Перевод "household" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение household (хаусхоулд) :
hˈaʊshəʊld

хаусхоулд транскрипция – 30 результатов перевода

It pleases me to make you a knight of the garter.
I am also appointing you comptroller of my household.
I believe your majesty has a greater opinion of my talents than I have.
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки.
Кроме того, я назначаю тебя инспектором моего двора.
Думаю, ваше величества переоценивает мои способности.
Скопировать
She will be under the care of lady salisbury, her lady governess.
Fetherston will also accompany her, along with 300 members of the princess's household.
She is to be taken away from me?
Она будет под опекой леди Солсбери, своей воспитательницы.
С ней поедет и ее учитель, доктор Фетерстон, и триста человек придворных.
Ее забирают у меня?
Скопировать
- I was, sir.
My father was at the time steward of the king's household.
So I was present when the prince was... inserted into lady katherine's bed
Да, сэр.
Мой отец в это время был управляющим при королевском дворе.
Я присутствовал, когда принц был... помещен на ложе госпожи Катерины.
Скопировать
And so,
I must live frugally and reduce my household.
Those of you who can must live in your own houses and eat at your own tables.
И поэтому
Я должен жить экономно и сократить моё хозяйство
Те из вас кто должен жить в собственных домах и питаться с собственных столов
Скопировать
I guess there's just no place for truth and bravery in today's media.
True, but there's room for the truth in this household.
Do you want to hear something really bad Kent told me about the Fox network?
Я думаю что нет места правде и храбрости в наших СМИ.
Правда, но зато есть место для правды в нашем доме.
Ты хочешь услышать кое что действительно плохое, что Кент мне сказал о сети Фокс ?
Скопировать
You must also cut your household expenses.
generosity, the king allows you to keep your property, but will no longer pay your servants' wages, or your household
And what of my daughter?
Вы также должны сократить ваши личные расходы.
По своей щедрости Король разрешает вам сохранить поместье но больше не станет оплачивать содержание ваших слуг и расходы.
А что с моей дочерью?
Скопировать
That saying, that Miss could rest peacefully now because of you, Young Master.
But still, even though her household has fallen, how could nobody came to her funeral rites?
Seriously, this town is so "warm-hearted". (sarcastically)
Говорят... Молодой Господин.
так никто и не пришёл? почему никто не хочет прийти к ней на похороны?
такой "заботливый".
Скопировать
Thereheis ,Ipresume.
The only son of this household, Young Master Choi Ju Wal.
Lady... What is wrong, Lady?
Я полагаюсь на тебя.
Единственный сын владельца этого дома - Молодой Господин Чхвэ Чжу Воль.
Госпожа... что-то не так?
Скопировать
Dogs were bred for a function.
Not to be household pets or show animals of the rich.
People of all classes own dogs as pets, William.
Собак выводили не для забавы.
Не для того, чтобы они были домашними животными или любимыми игрушками богачей.
Люди всех классов держат собак в качестве домашних животных, Уильям.
Скопировать
We've decided that I'm going on the expedition, and in return will receive an equivalent share without my initial investment in this business.
And they promised to take care of my household in the meantime, too.
So, September 1, 1659, exactly eight years after I ran away from my parents, I went up to the deck of the ship.
Мы решили, что в экспедицию поеду я, а за это получу равноценную долю, без моих вложений в это дело.
И ещё они пообещали присмотреть за моим хозяйством.
Итак,1 сентября 1659 года, ровно через 8 лет, как я убежал от родителей, я поднялся на палубу нашего корабля.
Скопировать
Hi, is Mr. Donald Nguyen there, please?
And is he the head of the household?
If I can just have a few moments of your time...
Здраствуйте. Дональда Нгуена, будьте добры?
Я не ошибся, он - глава семьи?
Если нетрудно, уделите мне пару минут...
Скопировать
We met him at one of Walter's dinner parties.
require your love and support, not to mention a husband who has to work 20 hours a day to keep this household
And you think it's all-right, do you, to leave us, to go off chasing lizards with Walter Guinness?
Он был у Уолтера на приёме.
Клемми, у тебя четверо детей,.. ...которым необходима поддержка, не говоря уже о муже,.. ...который работает по двадцать часов в день, чтобы содержать дом.
И ты считаешь, правильным оставлять нас здесь и отправляться на охоту за ящерицами с Уолтером Гиннесом?
Скопировать
- We'll plant a couple gypsy wires find out what Tapia's up to.
These are your basic household bugs.
Dog, this is what we do.
- Мы поставим пару жучков... выясним, чем Тапиа занимается.
Эти насекомые заводятся в домах.
Чувак, работа такая.
Скопировать
Who sent it?
The Royal Household, who the hell do you think?
Sorry.
Кто прислал?
Королевский двор, а кто же, черт возьми, по-твоему?
Извини.
Скопировать
Cheryl, you don't work for yourself.
Whose money is it in your household?
- Honey, it's our money.
Шерил ты тоже не работаешь.
Чьи у вас деньги в доме?
- Милый это наши деньги.
Скопировать
You are the sole wage earner.
You are the head of the household.
I don't do anything.
А я ничего не делаю.
Я - мужик на содержании.
Именно.
Скопировать
- Why?
Because I'm the leader of the clan, the provider of the household, the alpha male, and the one whose
Fine.
- Почему?
Потому что я вождь клана, кормилец семьи, альфа-самец, и у меня отказали ноги, ни единого шанса, что я пошевелюсь.
Ладно.
Скопировать
But more than that, this first day of spring had also benn picked to be Grace's first ever day of work.
The day in which she was to set off around Dogville and ofeer herself one hour per household per day.
Excuse me.
Более того, именно первый день весны был избран в качестве первого в жизни Грэйс рабочего дня.
Дня, начиная с которого она должна была обходить Догвиль, предлагать свою помощь из расчета один час на одну семью в день.
Простите.
Скопировать
You fondle your friends' garbage bags?
Yeah, I get very touchy around household plastics.
I'm particularly fond of Tupperware.
Ты часто гладишь мусорные пакеты друзей?
Да, я просто тащусь от бытового пластика.
Особенно фирмы Тапперуэр.
Скопировать
Mrs. Danvers, I do hope we'll be friends. You must be patient with me.
De Winter happy, so I know I can leave all the household arrangements to you.
I hope I shall do everything to your satisfaction, madam.
Миссис Денверс, я очень надеюсь, что мы станем друзьями... вы должны быть терпеливы со мной.
Я не привыкла к такой обстановке. Я буду очень стараться, я хочу сделать мистера де Винтера счастливым. Я оставляю вам право управлять домом.
Хорошо. Надеюсь, я не разочарую вас, мадам.
Скопировать
Silk kimonos for 299 kr.
Yes, but I am an earning and household income economist, so...
I have studied at Suhrs Husholdningsseminarium.
Шёлковые кимоно всего за 299 крон.
Да, я зарабатываю и содержу дом, так...
Я училась в колледже Зура.
Скопировать
Anyway, take good care of your husband and luck will come your way.
Fortune hovers over your household.
It takes a decade to find a fortune like this.
В любом случае, хорошо заботься о своём муже, и удача поспешит к вам.
Везение витает над вашей семьёй.
Это занимает десятилетия - найти такое везение.
Скопировать
From 1490, a consumer goods company... made use of the cat eyes... trademark along with the brand name CATTY... on in-house manufactured goods.
From the mid 1800s as a conglomerate of postal works and household consumer goods manufacturing and sales
With massive capital and political connections,
С 1490 компания по торговле ширпотребом... сделала использование кошачьих глаз... торговой маркой вместе с именем брэнда - КЭТТИ... для товаров собственного производства.
С середины 19-го века как конгломерат почтовых служб... и ширпотребных производств и дилеров, брэнд КЭТТИ и КОмпания появился на мировом рынке... и началась массивная рекламная кампания.
Имея многочисленные финансовые и политические связи,
Скопировать
A grotesquely hairy Archie Shwert swing naked from the chandelier screamed that all his money derived from prostitution and the opium trade.
Miles howled and howled and confessed to an intimate beastliness involving five guardsmen of the royal household
Nina Blount...
Противоестественно волосатый и голый Арчи Шверт качался на люстрах и истошно вопил что всё своё состояние он нажил на проституции и торговле опиумом.
Сын леди Метроленд Майлз, завывая, как волк, признавался в своих чудовищных извращениях с участием пяти гвардейцев Королевского полка двух военных моряков и каменщика из Хаддерсфилда
Нина Блаунт...
Скопировать
Come on, girl, put a pep in your step. We got school in the morning!
Now, those are the benefits of being raised in a household with vinyl and 8-track.
-You know, old school for real.
Пойдём, детка, чего тут торчать, завтра утром в школу.
Понимаете, самое классное, это когда вырастаешь в доме, в котором всё есть.
Это покруче любой школы.
Скопировать
Okay.
He would have to be someone who grew up in a household that had an absent father.
He developed an obsessive, over-dependent relationship with his mother which then turned into some inappropriate sexual attraction.
Так, ну...
Это может быть человек, который вырос в семье... где отсутствовал отец.
Его отношения с матерью... постепенно переросли в одержимую и зависимую связь, которая позднее вылилась в ненормальное сексуальное влечение.
Скопировать
For Drawing Number 6.
.. the lower lawn of the garden by the statue of Hermes... will be kept clear of all members of the house
Philip, go and ask those people to move.
Для рисунка номер 6:
от шести до восьми часов вечера часть нижнего парка вокруг статуи Гермеса должна быть свободной от всех членов семьи, прислуги, лошадей и других животных.
Филип, сходи и попроси этих людей удалиться.
Скопировать
Where do you come from this late and dressed like that?
This aren't decent hours for this household.
I'm a hero.
Почему ты опаздываешь, да ещё и являешься в таком виде?
Это неприлично.
А я, между прочим — герой.
Скопировать
Drawing Number 7.
o'clock in the morning until 9... the front prospect of the house will be kept clear... of members of the household
Drawing Number 8.
Рисунок седьмой:
от семи до девяти часов утра весь участок перед домом должен быть свободен от членов семьи, прислуги, лошадей и экипажей.
Для рисунка номер 8:
Скопировать
No coals will be burnt to cause smoke... to issue from the bath house chimney.
Herbert's family... members of his household staff and animals.
It is time, Mr. Neville.
Не должно разводить огонь в печах, дым из коих выходит через трубу купальни.
От одиннадцати часов утра до часу пополудни тисовая аллея в центре нижнего парка должна быть свободна от всех членов семьи мистера Герберта, домашней прислуги и животных.
Пора, мистер Нэвилл.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов household (хаусхоулд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы household для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хаусхоулд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение