Перевод "ремесло" на английский

Русский
English
0 / 30
ремеслоprofession handicraft trade
Произношение ремесло

ремесло – 30 результатов перевода

В Голливуде каждый дебил, готовый свернуть себе шею, найдёттех,.. ...кто ему заплатит.
Но я пришёл в ремесло более традиционным путём.
- Это как?
Well in Hollywood anybody fool enough to throw himself down a flight of stairs can usually find somebody to pay him for it.
But really I got into the business the way most people get in the stunt business.
- How's that?
Скопировать
Телепатическая?
А ведь слова – моё ремесло.
Но кто вы такой?
Psychic?
I've never heard that before, and words are my trade.
Who are you exactly?
Скопировать
Решил продолжать учиться на электронщика, во имя светлого будущего... и личной независимости.
Не желаю зарабатывать ремеслом своего отца, деда и всех остальных моих сограждан.
Надеюсь, что когда закончу учебу, найду себе работу в Марокко.
in order to have a better future... and to be independent.
I don't want to work in the trade of my father and grandfather and all the men of my country.
I hope that after I graduate I will find work in Morocco.
Скопировать
-Tы говоришь это с таким отвращением.
О, я и не знала, что твоё ремесло достойно чести и уважения.
Знаешь, у меня есть некоторые клиенты, которые ходят в Вортингтон.
-You say that with such disgust.
Oh, I didn't know your industry was worthy of such honour and respect.
I got some clients that go to Worthington.
Скопировать
К Берку!
Прошу вас, скажите, сэр, не привела ли вас сюда нужда в услугах повивального ремесла, какие мы могли
Пошли, Клинк, Пошли.
Burke!
Pray, sir, was you in need of any professional service we could give?
Come, Kinch, Come.
Скопировать
Конечно, у нас же дело государственной важности.
А обучение ремеслу разведчика лучше всего начать с шампанского.
Итак, выпьем за блицкриг.
Naturally. After all, this isn't a fair State.
The best thing is to start your training as an agent... with a glass of champagne.
Shall we drink to a blitzkrieg?
Скопировать
Легенда о чародее и его ученике.
Будучи одарённым малым, ученик жаждал познать ремесло магии.
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя, он не знал, как ими командовать.
A legend about a sorcerer who had an apprentice.
He was a bright young lad, very anxious to learn the business.
As a matter of fact, he was a little bit too bright because he started practicing some of the boss's best magic tricks before learning how to control them.
Скопировать
Ну, трудно сказать.
В наши дни врачебное ремесло в большом спросе, не мне вам говорить.
Прошу, он вернется через пару дней. Зря он уехал...
And they had all these different flavors, but the best one was...
Chocolate. Chocolate, you damn straight.
What was the flavor of those gray ones?
Скопировать
Посмотри на мои руки, руки мясника, не часовщика.
Знаешь, это было очень благородное ремесло в прошлом?
Мясник?
Look at my hands, hands of a butcher, not a clock smith.
Did you know it was a noble craft, in the past?
Butcher?
Скопировать
Женатый человек не может шататься по дорогам.
Этим ремеслом двоих не прокормишь.
Но ты больше ничего не умеешь.
With a wife, I can't keep wandering like a Gypsy.
My show wouldn't earn enough to feed us both.
But you don't know any other trade.
Скопировать
Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец - ему не следует подражать
Рисование - малопочтенное ремесло, а в Англии его вообще ни во что не ставят.
Если вам так хочется марать бумагу, я бы посоветовал посвятить свое время занятиям математикой.
If Mr. Neville chases sheep he is not to be emulated.
Drawing is an attribution worth very little... and in England worth nothing at all.
If you must scribble... I suggest that your time would be better spent in studying mathematics.
Скопировать
Самураи нам тут без надобности!
Думаете, из-за моего ремесла, я буду тут сидеть и...
Нет, нет, конечно нет!
There's no need of a samurai here.
Just because of my trade doesn't mean I have to sit by...
No, no, of course not!
Скопировать
- Я никогда здесь не был!
- Пора тебе всерьёз учиться ремеслу.
Сани Санты!
Never been in this room before.
Well, I think it's time you start your tinker training.
Santa's sleigh.
Скопировать
Часовщик.
Королевское ремесло, аристократическое.
Ремесло для тебя.
Clock smith.
A king's craft, aristocrat's craft.
A craft for you.
Скопировать
Каждую последнюю ночь месяца мои предки приходили рассказывать мне свои захватывающие рыболовные истории.
Их преданность своему ремеслу, их старания Да что там! Каждый их жест был составной частью ритуала.
И сейчас я понимаю, этот ритуал был чем-то необыкновенным.
On the last night of the month my ancestors would gather to recount their amazing tales of fishing.
Their devotion, their efforts and even every tiny gesture were part of a ritual that was,
I now realize, extraordinary.
Скопировать
Он работает на начальство.
Он позорит... наше ремесло.
- Кем будешь ты?
Does the guards' work for them.
Brings shame to the game.
So which are you gonna be? Me?
Скопировать
Зайду к вам на обратном пути.
Даже без косметики женщины вашего ремесла красотки.
Простите долгое отсутствие.
I'll stop by when I return.
You can wipe off your rouge but not the makeup of your trade.
Forgive my long absence.
Скопировать
В деревне нет столь сильных предрассудков.
Крестьянин говорит: "Это хорошее ремесло"
и посылает свою дочь заведовать гаремом проституток, как отправил бы ее руководить девичьим пансионом.
There was less prejudice in the countryside
Farmers said "It's a good trade"
and sent their daughters to run harems as if they were girls' schools
Скопировать
У нее было то же место возле отеля, что и у меня.
Однажды она встретила парня, влюбилась в него и бросила ремесло.
- Очень романтично.
She used to have the same spot outside the hotel that I do.
Then one day she met a guy, fell in love with him and quit.
- That's very romantic. - Romantic?
Скопировать
Во всем этом плавучем доме нельзя найти ни капли виски.
А еще говорят, что мореходство - мокрое ремесло.
Ясно.
'How nasty of you! ' Me?
What are you looking for?
There's not a single drop of whisky to be found anywhere in this nautical home.
Скопировать
Но только не похищение.
Это не наше ремесло.
Почему для похищения Раза выбрал жену Гранта?
But not kidnapping.
That's not our trade.
Why did Raza pick Grant's wife to kidnap?
Скопировать
Колдуны оскверняют покой усопших!"
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Вот почему всё необыкновенное тотчас поверялось строгой букве закона.
The peace of the cemetery has been desecrated by two witches."
Such were the Middle Ages, when witchcraft and the Devil's work were sought everywhere.
And that is why unusual things were believed to be true.
Скопировать
ј ты, мнима€ вдова, лишивша€с€ всех, кого любила, одна на целом свете.
"ы говорила, что уже 10 лет в ремесле, и можешь поразить всех наповал.
- я правда могу, мистер 'орнсби.
And you're supposed to be a widow, bereaved of all her loved ones, alone in the world.
You told me you had ten years in stock and could knock them over.
Oh, I... I can, Mr. Hornsby.
Скопировать
До встречи.
Жёсткая щётка, большая метла - основа основ моего ремесла.
Там ужасно темно и мрачно.
See you soon.
I choose me bristles with pride, yes, I do A broom for the shaft and a brush for the flue
Oh, it's awfully dark and gloomy up there.
Скопировать
Езжайте быстрее ... быстрее ...
Скажи, почему такая милая девушка как ты занимается подобным ремеслом?
Вообще-то я училась в Парижской консерватории.
Go faster ... faster ...
Tell me, how'd a nice girl like you get into a racket like this?
I was studying at the Paris Conservatory.
Скопировать
То ли на север пошел, то ли помер.
Он ремесло свое так совсем и забросил?
Никак Кирилл?
Either he went to the North, or he's dead.
Has he given up his craft altogether?
You're Kirill, aren't you?
Скопировать
Разумеется, немного безработный.
Не очень прибыльное ремесло.
Видите, свиные почки. Говяжьи почки не стоят и ломаного гроша.
So you're kind of unemployed, of course.
There's not a lot of work at the moment.
Veal kidneys are better then pork kidneys.
Скопировать
Что теперь будем делать?
Её внешность - её ремесло.
Мисаки ни за что её не оставит.
What do we do now?
Her face is her trade.
There's no way Misaki would leave her alone.
Скопировать
Как он получил эти документы? А как ты думаешь?
При его ремесле, документы встречаются где угодно.
Тереза, тебе надо быть благоразумной.
- How did he get his papers?
- Oh, you know... in his job... you can easily get hold of some papers...
Thérèse... you must be reasonable.
Скопировать
Проклятая профессия.
А зачем ты выбрал это ремесло?
Парень вроде тебя мог бы найти что-нибудь получше.
I hate this work.
- Why are you doing it then?
You could do something else.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ремесло?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ремесло для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение