Перевод "Deceptions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Deceptions (десэпшенз) :
dɪsˈɛpʃənz

десэпшенз транскрипция – 30 результатов перевода

Uh rather...
Deceptions? Lies.
All the time.
- Все время.
- Он создает трудности?
- В твоих отношениях с Полом? - Да.
Скопировать
It may all be an elaborate ruse, a deception.
To allude the deceptions and the sham of the artificial world.
I'm going to fast and seek this truth, but I don't know it yet.
Все может оказаться хитроумной каверзой. Обманом.
А ведь мы пришли сюда именно затем, чтобы избежать иллюзий и обмана лживого мира.
Я все еще не могу уяснить истинного значения случившегося. Я буду поститься и ждать озарения.
Скопировать
No more delays.
No more deceptions.
The deflector.
Больше никаких задержек.
Больше никаких обманов.
Дефлектор.
Скопировать
-[ gasp ] It's the Autobots!
-Deceptions, transform!
Transform!
Мы должны осушить эту планету полностью!
А вон автоботы!
Десептиконы, трансформируйтесь!
Скопировать
Illusions!
Deceptions!
Mirages!
Иллюзии!
Видимости!
Миражи!
Скопировать
-Megatron, my leader.
We must revive the other Deceptions.
Much time has past.
Мегатрон, мой повелитель. Мы снова вернулись к жизни!
Мы должны восстановить остальных десептиконов!
Прошло много времени.
Скопировать
No lies.
No deceptions.
We're not the ones who can disguise ourselves as anything we want.
Нет лжи.
Нет уловок.
Не мы тут можем маскироваться под все, что хотим.
Скопировать
If you want to reach your target, you're going to have to wait.
All right, Captain, but I'm warning you... no deceptions.
Janeway to Neelix.
Если вы хотите достигнуть вашей цели, вам придется подождать.
Хорошо, капитан, но я вас предупреждаю... без фокусов.
Джейнвей - Ниликсу.
Скопировать
This obsession with the Book Of Leaves.
The Turk blinds you with tricks and deceptions.
The Sons of Mithras are an extinct order.
Эта одержимость Книгой Жизни.
Турок ослепил тебя трюками и хитростью.
Сыны Митры вымерший орден.
Скопировать
Robert, I am tired of you and your uptown bullshit.
The lies, the deceptions, the broken promises that your people consi...
Do not generalise.
Роберт, я устал от тебя и твоего высокородного дерьма.
Ложь, обман, невыполненные обещания, которые тебе подобные...
Не обобщай.
Скопировать
I want your word this is not another of your deadly games!
I know how your mind works, your endless tricks and deceptions.
Oh, yes, yes, yes.
Дайте мне слово, что это не очередная ваша смертельная игра.
Я знаю, как работает ваш ум, все ваши бесконечные уловки и обманы.
Да, да, да.
Скопировать
I took me a walk to commune with the Lord.
Bring the Lord into your deceptions?
You're coming from Shaw's plantation.
Я вышла прогуляться, чтобы быть наедине с Господом.
Привлекаешь Господа к своей лжи?
Ты идешь с плантации Шу.
Скопировать
If he hasn't passed out already, he's probably sulking.
Lestrade's deceptions were a time-consuming dead end.
We have a murderer to catch.
Если он еще не отключился, то он наверняка дуется.
Уловки Лейстрада были затяжным тупиком.
Нам нужно поймать убийцу.
Скопировать
Most of these powders and potions are lies.
Deceptions to make men think they witnessed our Lord's power.
Once they step into his light, they will see the lie for what it was-- a trick that led them to the truth.
Большинство этих порошков и зелий — для обмана.
Уловки, заставляющие людей уверовать в могущество нашего Владыки.
Но, единожды шагнув к его свету, они поймут, что эта ложь была... хитростью, приведшей их к истине.
Скопировать
- Okay. - But if you lie to me, I lie to you.
And besides, lovers are experts at sniffing out one another's deceptions.
You know, what you're asking me to admit to could get me thrown in jail.
- Но если ты мне соврешь, я совру тебе.
Кроме того, любовники - отличные экперты в определении притворства друг друга.
Знаете, то, что вы просите меня признать, может довести меня до тюрьмы.
Скопировать
Surely, you'll insist that Charlie retained certain defects.
His ineffable self-deceptions... for example, which were your joy in life to rebuke... and purpose, so
I suppose you would see removed those qualities which caused you to love him.
Вы настаиваете на том, что у Чарли были свои недостатки.
Например, вы всегда тешили себя упрёками в адрес брата по поводу его чрезмерной самонадеянности. Вот чем вы занимались по жизни.
Полагаю, вам бы хотелось избавить его от этих качеств, и тогда вы бы его полюбили.
Скопировать
Why?
This is what this programme is trying to expose, ruthlessly - the fraudulent, systematic deceptions played
We must hurry because the tape is running fast, fast, fast.
Почему?
В этом суть. То, что наша программа стремится безжалостно разоблачить: мошенничество, систематические уловки, которые играют на мировой общественности.
Нам нужно поторопиться, ведь записать бежит быстро, быстро, быстро.
Скопировать
[Speaking French]
respectful clients... who obey the rules according to which our business thrives whose prevarications and deceptions
In my despair I fathered madmen... who dress like factory workers, but never do manual labor... and who read nonsense and spout pompous bullshit... about Algerians and who love nothing... not Algerians or French... or flesh and blood, or anything living.
ГОВОРЯТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
Господь наш, почти нам клиентов покорных и почтительных, соблюдая законы, благодаря которым процветает наш маленький бизнес... ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ: Я не хочу, чтобы мои дети слушали это богохульство!
К моему огорчению, я породил безумцев, которые рядятся фабричными рабочими, но при этом не работают руками. Которые читают всякую ерунду и с большой помпой болтают про алжирцев, но в тоже самое время не любят ни алжирцев, ни французов, ни своих кровных родственников, ни кого на свете.
Скопировать
Come with us, Hugo... and this'll be over.
You can stop worrying about the stories and the deceptions.
If you come with me, you won't ever have to lie again.
Давай с нами, Хьюго... И все это закончится. Не нужно будет больше прятаться.
Не нужно будет беспокоиться о всех этих байках и постоянных обманах.
Если ты пойдешь со мной,
Скопировать
Mm.
So, do we share any other great deceptions?
Um... I can make a coin disappear and come out of your ear.
Мм
И так, продолжим делиться впечатляющими уловками?
Я могу сделать так, что монета исчезнет и появится у тебя из-за уха.
Скопировать
We all know where his allegiance lies.
What about your deceptions?
If they knew the truth, they'd never follow you.
Мы все знаем что у него на уме на самом деле.
А как насчет твоего обмана?
Если бы они узнали правду, они бы никогда не пошли за тобой.
Скопировать
The LDP politicians have been trying... to create and maintain a nation, which is as close as possible... to an Imperial nation.
They have employed a lot of... verbal deceptions to that end.
All these have messed up human relationships.
Либерал-демократическая партия старалась... поддержать и приблизить страну... Как только это возможно... К Империалистическому режиму.
Но, в конце концов... Их старания были обманом.
И это только больше запутало людей.
Скопировать
But I feared you'd stop writing... This musical splendor...
Deception 's the curse... Of my whimsical gender...
He gave me mechanical ears...
Но, испугавшись вдруг, что бросишь ты своё творенье.
К проклятью пола своего, притворству, я прибегла.
Он дал мне механические уши.
Скопировать
In one case, WWII, the US public never felt that... the war was fundamentally based on deception.
But if it emerges that the war can't be won quickly and that the war was based on deceptions then people
So first the public has to be sold on the need to attack.
В случае 2-й Мировой войны население США никогда не чувствовало, что война базируется главным образом на обмане.
Но если обнаружится, что войну нельзя выиграть быстро, и что она основана на обмане, народ обращается против войны.
Сначала людей убеждают, что надо атаковать.
Скопировать
Now Stone wasn't conflating all governments... and he wasn't saying that governments lie all the time, but he was saying that... we should never trust that something said by a government is automatically true especially our own because we have a responsibility to go beneath... the surface because the human costs of war, the consequences of militaristic policies, what Dr. King called "the madness of militarism,"
they can't stand the light of day if most people understand the deceptions that lead to the slaughter
If we get that into clear focus we can change the course of events of this country.
Теперь Стоун не объединяет все правительства и не говорит, что правительства все время лгут, но он говорит, что мы никогда не поверим, что нечто, сказанное правительством, автоматически является правдой, особенно нашим собственным, потому что мы должны смотреть глубже, поскольку человеческая цена войны,
последствия милитаристской политики, которые доктор Кинг назвал "безумство милитаризма", не выдерживают света дня, если большинство народа понимает обман, который привел к бойне и человеческим последствиям резни.
Если мы ясно фокусируемся на этом, мы можем изменить курс или события в этой стране.
Скопировать
They agreed to rush the tests of Peter Talbott's salad and there were trace amounts of heroin in it.
My advice... don't dwell on that man's petty deceptions.
You need your rest.
Они согласились ускорить анализ салата Питера Тэлбота и в нем нашлись следы присутствия героина.
Мой совет... не зацикливаться на мелком обмане этого парня.
Вам нужно отдохнуть.
Скопировать
And there's some truth in what he said.
Because you live in a society that stands on political deceptions, it is hard for you to feel gratified
That must be extremely hard... for all of you in your generation.
И это правда.
Потому что ты живешь в обществе политического обмана. Тебе трудно с этим смириться... Так как ты еще молод.
Но пойми, сложно не только тебе... Все мы испытываем тоже самое.
Скопировать
What do you mean?
You think I don't turn a blind eye to you and your grubby deceptions?
Me?
- О чем ты?
Думаешь, я не закрываю глаза на твою низкую ложь?
Мою?
Скопировать
I said stop.
I will not fall prey to your deceptions.
Really?
Я сказал, прекрати.
Меня так просто не обманешь.
Правда?
Скопировать
I think this is the first time we've been able to see that she was human.
With her little vanities and her little deceptions, just like the rest of us.
And, yes, maybe even human enough to cover up a professional failing when her reputation was at risk.
Я думаю, это впервые, когда мы заметили, что она человек.
Со своей крошечной самовлюблённостью и мелкими уловками, такая же как и каждый из нас.
И, да, возможно до такой степени человек, чтобы прикрыть свои профессиональные оплошности, когда на кону её репутация.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Deceptions (десэпшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Deceptions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десэпшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение