернетесь, партнер.
Возможно такое, что Вы забудете это сделать?
Скопировать
There is no place for good deeds in this world.
I shall chase my father, smash his coffers and grab his gold.
He may be my father but he must die at my sword.
Нет на этом свете добрых дел.
Я поспешу к моему отцу, разобью его сундуки и разграблю его золото.
Пусть он и отец мне, а умрёт от моего меча.
Скопировать
Admiral Renaud would never sent this ship all the way from India to force a blockade without having a worthy cargo that justify the risk.
Like a booty to bail out the treasury coffers.
I already gave you everything:
Адмирал Рено никогда бы не послал корабль из Вест-Индии через блокаду, если бы на нём не было груза, который бы оправдывал риск.
Например, добыча для пополнения казны.
Я уже отдал вам все:
Скопировать
In case you think there is some chance that the Money Changers got communism going and then lost control, in 1992, The Washington Times reported that Russian President Boris Jeltsin was upset that most of the incoming foreign aid was being siphoned off
"straight back into the coffers of Western banks in debt service."
No one in his right mind, would claim that a war as large as World War I had a single cause.
≈сли вы думаете, что у мен€л был шанс удержать ситуацию под контролем и они его потер€ли, вы ошибаетесь. ¬ 1992 году газета The Washington Times писала о том, что президент –оссии Ѕорис ≈льцин был весьма опечален тем, что вс€ поступающа€ в его страну иностранна€ помощь попадает
Ђобратно в сундуки западных банков на обслуживание долгаї.
Ќикто, будучи в здравом уме, не станет утверждать, что така€ больша€ война, как ѕерва€ ћирова€, имела единственную причину.
Скопировать
The new Bank's charter was a copy of the previous Bank's. The U.S. government would own 20% of the shares of the bank.
Of course, the Federal share was paid by the Treasury up front, into the Bank's coffers.
Then, through the magic of fractional reserve lending, it was transformed into loans to private investors who then bought the remaining 80% of the shares.
"став нового банка был точной копией уставов предыдущих - 20% акций передавалось правительству —Ўј.
" конечно, федеральна€ дол€ была оплачена азначейством непосредственно в Ђзакромаї банка.
"атем, благодар€ фокусу банковских операций с частичным покрытием, эти деньги превратились в кредиты частным инвесторам, на которые последние и выкупили остающиес€ 80% уставного капитала.
Скопировать
I am free and eternally grateful.
The examiners found the bank's coffers empty.
By tomorrow they will have closed their doors.
Я свободен и навеки тебе благодарен.
Аудитор обнаружил, что в хранилище банка пусто.
К завтрашнему дню все будет закрыто.
Скопировать
The Court laughs.
Gold fills your coffers.
You've lost your soul.
Двор хохочет.
Золото сыплется в твои сундуки.
Ты утратил свою душу.
Скопировать
No wonder he was defeated. But the British did not dethrone him. All they did was to make him sign a treaty pledging eternal friendship and five million rupees compensation.
When British campaigns needed money, the Nawabs opened their coffers.
And whenever British wrath had been aroused by evidence of Nawab misrule...
Они не отняли у него королевство, но заставили подписать договор о дружбе, в котором в качестве дани была указана скромная сумма в 5 миллионов рупий.
И с того дня по сию пору Навабы Авада поддерживают дружбу с англичанами и каждый раз, когда англичанам нужны деньги для какой-либо войны, казна Авада открывает свои сундуки.
И даже если английское правительство и было недовольно Навабами,
Скопировать
I am sure he sold all that to the natives!
When we left, he only had a hat box with a sandwich and old torn drawers, and now he has 33 small coffers
- Would you like to take a bath?
Наверняка, все это он продал туземцам!
Когда мы выезжали, у него была картонка из-под шляпы, где лежал бутерброд и его жалкие кальсоны. А теперь у него 33 ларца и 22 чемодана!
-Не угодно ли вам умыться?
Скопировать
Just between us:
Some of our old sponsors who'd been short of cash lately have filled up the party coffers again.
They can smell success coming.
Только между нами...
некоторые из наших старых покровителей которые в последнее время резко урезали финансирование теперь снова пополнили партийную казну.
По утру они уловили аромат успеха!
Скопировать
I have found great love amongst them. O, my sweet, I prattle out of fashion and I dote in mine own comforts.
I prithee, good Iago, go to the bay and disembark my coffers.
Bring thou the master to the citadel. He is a good one and his worthiness does challenge much respect.
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю.
Да, милый Яго, Сходи-ка в порт. Там выгрузку наладишь И в крепость капитана мне пришлешь:
Он бравый кормчий, опытность его Внушает уваженье.
Скопировать
-Sit down!
Some of you might think our host... ... intendedthistreasure for the coffers of Prince John... ... insteadofto
And you would be right.
- Сядьте!
Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля.
И были бы правы!
Скопировать
He is right.
We're wasting time here, filling our coffers.
What? You're taking the beggar's side, you son of a dog?
Правду он говорит.
На печи сидим, казной сундуки набиваем.
Ты что, Кузьма, собачий сын?
Скопировать
The Knights were profoundly grateful to the Emperor Charles for his generosity toward them.
insignificant live bird but a glorious golden falcon crusted from head to foot with the finest jewels in their coffers
Well, sir what do you think of that?
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
Хорошо, сэр. Что вы об этом думаете? - Я не знаю.
Скопировать
What could have been.
Because it was our job, compadres, to turn that potentiality into reality, to have it show up in the coffers
But did we succeed in this regard or did we fail?
Ту, которая возможна.
Наша работа - превратить возможное в настоящее,.. ...воплотить мечты в реальность, удержать этого джентльмена,.. ...доказать ему необходимость сделки, убедить перейти на нашу сторону.
Но добьёмся мы успеха или потерпим поражение?
Скопировать
And I must use that freedom I was given towards a... a greater purpose.
to Luthorcorp, because you won't be walking through the door to the executive suite or raiding the coffers
I'm not here for money, Lex.
И я должен использовать эту свободу... во благо.
Ну, надеюсь, это благо не включает возвращение в ЛуторКорп, потому как... ты не сможешь просто вернуться в руководство или работать с финансами и набивать карманы в ближайшее время.
Я здесь не из-за денег, Лекс.
Скопировать
You understand I needn't be comforted... at the expense of the truth.
who wouldn't spare attention for a camp or the sun itself... if he didn't think it likely to fill his coffers
Nor the sort who'd shrink from a lie... or more than one, to advance his purpose... or be ignorant of how to circulate his falsehoods... without anyone knowing their source.
Понимаете, меня не нужно успокаивать, скрывая правду.
Я чё припоздал, мэм. Давал от ворот поворот на вашем участке некоему Фрэнсису Вулкоту. Это разведчик Джорда Хёрста, которому наплевать на лагерь и и всё, что не набьёт его сундуки.
Он не из тех, кто не будет нагло лгать для достижения своих целей. И он умеет пустить ложные слухи без палева.
Скопировать
Yeah, certainly. - Sit down.
At first I thought you might be raiding our coffers.
- I would never do that.
- Сядьте, Норман.
Сначала я решил, что вы нас просто грабите.
- Да я бы ни за что.
Скопировать
When he hath brought many captives home to Rome
Whose ransoms did the general coffers fill; Did this in Caesar seem ambitious?
Yet Brutus says he was ambitious; So, what's it like to be a beautiful woman?
Он пленных приводил толпами в Рим
Их выкупом казну обогащая.
Каково это - быть красивой женщиной?
Скопировать
- Please, I need that.
- I know, I know, I know, but, er, if there's no funds in young Sidney's coffers or if Sidney has made
Hey, that's the kind of guy that I am.
- Пожалуйста, мне он очень нужен.
- Я знаю, знаю.. но если на счету малыша Сидни не будет средств.. или Сидни настолько обезумел, что сказал мне неправильный код, вы же понимаете, как я тогда сильно расстроюсь.
Вот такой я человек.
Скопировать
The way it seems to break down is you spend $18 for a city permit to close down the street, charge fees to the vendors in the thousands of dollars to lease out land that you don't even own.
Well, it seems to me the church has plenty in its coffers for all those pedophilia lawsuits.
The parish's deal was negotiated since this was Johnny Soprano's feast.
Похоже эти вопросы решаются так: вы отчисляете 18 долларов на получение разрешения от муниципальных властей для проведения торжеств взимаете с коммерсантов тысячи доларов за аренду земли, которая вам даже не принадлежит.
А по-моему у церкви куча бабла в загашниках на все эти судебные иски по педофилам.
Сделку с приходом заключили ещё тогда, когда праздником заправлял Джонни Сопрано.
Скопировать
We'll starve ourselves of food
With appropriate allocation our coffers will last us for a year
Then what?
Мы же умрем от голода.
При правильном распределении наших запасов должно хватить на год.
И что потом?
Скопировать
"Now come on in, hang it on that hook right by those receipts,"
and he's opening his coffers:
"Here is something for you - do you want it in gold, in silver, or in hard currency?"
"Проходи и повесь ее рядом с теми квитанциями,"
Он открыл свою кассу:
"Вот кое-что для тебя что желашь - золото, серебро, или свободно конвертируемую валюту?"
Скопировать
The first was an ex-slave, Otta Benga.
He and his brother were born into slavery only to fill the coffers of the evil Governor Odious.
One day while toiling in the fields...
Первымбылбывшийраб ,ОттаБенга.
Они егобратродилисьврабстве. Всюсвоюжизньони работали,чтобынаполнитьказну злого губернатора Одиоса.
Однажды,трудясьна полях...
Скопировать
He got a horrible stomach flu, and so that's his stand-in getting his head mauled by Zac.
I'm just saying, I couId work for a year, fill the coffers, and then go to Stanford.
You said yourself it was too expensive, even with the aid, Mom.
у нeгo cлyчuлocь paccmpoйcmвo жeлyдкa, u нaм пpuшлocь взяmь дyблepa, u эmo eгo гoлoвy oxвamuл pyкoй Зaк.
Я пpocтo гoвopю, чтo пoтpyдившиcь гoд, я мoг бы зapaбoтaть дeнeг и пepeexaть в Cтэнфopд.
A ты, мaмa, cкaзaлa, чтo и c пocoбиeм этo слишкoм дopoгo.
Скопировать
Nor a public employee who doesn't pay for the right to hold his job.
His aldermen make the collections, then fill his coffers every week.
- Nucky.
Нет ни одного госслужащего, который бы не платил за право держаться на своем месте.
Его олдермен собирает деньги, а затем пополняет его коешелек каждую неделю.
— Наки.
Скопировать
What happens to my fee if she's deposed?
They'll be no more stones and the coffers will be empty.
Da, look!
Что будет с моим взносом, если ее низложат?
У нас не будет ни камня, ни денег.
Пап, взгляни!
Скопировать
We're paupers here.
I think I have found a way to rebuild without further diminishing your coffers, Your Majesty.
Give Shiring and all its land to the diocese of Kingsbridge, and we'll give you a new church.
Мы бедняки.
Мне кажется, я придумал способ все восстановить без дальнейшего опустошения ваших сундуков, Ваше Величество.
Отдайте Ширинг и все его окрестности епископии Кингсбриджа, и вы получите новую церковь.
Скопировать
- Who's the thief?
With all the money missing from WPK's coffers, there's a lot of jail time at stake.
I have never stolen anything before in my life.
- Кто это вор?
Со всеми пропавшими деньгами из сейфов WPK, тебе грозят долгие годы за решеткой.
Я никогда ничего не крала в своей жизни.
Скопировать
Ladies! Now, you must do as I ask.
Clear your coffers of all books- whether you suppose them to be forbidden or not!
From now on we shall talk no more, amongst ourselves, of any matters, whether religious or controversial, and I shall try, in all things, to conform myself to the King's mind.
Сейчас вы должны сделать так, как я скажу.
Уберите из своих сундуков все книги, и не важно, ...сочтете вы их запрещенными или нет.
Отныне мы станем более ...обсуждать, даже между собой, любые спорные и религиозные вопросы, ...а я попытаюсь любыми средствами ...соответствовать взглядам королям. Теперь идите.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Coffers (кофоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Coffers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кофоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
