Перевод "заслуживающий внимания" на английский

Русский
English
0 / 30
заслуживающийmerit come in deserve be worthy
вниманияconsideration kindness note notice attention
Произношение заслуживающий внимания

заслуживающий внимания – 30 результатов перевода

Смотреть на нее там, прямо перед всеми теми умниками, зная, что она самая способная в комнате?
- Её теории заслуживают внимания.
- Только её теории?
Watching her up there in front of all those brainiacs knowing she was the smartest one in the room?
- Her theories deserve attention.
- Just her theories?
Скопировать
Взгляните, как прекрасны пальцы ее ног.
Неужели она не заслуживает внимания?
Еще как заслуживает.
Look at her beautiful toes.
And now, is she worthwhile?
Very much so.
Скопировать
ужасно паршиво для самоуважения, это - трагедия моей жизни... или по крайней мере главная причина для трагедий в моей жизни.
оценить что-нибудь, что я делаю- но 'Nightwish' - это как раз то, что даёт мне ощущение - это работа, заслуживающая
И я предположил, что... они сделали много хорошего для людей вокруг меня.
A terribly lousy self esteem, that's the tragedy of my life... or at least the main reason for the tragedies in my life.
I'm not able to really appreciate anything I do - but Nightwish is the kind of a thing, that every once in a while - l get a glimpse that I'm really doing something worthwhile...
And the things I've envisioned... They've done a lot of good things for the people around me.
Скопировать
Вас и так швыряет, как солому!
Он заслуживает внимания?
Знаю я г-на Эгермана - беспечный, как все они.
Either way, you're a confounded reed!
Is that gentleman handsome and worth consideration?
I know Mr Egerman, he's as careless as they come.
Скопировать
Он попросил меня извиниться.
Надеюсь, пациент заслуживает внимания Джекилла.
-Женщина в бесплатных палатах.
He asked me to make his excuses.
I hope the patient is worthy of Jekyll's attention.
- A woman in the free wards.
Скопировать
Мы сможем сделать на нем гравировку у Тиффани?
Не посчитают ли его не заслуживающим внимания?
Ну, это достаточно необычно, мадам, но я думаю, что у Тиффани поймут вас.
Would Tiffany's really engrave it for us?
I mean , you don't think they would feel it was beneath them or anything like that?
Well, it's rather unusual, madam, but I think you'll find that Tiffany's is very understanding.
Скопировать
Какой-то кусок грязи?
Человек, не заслуживающий внимания и уважения?
Ну так это ты: кто не заслуживает моего внимания и уважения!
Some insignificant piece of dust?
Some person who doesn't deserve respect and attention?
Well, you're the one who doesn't deserve my respect and attention!
Скопировать
Вы хорошо знаете этого Краки?
Последнее время он не покупал ничего заслуживающего внимания, не спросив моего совета.
Где сейчас находится Краки?
You know Kraki well?
He hasn't bought recently without consulting me first.
Where is Kraki now?
Скопировать
Я сказала, что Вы не отвечаете на анонимные звонки.
Только анонимные звонки заслуживают внимания.
Но я не могу ее зарегистрировать, не зная имени.
I told her you don't take anonymous phone calls. But I do, Miss Lemon.
Sometimes I think anonymous telephone calls are the only ones worth taking.
But how will I know where to file her if I haven't got a name?
Скопировать
Я встречусь с этим Кардиналом Ламберто... и посмотрю, можно ли решить эту проблему цивилизованным путем.
Ваши аргументы заслуживают внимания... но эти люди, с которыми вы ведете дела, они подонки.
У них нет чести.
I will see this Cardinal Lamberto and see if we can work things out.
You honor your agreements, but you are dealing with crooks.
They have no honor.
Скопировать
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
Мы считаем, что его творчество заслуживает внимания, и поэтому хотим собрать все его картины.
Может, что-нибудь скажет сам художник?
Especially good are the artist's paintings of animals, beasts and birds, among which we can make a note of the deer, lion and giraffe.
We believe that his work deserves to be taken notice of, and, therefore, we want to gather all his paintings.
Maybe the painter himself would like to say something?
Скопировать
В этом случае ни Родина, ни Парламент тебя не забудут.
Демагогия и пустые обвинения не заслуживают внимания.
Но... Ладно, я сделаю, что вы просите.
In which case Parliament will draw its own conclusions. A demagogic assertion and an unfair accusation.
I don't deserve them.
But I will do as you request.
Скопировать
В архиве Нюрнбергского процесса смотри файл номер..."
Вверху страницы стоит цифра 3, что означает "мелкая сошка, не заслуживает внимания".
С другой стороны, есть приписка, в которой сказано:
"In the Nuremberg archives, see file number —"
Oh yes, at the head of the page there's a number three... which means a small fry, not worth bothering about.
However, there's a note which says...
Скопировать
- Мы должны уважать обычаи наших гостей, какими бы странными они не были.
Предложение заслуживает внимания.
Спасибо, ваше величество.
-We must respect the customs of our guests, strange though they may be.
The suggestion had merit.
Thank you, Your Majesty.
Скопировать
Не волнуйтесь.
Вы увидите, что наш маленький спектакль заслуживает внимания репортеров.
И пригласите фотографа.
Don't worry.
You'll find our little drama newsworthy.
And bring a photographer.
Скопировать
Кто-нибудь разговаривал с вами?
Никто из заслуживающих внимания.
а?
Anybody talk to you?
No one of weight.
No one of weight? You ever on the job?
Скопировать
окей?
Я - заслуживаю внимания.
а?
Listen, we'll talk later, ok?
I'm of weight.
"You ever on the job?"
Скопировать
Слушайте, Жан-Люк.
Я первый скажу, что баджориане заслуживают внимания.
Выкинутые с родной планеты кардассианами, принужденные скитаться по галактике поселяющиеся всюду, где они только могут найти свое - хоть какое-то - место... это ужасно.
Listen, Jean-Luc.
I'm the first to say the Bajora deserve attention.
Chased off their own planet by the Cardassians forced to wander the galaxy settling wherever they can find room... it's tragic.
Скопировать
- Заслуживает внимания!
- Заслуживает внимания!
Не удостоите ли Вы нас чести послушать Ваш последний хит?
- Noteworthy!
- Noteworthy!
Would you do us the honor of singing your latest hit?
Скопировать
- Опрос что-нибудь дал?
- Единственное, из того что мы узназли заслуживает внимания: женщина с чемоданом в тележке.
- Отправляйтесь в службу безопасности, посмотрим, что интересного попало к ним на камеры.
Anything from your canvass?
Only thing we came up with is a woman with a suitcase in her shopping cart.
Get with store security, see what they got on the videotapes.
Скопировать
Меня история этой девицы не удовлетворила.
Я сочла ее дело не заслуживающим внимания и употребила свое влияние, чтобы в просьбе было отказано.
И чтобы дальше не происходило, я полагаю, что свой долг выполнила.
I wasn't satisfied with this girl's tale.
It seemed to me that she was not a good case. So I used my influence to have it refused.
In spite of what's happened since, I still think that I did my duty.
Скопировать
Описания товаров, цены, адреса доставки проданных предметов.
Один товар заслуживает внимания.
"Нож, сделанный из кости Лукаса Рима с посеребренной рукоятью".
The descriptions, the prices, the shipping addresses for some of the items he sold.
This one stands out.
"Knife made from Lucas Reem bone with a silver-painted handle."
Скопировать
Его хозяйка - некая мисс Энтерим, дама, не имеющая мужа.
Если смотреть сбоку, мисс Энтерим не имеет также ничего, заслуживающего внимания.
Возможно, поэтому, в отличие от дома, эта дама не имеет опоры в жизни.
Especially in the evening. Its owner is a Miss Anterim. She is a lady without a husband.
From the side Miss Anterim is also... a lady without significance.
Maybe that is why unlike her house... the lady is unattached.
Скопировать
Ничего интересного. И такой параноик, как Ставрос, наверняка менял телефоны, как перчатки.
Пока ты там была, произошло ещё что-то заслуживающее внимания?
Что-нибудь, о чем бы ты хотела бы рассказать?
Nothing actionable on it whatsoever, but a guy as paranoid as Stavros probably changed out phones every couple days.
Anything else unusual happen over there?
Anything you want to mention?
Скопировать
-Мистер Томпсон и я такого же мнения.
Но все же заслуживающая внимания, разве вы не согласны?
Веяние современности, я полагаю.
- Mr. Thompson and I felt the same way.
But still and all, a worthy endeavor, wouldn't you agree?
A touch of the modern, I suppose.
Скопировать
Вам пора взрослеть.
Учитесь смотреть на то, что заслуживает внимания.
Другого случая не будет.
Grow up, Claire.
Learn to see what's worth seeing.
You won't get this chance again.
Скопировать
Поставил на Макдугала, на три корпуса.
Только мерины заслуживают внимания.
Быть мерином - не гарантия победы, мистер Николсон.
My money's on McDougal by three lengths.
Geldings are the ones to watch.
Being a gelding doesn't guarantee a win, Mr Nicholson.
Скопировать
убийца, который может проходить сквозь стены; орудие, которое исчезает.
Но во всём этом лишь одно, по правде говоря, заслуживает внимания.
Ваши предположения?
a murderer who can walk through walls, a weapon that can vanish.
But in all of this, there is only one element which can be said to be truly remarkable.
Would anyone like to make a guess?
Скопировать
Генри: И ты заколола его ножом?
потрахаться, а потом он совсем увлёкся светлыми головами с другого факультета и отклонил диссертацию, как не заслуживающую
Для чего это?
And so you stabbed the guy?
All semester long he's encouraging me to revise and to annotate and insisting we meet after class to discuss and, well, of course, fuck, and then he totally goes along with the other department heads and dismisses the dissertation as not worthy of consideration.
What's this for?
Скопировать
Поэтому я спрашиваю тебя.
-Ничего, что заслуживает внимания.
-Ничего?
So I'm asking you.
- Nothing that leaps out.
- No?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заслуживающий внимания?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заслуживающий внимания для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение