Перевод "Deceived" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Deceived (десивд) :
dɪsˈiːvd

десивд транскрипция – 30 результатов перевода

My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge
But such proceedings will stop in the future.
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
Но в будущем подобное происходить не будет.
Скопировать
-I condemn them utterly.
All those men, whatever their rank or station... whatever their rank or station,who... deceived the King
I can't utterly.
Я чрезвычайно осуждаю их.
Всех этих мужчин, независимо от их званий и положения.... независимо от их званий и положения, которые обманывали короля и засыпали в постели со своими законными женами
Я не совершенно.
Скопировать
He has been asked to deal with a matter he secretly despises.
So my advice to the King, my brother is to not put too much trust in any man, in case he should be deceived
- And would you say the same of Cardinal Wolsey?
Его попросили заниматься делом, которое он тайно презирает.
Потому советую королю, моему брату, не слишком доверять кому бы то ни было, если его могут в чем-то обмануть.
Вы того же мнения о кардинале Вулси?
Скопировать
Poison the notebook fear the lust
Delusion of being deceived perpetually drooling
Judgement is "crime control" they driveled Who has the Rx for that?
Смертоносная тетрадь скрывает страх в земных страстях
Нескончаемый бред в обмане погряз
Суд с криминалом теперь заодно как разорвать порочный круг?
Скопировать
You came in bald just to get the job?
I'm sorry I deceived you.
I hope this doesn't, you know, affect, you know...
Ты пришел лысым только чтобы получить работу?
Мне жаль что ввел вас в заблуждение.
Я надеюсь это не повлияет на, ну понимаете...
Скопировать
You went behind my back.
You knew I didn't like it and you deliberately deceived me.
That's not true.
Неправда.
Ты знал, что дом мне не нравится, и обманул меня.
- Неправда.
Скопировать
I don't even know if we should be looking above ground.
You told me not to be deceived, but you've let yourself be deceived.
If I could stop this, I would, son.
Я даже не знаю, должны ли мы будем смотреть над землей или нет.
Ты говорил мне не обманываться. Но ты позволил обмануть себя..
Если бы я мог остановить это, остановил бы, сын.
Скопировать
Deceiver!
I have deceived no one.
The Ha'tak is just now entering the system.
Обманщик!
Я никого не обманул. Как я и говорил,
Хатак уже приближается к этой системе.
Скопировать
It's not you who beat us, but him.
Your khlop sold his soul to devil, lied under torture til death, and deceived us.
You lie!
Не ты нас победил, а он.
Твой хлоп продал чёрту душу, под пытками врал до самой смерти, и обманул нас.
Брэшешь!
Скопировать
Just like the famed "boy next door".
Not until she's been deceived by the flashy guy in the fancy car.
Then she goes back home to find him waiting faithfully.
Это как в "Истории моей жизни", помнишь?
Героиня выросла рядом с парнем из соседнего дома, но она не замечала, как он хорош пока ее не бросил тот красавчик на крутой машине.
И тогда она вспомнила своего друга детства, и вернулась домой, где он преданно ждал ее.
Скопировать
I wasn't sure what he meant, David.
I'm trying to believe that when you deceived me seven years ago it was a one-time thing.
This isn't making it any easier.
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
Я пытаюсь поверить, что когда ты меня обманула 7 лет тому назад, это было одноразово.
Это не помогает.
Скопировать
Deceiver!
We have been deceived!
Deceiver!
Обманщик!
Нас обманули!
Обманщик!
Скопировать
A repentent rebel... with the mandate of the King... can be restored to a common citizen...
I deceived you... and I made Jung Hong-Du commit suicide
And I made the Police Chief and the Commander fall into prison
Раскаивающийся мятежник по приказу короля может быть помилован... Я обманул тебя.
Из-за меня генерал Чжон Хон Ду покончил с собой.
Я сделал так, чтобы главу ведомства и командира отправили в тюрьму.
Скопировать
The imprisoned Left Police Bureau Chief and Commander... committed no crime
I was deceived by the rebels...
What is this girl talking about?
Глава ведомства и командир Хванбо Юн не совершили никакого преступления.
- Меня обманули мятежники...
- О чём ты говоришь?
Скопировать
Is it finally true?
Haven't you been deceived again? It's as true as God is in Heaven.
Blessed are the lips that bring these tidings!
Мне птицу загонять?
Граф - юноша красивый, и рода знатного, любезный, неспесивый.
Уже влюблён в меня. Сомнительно, однако, удастся ль довести влюблённого до брака?
Скопировать
That's who you covet, you traitor!
You've deceived me and now seek a new victim.
You won't corrupt others, as you did me.
Прошу я об одном - пусти меня в дорогу.
Хоть благодарен я, но не хочу жениться. Люблю, но не могу с тобой соединиться.
Я этого ждала.
Скопировать
How is that?
Neville saw you as a deceived husband.
How was I deceived?
Что? С моей женой? Каким образом?
Ходят слухи, сэр, что мистер Нэвилл видел в вас обманутого супруга.
Как я был обманут?
Скопировать
It is fancifully imputed... that Mr. Neville saw you as a deceived husband.
How was I deceived?
I've been convinced, Sarah... that you have been deceiving me.
Ходят слухи, сэр, что мистер Нэвилл видел в вас обманутого супруга.
Как я был обманут?
Я знаю, Сара, что вы обманываете меня.
Скопировать
Shut up!
You think I'm easily deceived by such lies?
Saheiji, take him away!
— Молчать!
По-твоему, меня можно одурачить подобными сказками?
— Сахейдзи, уведи его!
Скопировать
When did you figure it out?
The one who is trying to deceive becomes deceived easily.
You might have been a professional ghosthacker, but unfortunately for you, I'm also a professional in counterespionage.
Когда ты понял?
Пытающийся обмануть легко становится обманутым.
Ты можешь быть профессиональным взломщиком человеческого духа, но, к твоему несчастью, я профессиональный контрразведчик.
Скопировать
They wanted to fight the Limeys and the Reds.
And they would've whipped them too if we didn't get deceived into it by a bunch of radicals in Washington
What are you talking about?
..ничего против нас не имели. Они хотели воевать с британцами и "красными".
И они бы устроили им взбучку,.. ..если бы нас не обманула кучка радикалов в Вашингтоне.
О чём ты говоришь?
Скопировать
It was conjecture, love.
Listen to me, I only said... that if you deceived me out of pity... and I caught on...
No, that can't be...
Это предположение, любимый.
Слушай, я просто хочу сказать ... что если ты обманул меня из жалости ... и я знала это ... то буду также расположена к тебе, ты понимаешь?
Нет, это не может быть ...
Скопировать
You understand now.
Don't let yourself be deceived - the girl's condition is dangerous.
One can hardly imagine - with such quiet, gentle beings...
Ну, все хорошо?
Не давайте обмануть себя - состояние девушки опасно.
Невозможно даже представить - такое тихое, нежное существо ...
Скопировать
- What?
I deceived you.
I lied.
- Что?
Я ввел тебя в заблуждение.
Я лгал.
Скопировать
My chela must not weep.
But I deceived your trust.
It was not in search of your river that I led you into the mountains... and brought injury upon you.
Мой чела не должен плакать.
Я обманул тебя.
Я повёл тебя в горы вовсе не на поиски священной реки... и причинил тебе боль.
Скопировать
I am going to take leave of Ralph.
And I will say to him that we have deceived to him and that you are my fiancèe.
If after that takes to you... - You'll do that?
Я попрощаюсь с Ральфом.
И скажу ему правду что мы живём вместе. Если после этого примет тебя...
- Ты сделаешь это?
Скопировать
Go ahead, Brub, squeeze harder.
You love her, and she's deceived you.
You hate her. She looks down on you. She's impressed with celebrities.
Давай, Бранд, дави сильнее.
Ты любишь ее, а она изменила.
Ты ненавидишь ее покровительственный тон, ты для нее ничтожество.
Скопировать
I glanced at the painting hurriedly, and then closed my eyes.
It was an impulsive movement to gain time for thought, to make sure that my vision had not deceived me
In a very few moments I again looked fixedly at the painting.
Я бросил на портрет взгляд и закрыл глаза.
Это было непроизвольное движение, чтобы выиграть время и подумать. Чтобы убедиться, что глаз меня не подвел. Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке.
Через мгновение, я снова уставился на картину, висевшую на стене.
Скопировать
you alone were enamoured of him
And now he has the effrontery to ask you, his uncle, Prince of Salina father of the girl he's deceived
Fabrizio, you shall not do it!
Он тебе голову вскружил.
Теперь он просит тебя, князя Салина, отца невинной девушки, которую он обманул, помочь ему добиться этой потаскухи, и попросить за него у этого мошенника, ее отца. Ты не должен этого делать.
Не должен! Замолчи!
Скопировать
Look to her, Moor, have a quick eye to see.
She has deceived her father and may thee.
My life upon her faith.
Смотри за ней: кто так провел отца,
Пренебрежет и таинством венца.
Я ставлю жизнь за верность Дездемоны!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Deceived (десивд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Deceived для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десивд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение