Перевод "Deceived" на русский
Произношение Deceived (десивд) :
dɪsˈiːvd
десивд транскрипция – 30 результатов перевода
And... if Baroness finds out...
Woman could be easily deceived.
Monsieur Marechal!
И потом, если баронесса узнает...
Но женщину легко обмануть.
Месье Марешаль!
Скопировать
Shut up!
You think I'm easily deceived by such lies?
Saheiji, take him away!
— Молчать!
По-твоему, меня можно одурачить подобными сказками?
— Сахейдзи, уведи его!
Скопировать
And what will you say?
"Liane, you deceived me with a skating instructor.
I never want to see you again."
И что ты скажешь?
Лиана, ты бросила меня с инструктором фигурного катания.
Я не хочу тебя больше видеть.
Скопировать
Gloria, what's happened?
I deceived you, Jacques.
I just killed my lover.
Что случилось?
Я только что убила своего любовника.
Я обманывала тебя.
Скопировать
They kept away the facts from you.
They cheated and deceived... everyone of you.
They filled your heads with filthy lies.
Они скрывают от нас факты!
Они обманывают и вводят всех вас в заблуждение.
Они забивают вам головы мерзким враньём!
Скопировать
Threats!
You deceived my father. It's my money!
It's from my jewels and my pension!
Вы мне угрожаете?
- Вы использовали моего отца.
- Ладно, успокойся! - Драгоценности мои
Скопировать
Engine systems coming on, captain.
Do not be deceived by the size of this pilot vessel.
It has an equal potential to destroy your vessel.
Двигатели включаются, капитан.
Но не обманывайтесь размером эскортирующего корабля.
Его потенциал достаточен, чтобы уничтожить ваше судно.
Скопировать
Shut up... bojowniku idea! hi! Please write letters.
Never Warfo³omiej Korobiejnikow has not been so basely deceived.
He could fool everyone and now lost after which the expected large gains and old age security.
Тише ты, борец за идею, говорят тебе завтра, значит завтра.
Еще никогда Коробейников не был так подло обманут.
Он сам мог обмануть кого угодно, но теперь прогорал на лучшем своем предприятии, от которого ждал больших барышей и обеспеченной старости.
Скопировать
Why did you pull out this thing?
You have deceived me.
You are a liar!
Зачем ты достал эту штуку?
Вы меня обманули.
Вы лжец!
Скопировать
Of course, I shall do everything in my power.
If you fail, or if we find that you have deceived us you will suffer the same fate as the time-travellers
Where are we, Doctor - do you know?
Конечно, я сделаю все, что в моих силах.
Если ты потерпишь неудачу, или мы узнаем, что ты обманул нас с тобой будет то же самое, что и с путешественниками во времени - уничтожение!
Доктор, вы знаете, где мы?
Скопировать
I was not dreaming at all.
They have deceived me!
- What's all this for?
Значит, все было!
Они меня обманули!
- Зачем это все?
Скопировать
You are known to the whole Russia.
I have the misfortune to be a deceived husband, and I want to legally break off relations with my wife
You are asking for my help in obtaining a divorce?
Вас знает вся Россия.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
Вь желаете моего содействия в совершении развода?
Скопировать
What has she done?
She has slighted her duties and deceived her husband.
Please, do anything you want with her, but not divorce.
Что она сделала?
Она презрела свои обязанности и изменила своему мужу, вот что она сделала.
Умоляю, все что угодно, только не развод.
Скопировать
I understand you, but listen, I'd like to tell you my story.
I got married and my husband deceived me.
I was so angry, so jealous that I wanted to leave him.
Я понимаю, но послушайте, я вам про себя скажу.
Я вьшла замуж, а муж обманьвал меня.
В злобе, в ревности я все хотела бросить. Хотела...
Скопировать
My farther is a Turkish subject...
I have deceived you, Adam.
I cannot present you with an "Isotta-Fraschini", nor a "Lincoln",.. ...not even a "Buick".
Мой папа-турецкоподданный...
Я обманул, Вас,Адам.
Я немогуВам купить ни "Изотту-Фраскини", ни "Испано-Сюизу", нидаже"Бьюик".
Скопировать
No, because I pretended to be...
How can you bear to look at me after the way I deceived you?
At least you owe me the privilege of letting me look at you.
Нет, потому что я делала вид...
Как вы можете смотреть на меня после того, как я обманула вас?
Тогда вы должны мне хотя бы удовольствие смотреть на вас.
Скопировать
What about your husband?
Would you love me if I deceived him even one day more?
I never believed one might be fired with love so unexpectedly and with such terrific power.
Что с твоим мужем?
Ты полюбишь меня, если я буду его обманывать еще один день?
Я никогда не верил, что можно пылать от любви так неожиданно и с такой невиданной силой.
Скопировать
Scratch my back, I'll scratch yours.
He'd deceived me. Sugimi, the man I loved with all my heart.
Nami... thanks for all your trouble.
Ты не забудешь меня, я всегда прикрою тебя.
Меня предал человек, которого я любила больше всего на свете.
Нами, ты славно потрудилась.
Скопировать
Please help me!
To be deceived is a woman's crime.
If you're going to run, now's your chance.
Спасите !
Единственное преступление женщины - оказаться обманутой.
Если хочешь рвануть, самое время.
Скопировать
You really are a shitty bunch, all of you
You deceived me but even worse is' that, - that woman I once called my daughter
And the worst is this vermin
На самом деле, вы все куча дерьма, все вы.
Ты обманула меня, но что ещё хуже... я когда-то называл тебя своей дочерью.
А хуже всех этот паразит!
Скопировать
Take the dagger away.
My relatives have deceived me.
They've squandered all my flour.
Убери кинжал.
Мои родичи меня обманули.
Всю муку разбазарили.
Скопировать
They talked me into getting married, they brought me a bride you'd be frightened to look at.
Your relatives deceived you?
It serves you right.
Уговорили жениться, невесту такую привели, даже смотреть страшно.
Обманули родичи?
Так тебе и надо.
Скопировать
Thou wouldst else have made thy tale large.
No, no, no, thou art deceived; for I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to occupy
Here's goodly gear!
Да, иначе ты его слишком растянешь.
Нет, нет, нет, ошибаешься, я уже дошел до сущности и продолжать не собираюсь.
Смотрите, зрелище какое.
Скопировать
Females are not permitted to speak in the presence of the Emperor.
Your Majesty, do not be deceived by the pathetic ravings of two criminals trying to evade justice.
If what you say is true, it would explain much.
Женщины не имеют права говорить в присутствии императора.
Ваше величество, не верьте этому жалкому бреду двух преступников, пытающихся скрыться от правосудия.
Если то, что они говорят, правда, то это многое бы объяснило.
Скопировать
I see myself as a tragic character from a play.
The old man who is deceived and made fun of.
King Lear is the only true love story for me.
Я вижу себя персонажем какой-то из комедий.
Старик, преданный и обманутый.
Для меня единственная настоящая история любви - это история короля Лира.
Скопировать
Your presence upstairs... meant the opposite to me.
I don't think I was deceived.
You woke me up again, roughly, from a very deep sleep. A sleep that was deaf and numb... like death.
Ваше присутствие наверху означало для меня обратное,
и я не думаю, что я впал в заблуждение.
Вы грубо разбудили меня, вырвали из глубокого сна, бесчувственного и глухого... как смерть.
Скопировать
She used to tell me to be careful of girls with thin, clean fingers.
She said those hands deceived men, but I've always liked that type of girl.
She was right.
У меня руки как у женщины
Ваши руки, должно быть, нравятся мужчинам Мне нравятся такие женщины
Я имею в виду такие, как вы, которые носят маленькие сумочки
Скопировать
The situation, in short, had not been what I thought it was.
I felt annoyed and deceived.
I decided not to think about those two girls anymore. Or about the whole absurd story.
Ситуация же, если рассудить,была вовсе не такой, как мне представлялось.
Я был возбужден и растерян.
Я решил больше не думать ни об этих двух девушках, ни об этой причудливой истории.
Скопировать
Or near enough.
We deceived the boatman at Pangbourne.
We left the boat and what it contained in his charge with instructions that it was to be ready for us at nine in the morning.
Ќу или почти.
ћы обманули лодочника в ѕэнгбурне.
ћы оставили лодку и ее содержимое под его присмотром, попросив подготовить ее дл€ нас к дев€ти утра.
Скопировать
What we're doing is awful!
You're being deceived!
Maksakov has no talent at all!
То, что мы делаем, - ужасно!
Вы даром теряете время, господа, вас обманывают!
Максаков бездарнейший артист!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Deceived (десивд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Deceived для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десивд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
