Перевод "Divorce" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Divorce (девос) :
dɪvˈɔːs

девос транскрипция – 30 результатов перевода

Katherine,
I I hear that several of your agents have been sent abroad to canvas theological opinion about the divorce
For every scholar that votes for you, I could find a thousand who would vote for me!
Катерина...
Я слышала, что твои посланники отправились за мнениями теологов о разводе.
На каждого ученого, принявшего твою сторону, я найду тысячу тех, кто будет за меня.
Скопировать
Yes,but I'm separated.
I'm going to divorce.
I mean,who isn't married?
Да, но я не живу с женой.
Я собираюсь развестись.
Разве брак на что-то влияет?
Скопировать
Yes,your majesty.
I think sometimes he will ask me for a divorce.
A divorce! ?
Да, ваше величество.
Думаю, что однажды он попросит у меня развода.
Развод?
Скопировать
I think sometimes he will ask me for a divorce.
A divorce! ?
No,that's impossible.
Думаю, что однажды он попросит у меня развода.
Развод?
Нет, это невозможно.
Скопировать
His majesty and I.
I think sometimes, he will ask me for a divorce.
- That's impossible.
Между мной и его величеством.
Думаю, что однажды он попросит у меня развода.
- Нет, это невозможно.
Скопировать
Everything.
I want a divorce.
And you will get one for me.
Все.
Я хочу развод.
И ты устроишь его для меня.
Скопировать
I married my brother's wife and god has punished me.
I want a divorce.
And you will get one for me.
Я женился на жене своего брата, и бог покарал меня.
Я хочу развод.
И ты устроишь его для меня.
Скопировать
You're not in love with him are you?
He wants a divorce?
! It's not a divorce.
Ведь ты не любишь его.
Он хочет развода?
Это не развод.
Скопировать
He wants a divorce?
It's not a divorce.
The king wants an annulment on the grounds that he was never married in the first place.
Он хочет развода?
Это не развод.
Король хочет аннулировать брак на том основании, что он вообще не женился.
Скопировать
If there was any obstacle to the king's marriage then it was overcome by the pope's dispensation.
The marriage was therefore legal and as your eminence knows, divorce is disallowed by the church.
That is my opinion.
Если браку короля и имелись препятствия, милостью папы они были преодолены.
Потому брак был законным, и, как знает ваше преосвященство, развод запрещен церковью.
Вот мое мнение.
Скопировать
Dear God. How can I help?
I want him to know that the king is trying to divorce me.
He wants to keep it secret, but he has already instigated proceedings.
Император - глава моей семьи.
Я хочу, чтобы он знал, что король пытается развестись со мной.
Он хочет сохранить это дело в тайне, но уже начал его. Невероятно!
Скопировать
- Mr. Cromwell.
The king is dispatching a good man to see the Pope about the divorce.
A Dr. Knight.
- У меня есть новости.
Король отправил надежного человека к папе с письмами о разводе.
Я знаю доктора Найта, он был моим учителем.
Скопировать
We are so eager to hear.
Do I have my divorce?
Your Majesty will recall that I went to Paris...
Мы ждем с нетерпением.
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Как помнит ваше величество, я отправился в Париж...
Скопировать
Previously,on The Tudors.
I want a divorce, and you will get one for me.
At first,I confess,I did not care for the king.
В предыдущей серии "Тюдоров".
Я хочу развод. И ты устроишь его для меня.
Мне было все равно до короля.
Скопировать
Tell us all your news!
Do I have my divorce?
You think you know a story. But you only know how it ends.
Поведайте новости.
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Скопировать
But I must say to you, in all honesty, as god is my witness, and as an honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue love for this woman,anne boleyn.
It has been said to me that the king of england desires his divorce for "private reasons" only, and that
Not only in rank,but... also in virtue.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Мне было сказано, что король Англии желает развода исключительно по личным мотивам, и что женщина, которой он увлечен, стоит намного ниже его.
Не только по рождению, но и по личным качествам.
Скопировать
- And we are both officially at war with the emperor.
- Do I have my divorce?
- I have arranged to send 2 young lawyers to meet the Pope at Orvieto near Rome.
И мы официально в войне с императором.
Вы добились для меня развода?
я отправил двух молодых юристов на встречу с папой в Орвието.
Скопировать
Let me make certain things plain to you.
If you do not grant the King his divorce, papal authority in England will be annihilated.
Now you should remember that the greater part of Germany has already become estranged from Rome, the same thing could happen here.
Позвольте мне разъяснить вам некоторые вещи.
Если вы не дадите королю его развод, власть папы в Англии будет упразднена.
Как вы помните, большая часть Германии уже откололась от Рима, то же самое может произойти и здесь.
Скопировать
But what do you think his attitude is towards the divorce?
- As far as I could tell, he wanted the divorce to go through because he has no love for the Queen.
At the same time...
Но, как вы думаете, какого мнения он о разводе?
Насколько я знаю, он хочет завершения этого дела, поскольку не любит королеву.
Однако...
Скопировать
- I want to make it plain to you again.
If you refuse to grant the divorce, you will provoke a marvelous opinion against the Pope, against the
- I am obliged to the Holy Father, to seek truth and justice in this matter.
Хочу снова ясно объяснить вам.
Если вы откажетесь дать развод, вы спровоцируете неописуемый гнев против папы, против папских судов и самого папства!
Я уполномочен святым отцом искать истину и правосудие в этом деле.
Скопировать
I am your most humble servant.
If you refuse to grant the divorce, you will lose the king and you will also destroy me and that I cannot
- I ask for one thing and one thing only.
Я ваш смиреннейший слуга.
Если ты откажешься дать развод, ты потеряешь короля и, кроме того, погубишь меня, и я этого не позволю.
Прошу одного, и только этого.
Скопировать
Splendid.
So my sources have just told me that the emperor believes wolsey is to blame for instigating the divorce
He believes that the people of england will soon rise up and bring that creature to the scaffold.
Ты великолепна.
Как мне только что стало известно из моих источников, император считает, что главным в инициировании развода является Вулси.
Он считает, что народ Англии скоро восстанет и отправит эту тварь на плаху.
Скопировать
- It will make no difference.
Wolsey promises me I'll have a divorce by summer.
- Promises are easy.
От этого ничего не зависит.
Вулси обещал мне, что к лету у меня будет развод.
Обещать легко.
Скопировать
- If you choose to put it like that.
- Now there is no chance that the pope will give the king his divorce.
Tell me, thomas. what exactly do you think you might have achieved at cambria, that makes you look so smug?
Если вам угодно так это понимать.
Теперь нет шансов, что папа даст королю развод.
Скажи, Томас, что ты такого сделал в Камбрии, что выглядишь таким довольным?
Скопировать
Testy today, Shibayama?
Divorce court.
Stop coming to watch.
Ты сегодня раздраженный, Шибаяма-кун.
Бракоразводный процесс.
Перестань приходить и пялится.
Скопировать
What happened?
Did your wife get her divorce?
Endo?
Что случилось?
Ваша жена все-таки добилась развода?
Эндо?
Скопировать
- Thanks.
- No divorce.
- Really?
— Спасибо.
Развода не будет.
— Серьезно?
Скопировать
His Majesty and I.
I think sometimes he'll ask me for a divorce.
A divorce?
Его Величеством и мной.
Иногда я думаю, что он потребует развод.
Развод?
Скопировать
I think sometimes he'll ask me for a divorce.
A divorce?
That's impossible.
Иногда я думаю, что он потребует развод.
Развод?
Это невозможно.
Скопировать
Punish the sin, but love the sinner.
Yeah, well, with Karl I was more, "Divorce the ass and seize the assets."
So you better watch out. Betrayal makes me vengeful.
Накажи за грех, но люби грешника.
Да, но с Карлом было по другому, "Разведись с засранцем и раздели имущество"
Так что смотри у меня За измену буду мстить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов divorce (девос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы divorce для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение