Перевод "заслуживающий внимания" на английский
Произношение заслуживающий внимания
заслуживающий внимания – 30 результатов перевода
Это просто замечательно, просто прекрасно, не так ли?
- Заслуживает внимания!
- Заслуживает внимания!
That's just beautiful, just fine, isn't it?
- Noteworthy!
- Noteworthy!
Скопировать
- Заслуживает внимания!
- Заслуживает внимания!
Не удостоите ли Вы нас чести послушать Ваш последний хит?
- Noteworthy!
- Noteworthy!
Would you do us the honor of singing your latest hit?
Скопировать
Взгляните, как прекрасны пальцы ее ног.
Неужели она не заслуживает внимания?
Еще как заслуживает.
Look at her beautiful toes.
And now, is she worthwhile?
Very much so.
Скопировать
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
Мы считаем, что его творчество заслуживает внимания, и поэтому хотим собрать все его картины.
Может, что-нибудь скажет сам художник?
Especially good are the artist's paintings of animals, beasts and birds, among which we can make a note of the deer, lion and giraffe.
We believe that his work deserves to be taken notice of, and, therefore, we want to gather all his paintings.
Maybe the painter himself would like to say something?
Скопировать
В этом случае ни Родина, ни Парламент тебя не забудут.
Демагогия и пустые обвинения не заслуживают внимания.
Но... Ладно, я сделаю, что вы просите.
In which case Parliament will draw its own conclusions. A demagogic assertion and an unfair accusation.
I don't deserve them.
But I will do as you request.
Скопировать
- Мы должны уважать обычаи наших гостей, какими бы странными они не были.
Предложение заслуживает внимания.
Спасибо, ваше величество.
-We must respect the customs of our guests, strange though they may be.
The suggestion had merit.
Thank you, Your Majesty.
Скопировать
Я сказала, что Вы не отвечаете на анонимные звонки.
Только анонимные звонки заслуживают внимания.
Но я не могу ее зарегистрировать, не зная имени.
I told her you don't take anonymous phone calls. But I do, Miss Lemon.
Sometimes I think anonymous telephone calls are the only ones worth taking.
But how will I know where to file her if I haven't got a name?
Скопировать
Кто-нибудь разговаривал с вами?
Никто из заслуживающих внимания.
а?
Anybody talk to you?
No one of weight.
No one of weight? You ever on the job?
Скопировать
окей?
Я - заслуживаю внимания.
а?
Listen, we'll talk later, ok?
I'm of weight.
"You ever on the job?"
Скопировать
Его хозяйка - некая мисс Энтерим, дама, не имеющая мужа.
Если смотреть сбоку, мисс Энтерим не имеет также ничего, заслуживающего внимания.
Возможно, поэтому, в отличие от дома, эта дама не имеет опоры в жизни.
Especially in the evening. Its owner is a Miss Anterim. She is a lady without a husband.
From the side Miss Anterim is also... a lady without significance.
Maybe that is why unlike her house... the lady is unattached.
Скопировать
Я встречусь с этим Кардиналом Ламберто... и посмотрю, можно ли решить эту проблему цивилизованным путем.
Ваши аргументы заслуживают внимания... но эти люди, с которыми вы ведете дела, они подонки.
У них нет чести.
I will see this Cardinal Lamberto and see if we can work things out.
You honor your agreements, but you are dealing with crooks.
They have no honor.
Скопировать
Слушайте, Жан-Люк.
Я первый скажу, что баджориане заслуживают внимания.
Выкинутые с родной планеты кардассианами, принужденные скитаться по галактике поселяющиеся всюду, где они только могут найти свое - хоть какое-то - место... это ужасно.
Listen, Jean-Luc.
I'm the first to say the Bajora deserve attention.
Chased off their own planet by the Cardassians forced to wander the galaxy settling wherever they can find room... it's tragic.
Скопировать
Вы хорошо знаете этого Краки?
Последнее время он не покупал ничего заслуживающего внимания, не спросив моего совета.
Где сейчас находится Краки?
You know Kraki well?
He hasn't bought recently without consulting me first.
Where is Kraki now?
Скопировать
Какой-то кусок грязи?
Человек, не заслуживающий внимания и уважения?
Ну так это ты: кто не заслуживает моего внимания и уважения!
Some insignificant piece of dust?
Some person who doesn't deserve respect and attention?
Well, you're the one who doesn't deserve my respect and attention!
Скопировать
В архиве Нюрнбергского процесса смотри файл номер..."
Вверху страницы стоит цифра 3, что означает "мелкая сошка, не заслуживает внимания".
С другой стороны, есть приписка, в которой сказано:
"In the Nuremberg archives, see file number —"
Oh yes, at the head of the page there's a number three... which means a small fry, not worth bothering about.
However, there's a note which says...
Скопировать
Мы сможем сделать на нем гравировку у Тиффани?
Не посчитают ли его не заслуживающим внимания?
Ну, это достаточно необычно, мадам, но я думаю, что у Тиффани поймут вас.
Would Tiffany's really engrave it for us?
I mean , you don't think they would feel it was beneath them or anything like that?
Well, it's rather unusual, madam, but I think you'll find that Tiffany's is very understanding.
Скопировать
Вас и так швыряет, как солому!
Он заслуживает внимания?
Знаю я г-на Эгермана - беспечный, как все они.
Either way, you're a confounded reed!
Is that gentleman handsome and worth consideration?
I know Mr Egerman, he's as careless as they come.
Скопировать
Меня история этой девицы не удовлетворила.
Я сочла ее дело не заслуживающим внимания и употребила свое влияние, чтобы в просьбе было отказано.
И чтобы дальше не происходило, я полагаю, что свой долг выполнила.
I wasn't satisfied with this girl's tale.
It seemed to me that she was not a good case. So I used my influence to have it refused.
In spite of what's happened since, I still think that I did my duty.
Скопировать
Не волнуйтесь.
Вы увидите, что наш маленький спектакль заслуживает внимания репортеров.
И пригласите фотографа.
Don't worry.
You'll find our little drama newsworthy.
And bring a photographer.
Скопировать
- Опрос что-нибудь дал?
- Единственное, из того что мы узназли заслуживает внимания: женщина с чемоданом в тележке.
- Отправляйтесь в службу безопасности, посмотрим, что интересного попало к ним на камеры.
Anything from your canvass?
Only thing we came up with is a woman with a suitcase in her shopping cart.
Get with store security, see what they got on the videotapes.
Скопировать
Которая заключается в? ..
В том, что любой заслуживающий внимания опыт в этой жизни приобретается себе в убыток.
Милорд.
Which is?
That any experiment of interest in life will be carried out at your own expense. Mark it well.
My lord!
Скопировать
А будущее - это Джонни?
Заслуживает внимания, не так ли?
Где? В моей колонке?
And this future is Johnny?
- It's worth mentioning, isn't it?
Where, in my column?
Скопировать
ужасно паршиво для самоуважения, это - трагедия моей жизни... или по крайней мере главная причина для трагедий в моей жизни.
оценить что-нибудь, что я делаю- но 'Nightwish' - это как раз то, что даёт мне ощущение - это работа, заслуживающая
И я предположил, что... они сделали много хорошего для людей вокруг меня.
A terribly lousy self esteem, that's the tragedy of my life... or at least the main reason for the tragedies in my life.
I'm not able to really appreciate anything I do - but Nightwish is the kind of a thing, that every once in a while - l get a glimpse that I'm really doing something worthwhile...
And the things I've envisioned... They've done a lot of good things for the people around me.
Скопировать
До сегодняшнего дня она не участвовала в соревнованиях.
Но она, безусловно, заслуживает внимания.
По результатам оценок за короткую программу на первом месте Зои Блок, на втором
She's never performed in a skating competition until this season.
Definitely one to keep your eye on.
The standings are
Скопировать
Я никогда не играю.
Смотри, красивая талантливая девушка, которая заслуживает внимания.
Конечно.
- That's bullshit.
I never play it. You know, a pretty girl with talent, that deserves to be mentioned.
Yeah.
Скопировать
Кто-то хочет помиловать Габриэля Лессью?
Я думаю, дело Лессью заслуживает внимания.
Мне жаль, мэм.
Someone wants to pardon Lessieur?
I think Lessieur's case merits consideration.
Sorry, ma'am.
Скопировать
Кое-где упоминают, что Вы Христианка, но все это на уровне бульварной прессы.
Вашингтоне, а я в Голливуде, и, поверьте на слово, кроме этих двух мест, факт того, что я верю в Бога не заслуживает
Да, но Вы действительно работаете в Голливуде.
Generic references are made to your being a Christian, but in a tabloid context.
You work in Washington, and I work in Hollywood but take my word for it, in most other parts of the world the fact that I believe in God wouldn't be noteworthy.
But you work in Hollywood.
Скопировать
- О.
Хм, так как... уникальная и вдохновляющая, и заслуживающая внимания.
Спасибо.
- Oh.
Um, so... unique and inspirational and honest.
Thanks.
Скопировать
Я снова проверил допросы сотрудников мэрии.
Одно заслуживает внимания.
Олаф Кристенсен...
I re-checked the town hall interviews.
There's nothing incriminating other than from this guy.
Olav Christensen...
Скопировать
Насколько они квалифицированы?
делает случайно замеченную глыбу камня которая болталась вокруг солнечной системы миллиарды лет более заслуживающей
Блин, вот уверен, что друзья Эллен Пейдж точно не грузили её такой хреновнёй.
How are they qualified?
What makes accidentally noticing a hunk of rock that's been traipsing around the solar system for billions of years more noteworthy than any other scientific accomplishment made by someone under 30?
Boy, I'll bet Ellen Page's friends aren't giving her this kind of crap.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заслуживающий внимания?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заслуживающий внимания для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
