Перевод "морской берег" на английский

Русский
English
0 / 30
морскойmaritime nautical marine sea
берегbeach coast shore bank
Произношение морской берег

морской берег – 25 результатов перевода

Это просто благотворительный сбор средств.
Знаешь, фуршет, модный дом на морском берегу.
Мне сказали привести с собой кого-нибудь.
It's just a charity fundraiser thing.
You know, cocktail dinner, some fancy house over in sea cliff.
They said I had to bring a plus-one.
Скопировать
Может быть за горизонтом?
Или были только морской берег и замки из песка?
Думать так - верх наивности, я знаю.
Just beyond the horizon, perhaps?
Or was it all seashore and sandcastles?
Such a thought is naive, I know.
Скопировать
Спасибо.
"На морском берегу, Где дует лёгкий ветерок,
Мне снилась моя красавица-блондинка,
Thank you.
On the sea's blue beach
I dreamed of a blonde
Скопировать
Как же я был счастлив в своём сне".
"На морском берегу,
Где дует лёгкий ветерок,
Oh, how happy I was
On the sea's blue beach
Where soft wind blows
Скопировать
Потому что в этом богом забытом заведении их нет.
Что общего у бара и морского берега?
И там и там ты со временем захмелеешь.
It's useless to visit a deserted bar like this.
What does watching the sea and visiting a bar have in common?
You get drunk if you stay too long.
Скопировать
Ну и чего ты ей ответил?
"На морском берегу, где дует лёгкий ветерок,
Мне снилась моя красавица-блондинка, как же я был счастлив с нею в своём сне".
What did you say?
On the beach of the blue sea Where the soft wind blows
I dreamed of a lovely blonde Oh, how happy I was
Скопировать
Расим, скажи матери, чтобы ужин подогрела! Слышал?
"На морском берегу,
Где дует лёгкий ветерок,
Rasim, tell the old girl to heat the paprika.
On the sea's blue beach
Where a soft wind blows
Скопировать
Там стояла кобыла
Дикая, рожденная среди сосен морского берега, чьи ноздри еще сохраняли
влагу..." — Продолжай.
"Over there stood the mare,"..
"wild, born among the pines of the briny shore,".. "whose nostrils still held"..
"the spray,".. - Continue.
Скопировать
Ja... yes.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи... ..выползли на морской берег и прокричали холодным
..нас преследовал величайший ужас: осознание собственной бренности.
Ja... yes.
From that fateful day when stinking bits of slime first crawled from the sea and shouted to the cold stars:
"I am man", our greatest dread has always been the knowledge of our own mortality.
Скопировать
Кажется у меня есть столько.
манговый, газировку Терна-Джин, oдин "скользкий сосок", и для меня,... головокружительный оргазм на морском
Э-эээ, пожалуй сделайте для меня брюски
I got that.
I'll take two banana daiquiris,... one mango, a sloe-gin fizz, one slippery nipple, and for me,... a screaming orgasm on the beach with extra sugar on the rim.
Uh...better make that last one a brewski.
Скопировать
Своё сердце с радостью ты распахни, и на небо погляди.
Сердце трепетное распахни песне эфирных волн, аромату бриза с морских берегов.
Ну-ка, раз, два, три...
Open your heart with joy Look up at the sky
Open your vibrant heart to the song on the radio to the fragrant breeze
Now, 1, 2, 3...
Скопировать
БиМод, как Чез это применял.
- "...играя на морском берегу..."
- Айрин!
Bemod, just like Chaz used to do. Chaz used to do.
"... on the seashore..." "... on the seashore..." Irene.
Irene. "...
Скопировать
В те далёкие дни детям положено, был о стремиться к сияющему, шлему пожарного или белому халату врача.
Но мы, лёжа летом на морском берегу, подолгу глядели ?
Я автоматически попал в поколение "П".
In those days children were expected to direct their aspirations towards a gleaming fireman's helmet or a doctor's white coat.
But, we lounged on the seashore, gazing endlessly at a cloudless blue horizon, drank warm Pepsi-Cola decanted into glass bottles in the city of Novorossiisk, and dreamed that some day the distant forbidden world on the far side of the sea would be part of our own lives.
I was by default a member of Generation 'P'.
Скопировать
Кашель и бледность предвещают болезнь.
Ты так далеко от свежего воздуха морского берега.
Я не собираюсь возвращаться в Сицилию.
Sound and pallor threaten disagreement.
You are too long from salt air of the coast.
And shall remain from Sicilia longer still.
Скопировать
Раньше они сидели рядышком по воскресеньям, но теперь она играет в бинго за двоих.
Прошлой ночью Биллу приснилось, что он - снова ребенок на морском берегу в кругу друзей.
Из воды, радостно рявкнув, вылез поиграть с ними в футбол большой тюлень. У него неплохо получалось.
He used to sit next to her every Sunday, but now she plays his bingo card for him.
♪ Last night, Bill dreamt he was young again in a field with friends at the seaside.
A big, happy seal barked at them and bounded from the water to play soccer.
Скопировать
Отчего не жить для веселья, радости и любви, или какой-нибудь девушки у очага, почему не идти навстречу своему желанию и не смеяться?
Но я бегу с морского берега и никогда больше не возвращусь сюда без тайного знания: оно не хочет, чтоб
Но пора отправляться, я так напуган передозняком йода у моря и скукой в хижине.
"Why not live for fun and joy and love "or some sort of girl by a fireside? Why not go to your desire and laugh?"
But I ran away from that seashore and never came back again without that secret knowledge that it didn't want me there, that I was a fool to sit there in the first place. The sea has its waves. The man has his fireside, period.
It's time to leave. I'm so scared by that iodine blast by the sea and by the boredom of the cabin.
Скопировать
Прекрасная история.
Человеку привиделось, как он ходил с Христом по морскому берегу, и сцены всей его жизни проплывали перед
Оглянувшись назад, он заметил, что почти за все время своей жизни... на песке были две пары следов. Его и Христа.
Beautiful story.
A man dreamed he was walking with Christ on the beach while watching scenes of his life flash across the sky.
Upon turning around, he noticed that throughout most of his life, there were two sets of footprints in the sand, his and those of Christ.
Скопировать
Так приятно поскучать в отпуске.
Летом на морском берегу
Повсюду рачки и ракушки.
It's nice being bored on vacation.
On the beach in summer's glare
Shellfish, shellfish everywhere
Скопировать
[Аки - старое название префектуры Хиросимы]
По пути я разгромил на морском берегу конных "абаренбоу" и ублюдков "кагараши", чем сделал свое имя знаменитым
Да, я стану предметом горячего обсуждения для людей этой страны. А моя цель, конечно же...
I made my way to Edo alone.
Along the way, I defeated some roughneck on his horse on a sandy beach, as well as that Kogarashi bozo, and my reputation started to climb.
Yes, until the day when people throughout the land are abuzz with rumors about me, my final objective is...
Скопировать
Я сбежала из-за того, что...
Однажды, на морском берегу, я встретила отца Джека.
Он был французом, выжил при пожаре в море.
I ran away because...
One day, on a beach, I met Jack's father.
He was a Frenchman who survived a fire at sea.
Скопировать
Я не владелица трущоб.
Два здания вдоль морского берега, и один в Брентвуде.
О, Господи, это даже хуже.
I'm not a slumlord.
Two of the buildings are in the marina, and one's in Brentwood.
Oh, my God, that's even worse.
Скопировать
Здесь нечто большее.
Вот несколько фото Джо на морском берегу
Ты не привез его?
There's more to it than that.
There's some pictures when I brought Joe to the seaside.
You didn't bring him?
Скопировать
Вообще-то, . . ... так вышло, что моя гасиенда расположена на берегу моря.
А морской берег, как тебе известно, выглядит особенно романтично в лунном свете.
И сегодня будет полнолуние.
Well, it just so happens this hacienda has its own private beach.
And that private beach just so happens to look particularly beautiful bathed in moonlight.
And there just so happens to be a full moon out tonight.
Скопировать
Только если судить по текущим недостаткам.
Будь у нас люди и ресурсы, мы бы расчистили морской берег и построили порт для больших кораблей.
Что сделало бы
Only if one looks at the present limitations.
With men and resources, we could clear the rugged beach and build a port. that allows larger seafaring vessels.
It would make
Скопировать
~О...
Мне так нравится на морском берегу...~
Джуди?
♪ Oh...
I do like to be beside the seaside... ♪
Judy?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов морской берег?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы морской берег для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение