Перевод "Compromise compromise compromise" на русский

English
Русский
0 / 30
Compromiseкомпрометировать компромисс компромиссный примиренческий примиренец
Произношение Compromise compromise compromise (компремайз компремайз компремайз) :
kˈɒmpɹəmˌaɪz kˈɒmpɹəmˌaɪz kˈɒmpɹəmˌaɪz

компремайз компремайз компремайз транскрипция – 31 результат перевода

Your thoughts are duly noted.
Compromise, compromise, compromise...
We're self-reliant.
Ваше мнение принято во внимание.
Дополнения... Мы сильны на этом острове.
И уверены в себе.
Скопировать
We're still humanists, even though the world batters our beliefs and compromises our actions.
Nothing, no earthly thing, not even a prince will ever compromise mine.
Oh, I see. You don't want to get your hands dirty. I understand.
Мы гуманисты, хотя наши убеждения подвергаются критике, и нам требуются компромиссы. Ни в коем случае.
Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс. О, понимаю.
Ты не хочешь замараться в этом деле, понимаю.
Скопировать
- Think of something.
That We're stronger alone and we won't compromise.
Wait a minute.
- Что писать?
- Придумай что-нибудь. Скажи, что мы сильны сами по себе, и не хотим идти на компромисс.
- Минуточку.
Скопировать
Baby was so excited even not sleeping, i mention her dark circles then she dozed off.
I never compromise with my beauty sleep.
Yeah i can see that.
Детка так нервничала, что даже не спала, я делаю ссылку на ее темные круги, если она будет дремать.
Я никогда не иду на компрамисс со своим сном.
Да, я вижу.
Скопировать
Sir Thomas has already told us he has no argument with the Act of Succession, and...
There can be no compromise.
For if we allow them, of all men, to swear to what they like, then they set a precedent for others to follow.
Сэр Томас уже сообщил нам, что не имеет никаких противоречий по Закону о Наследовании, и...
Здесь не может быть компромисса.
Ибо если бы я дал свободу только этим двоим клясться лишь в том, что им угодно то все бы захотели тех же свобод.
Скопировать
We can find a third way!
Let us consider compromise with the Northern Kingdom!
Citizens! Look what happened when we relaxed our standards, and allowed our elected officials to include citizens of any shape!
Мы в состоянии найти третий путь!
Давайте рассмотрим вариант компромисса с Северным Королевством!
Вот пример того, что случается с порушившими свои традиции и пускающим на высокие должности людей любой формы!
Скопировать
Don't be so impulsive
Sometimes you've got to compromise
Understand?
Не будь таким импульсивным
Иногда надо находить компромисс
Понял?
Скопировать
Ironic, isn't it?
Who refused to compromise his integrity.
We have put him in a tiny box and asked you to copy him.
- Нелепо, правда?
Что мы сделали с человеком, который не поступился идеалами, самобытностью который не подстраивался под чужие вкусы?
Мы сунули его в коробку и предлагаем копировать.
Скопировать
--is to lie to yourself.
My teacher Katherine Watson, lived by her own definition and would not compromise that.
Not even for Wellesley.
- Под других, изменяешь самой себе.
Моя преподавательница, Кэтрин Уотсон, жила по собственным законам. И не пожелала этим поступиться.
Даже ради Уэллесли.
Скопировать
Your husband's lawyer has also looked this over, and has agreed to the terms.
I don't think this will compromise your position at all.
Thank you.
Адвокат вашего мужа был здесь и все осмотрел. Он согласился с условиями договора.
Хотя, я не думаю, что они от вас отступятся.
Благодарю вас.
Скопировать
Perhaps the prime minister's right.
Perhaps we should try to find a compromise with heir Hitler.
Don't be ridiculous, you know that's impossible.
Возможно, премьер министр прав,..
...возможно, нам следует пойти на компромисс с Гитлером.
Не будьте смешным! Это невозможно!
Скопировать
-Not the Chinese!
We can't compromise the truce.
That's the cost of peace.
- Не с китайцами же!
Мы не можем поставить переговоры под угрозу.
- Такова цена мира.
Скопировать
Persistant balance on a razor blade.
No compromise!
Now you know. Judge for yourself!
Постоянное балансирование на лезвии бритвы.
Бескомпромиссность.
Суди сама, какой я спецназовец.
Скопировать
People don't need an unyielding champion.
They need a man who knows the value of compromise and how to beat the system from inside the belly of
The beast's belly?
Людям не нужен несгибаемый чемпион.
Им нужен человек, который знает значение компромисса и как бороться с системой изнутри чрева зверя.
Чрева зверя?
Скопировать
I'm sorry, Angel, but that wasn't part of the deal.
Value of compromise.
Remember, Lilah?
Мне жаль, Ангел, но это не было частью сделки.
Ценность компромисса.
Помнишь, Лайла?
Скопировать
Look at this monk!
Listen, we Soplicas don't compromise.
When, we go to court, we have to win.
Зачем же ты, судья, сам в этот замок лазил?
По мне, пусть сгинет он - я в замок ни ногою!
Опять поссорились, да что ж это такое!
Скопировать
Some of our lawsuits have lasted... six generations!
From this day on, no more compromise! Never!
And for his behavior yesterday, the Count must beg... to be forgiven, orfight.
То не моя вина!
Граф дерзок и спесив, с ним трудно помириться.
Гервазий - негодяй! Суд разберётся в деле.
Скопировать
But boneing aside, um, I think they call it "making love"... because you have to make love work.
You know, it's about compromise and sacrifice.
And I think Jim has sacrificed for you.
Но перепих не главное. Я думаю, это называют "заниматься любовью" потому что вы должны выполнять любовную работу.
Понимаешь, это сплошные компромиссы и жертвы.
И я думаю, что Джим принёс себя в жертву тебе.
Скопировать
And what are you getting in exchange for this support?
Perhaps I can offer a compromise.
Please?
И что вы получаете взамен на эту поддержку?
Господа, пожалуйста, возможно я могу предложить компромисс.
Пожалуйста.
Скопировать
I guess we're really hoping for that football scholarship, huh?
I have a compromise.
Your father and I will pay for college... if you and Donna will agree to just put off your engagement for one year.
Полагаю, нам остается надеяться только на стипендию для футболистов.
Я предлагаю компромисс.
Мы с отцом заплатим за твой колледж, если вы с Донной согласны отложить вашу помолвку всего лишь на год.
Скопировать
-Go.
Is there any movement on the part of the president toward a compromise?
I want to reiterate the talks are ongoing, just not formal negotiations.
- Иди.
Есть ли какие-нибудь движения со стороны президента к достижению компромисса?
Я хочу повторить, разговор продолжается, но это не официальные переговоры
Скопировать
I just don't understand, -lt'll never Work,
, He Won't compromise,
We either do it his Way, or We're dead to him,
Я не понимаю. - Ничего не выйдет. - Почему?
- Он не пойдет на попятный.
Либо мы делаем, как он хочет, либо мы перестаем для него существовать.
Скопировать
This sucks,
-Hey, relationships are all about compromise,
They'll end up back together, and that's What counts,
- Вот дерьмо.
- Брось. Отношения основываются на компромиссах.
Главное, что они будут вместе, а все остальное пустяки.
Скопировать
You lot got jobs when there were better against you.
Sometimes it's an economic compromise.
You're tying yourselves in knots.
Бывает, что получаешь место, на которое были претенденты получше.
Иногда приходится идти на экономический компромисс.
Вы сами себя вяжете в узел.
Скопировать
I just think we should limit our time together to almost none.
Alright, how about we make a compromise between 'almost none' and what I want to do, which is 'it'?
Okay, if you want, you can help me hang decorations tonight for the library's Christmas party.
Я просто думаю, нужно свести наше время вместе почти на нет.
Ладно, как насчет чего-то среднего между "почти на нет" и тем, что я хочу делать, как тебе "такое"?
Ладно, если хочешь, можешь помочь мне расставить праздничные декорации в библиотеке сегодня вечером.
Скопировать
So who is it?
Ben Franklin thought the only hope for democracy was if people respected each other enough to compromise
Folks in western Colorado had four chances to change their minds about Bob Russell, and they haven't.
Так кто же он?
Бен Франклин считал, что единственная надежда демократии на то что люди достаточно уважают друг друга, чтобы искать компромиссы.
Люди в западном Колорадо четыре раза могли изменить своё мнение о Бобе Расселе, но они этого не сделали.
Скопировать
Just a moment, please. I said we could go to court.
What I want to suggest is a compromise on both sides.
Don't bother, Mr. Norton.
Я просто сказал о такой возможности.
Предлагаю выгодный всем компромисс: ... — ...сумму, которая всех устроит.
— Не трудитесь, мистер Нортон.
Скопировать
What did I tell you?
She wants to compromise you.
Rack your brains, please.
Что я тебе говорил?
Она хочет тебя скомпрометировать.
Подумай хорошенько.
Скопировать
Watch the furniture.
Even a simple country boy like me knows that it's difficult to compromise theory and reality.
Come, Susanne.
(Мотри "М Ёбедьп
Даже деревеншии парнишка может увидеть что теория с практикой не в(егда (ходяпя.
Пошпи, Су(анна.
Скопировать
She taught me to remember what the world is forgetting, the difference between right and wrong.
- She allowed no compromise?
- Nor do I.
Она научила меня помнить то, о чем забывают другие: о разнице между плохим и хорошим.
- Она не допускала компромиссов?
- Как и я.
Скопировать
- Nor do I.
I wonder if you wouldn't consider a compromise in a case such as I happened to hear of recently.
The case of a young married couple.
- Как и я.
Возможен ли компромисс в следующем случае...
Речь идет о молодой супружеской паре.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Compromise compromise compromise (компремайз компремайз компремайз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Compromise compromise compromise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить компремайз компремайз компремайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение