Перевод "Камыш" на английский
Произношение Камыш
Камыш – 30 результатов перевода
Вот по лесу они вдвоём шагают не спеша, и слышит Груффало:
Какое -то шипенье и шорок камыша.
- Да это же Змея!
They walked and walked, till the Gruffalo said:
I hear a hiss in the leaves ahead.
It's Snake...
Скопировать
ГОСПОЖА ОЮ
По рассказу Дзюнитиро Танидзаки "Прогалина в камыше"
Автор сценария:
MISS OYU
Based on "A Cut In the Reeds" by TANIZAKI Jun'ichiro
Script:
Скопировать
наводили ещё большую тоску.
Разволновался камыш —
и я не стал его резать.
I yearn more and more
The reeds are agitated
I didn't cut them
Скопировать
Ты ушла.
Я надумал нарезать камыша.
Пустынные пляжи Нанивы
You left
I had thought of cuttting the reeds
desolate Beaches of Naniwa
Скопировать
Мама, ещё набрать?
Да, побольше камыша и травы на подстилки.
— Пойдём, Андзю.
Mother, shall I go get more?
Yes, more thatch and soft grass would be nice.
- Come, Anju.
Скопировать
Такуан-сан, вы сами с собой говорите?
Смотри, там, в камышах сидит Такедзо.
Подожди!
Priest! Talking to yourself?
Not at all, look out there in the reeds
Wait!
Скопировать
Я отстал от своих людей.
Я надеюсь вернуться в Киото, но я заблудился среди этих камышей.
Покажи мне дорогу до Киото.
I got separated from my men.
I hope to return to Kyoto, but I'm lost in this field of grass.
Show me the road to Kyoto.
Скопировать
Давай, скорее!
Мне страшно бежать через камыши.
Глупая.
Hurry!
I get scared running through the reeds.
Silly.
Скопировать
-Ты им еще не говорил? -Не говорил.
Итак, я пробрался сквозь камыши.
Передо мной открылись мерцающие воды озера Виктория.
-You haven't told them yet, have you?
So I pressed through the rushes.
There below me, the shimmering waters of Lake Victoria.
Скопировать
Если не можешь говорить прилично, ограничься замечаниями о погоде.
У них уже столько камыша, что, наверно, хватит на детскую кроватку.
До тебя не доходили определенные слухи?
If you can say nothing appropriate, limit your remarks to the weather.
Surely they have enough reeds for a Moses basket.
You know what they're saying?
Скопировать
Посмотри на эту темную полосу в воде, розовую, словно масло.
А камыш?
Куда бы ты не взглянул, повсюду скрывается Бог.
Look at that black streak on the sea, shining light, pink like oil.
The shadows of the trees and the reeds.
A god is hidden everywhere you look.
Скопировать
Инкогнито. Вот те на!
Хрупкие камыши издавали в темноте свой шорох. Двое влюбленных... Шумел камыш, деревья гнулись!
Великолепная находка. Вроде бы песня ни при чем, а какой большой смысл.
with the secret instructions!
Rushes rustled crisp in the darkness... trees are giê³y
Staging amazing!
Скопировать
Ломтики животных!
Сухой плетёный камыш!
Всё кончилось!
Animal slices.
Dry woven reeds.
All gone.
Скопировать
Малыш?
Вечером он пошёл в камыши.
Он стал беситься, как загнанный лисёнок.
Where's the boy?
He went into the reeds --- Ilka and I brought him back.
He's like a wild fox so I locked him in here!
Скопировать
Напрасно зовёшь.
Вечером он пошёл в камыши.
А мы с Илькой привели его.
You are calling in vain --- he's lost!
He went into the reeds.
Ilka and I brought him back.
Скопировать
Мы в какой-то дыре.
- Никогда в жизни не видел столько камышей.
- Я чувствую себя Моисеем.
We're in the middle of nowhere.
- I never saw so many reeds in my life.
- I feel like Moses.
Скопировать
Я свистну, когда буду приближаться.
И ты успеешь спрятаться в камышах.
- Шалун.
- I'll whistle when I'm approaching.
Then you can hide in amongst the reeds.
- You rogue.
Скопировать
- Иренке, это иллюзия и есть?
Это как в камышах казалось, что голова дезертира отрублена.
Это другой мир, что ли?
Hey you, this is the illusion? It certainly is.
They cut off his head, like the Polish deserter in the reeds.
Is this the other world, or what?
Скопировать
- Помните человека крем-для-бритья из космоса?
Мужик, которого они с Дэнни встретили в камышах?
Именно.
- Remember the shaving-cream man?
The guy she met with Danny in the reeds?
That's right.
Скопировать
и археологи, работающие здесь, находили там рыболовные крючки. В ХХ веке водоемам нужно было совсем немного воды. Ветер, к тому же, осушал источники.
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
Но изменения происходили так постепенно, что стали просто частью общей картины, не вызывая никакого изумления.
Archaeologists digging in the ruins had found fishhooks, whereas in the 20th century cisterns were needed to ensure even a modest supply of water.
The wind scattered seeds, too. As the water reappeared, so did willow trees, reeds, meadows, gardens, flowers, and a reason for living.
But the change had come about so gradually, that it was simply taken for granted.
Скопировать
Вот было однажды:
Браконьеры, сетями на лимане рыбу ловили, А дядя Ваня на них с камышей...
Тогда один из ружья... Ба-бах!
Listen to this:
One night, one autumn some poachers were catching fish with nets in the bay when suddenly Uncle Vanya emerged from the reeds...
Then one of them fired a rifle.
Скопировать
Да.
- A камыш.
A ограда.
Yes.
- A cane.
A railing.
Скопировать
-Делай это на полную громкость!
Огонь В Камышах.
Они отдают нам пространство.
-Turn up the volume!
Red Beats Read.
They're giving us the flat.
Скопировать
Храни тебя Бог.
Не бродите в камышах, сэр.
Не хотите же пропустить свою первую битву.
God save ye.
Don't roam on the rush, sir.
You wouldn't want to miss your first battle.
Скопировать
О, Берти, она такая удивительная. Она такая...
Так в двенадцать часов, ты будешь ждать в камышах у моста.
- Берти, ты правда думаешь... - Увидимся.
Oh, Bertie, she's such a wonderful person.
Yes, fine, so, 12 o'clock, you be hidden in the bulrushes by the bridge.
- Oh, Bertie, do you really think...
Скопировать
- Не понимаешь? Твоя одежда вся промокла.
Я как раз шел спрятаться в камышах, когда со мной случилось нечто удивительное.
Переходя поляну, я увидел самую красивую девушку в мире.
- Your clothes are all wet!
Bertie, I was on my way to hide in the rushes when the most extraordinary thing happened!
Walking across the lawn I saw the most radiant and beautiful girl in the world!
Скопировать
Итак мой план: заманить Ганорию к мосту и как бы нечаянно толкнуть Освольда в воду.
Мистер Литл будет сидеть в камышах, спасет Освольда.
В чем дело, Дживс?
Anyway, my plan is to lure Honoria to the vicinity of the bridge and then push the little blighter into the lake!
Mr Little will then pop out from the bulrushes where he's been waiting, rescue Oswald, and have undying love showered upon him by a grateful sister.
Ahem. What's the matter, Jeeves?
Скопировать
У меня есть беспроигрышный план от раввина Симона Бэна Элизара.
"Что бы ни случилось, человек должен быть гибок, как камыш, а не тверд, как кедр".
Но, мой необразованный друг, книга Исайи гласит:
I got some dynamite stuff from Rabbi Simon Ben-Eliazar.
"At all times let a man be supple as a reed... and not rigid as a cedar."
Bart, my short, learned friend, the Book ofJoshua says...
Скопировать
Ты ушла.
Я надумал нарезать камыша. Пустынные пляжи Нанивы
наводили ещё большую тоску.
You left
I had thought to Cut the reeds desolate Beaches of Naniwa
I yearn more and more
Скопировать
Джейн не любит формулы.
Стрела из арбалета, убившая Марка Харриса, была выпущена с берега, с подъема, прямо за камышом.
Хорошее место, чтобы спрятаться.
Jane don't like equations.
The crossbow bolt that killed Mark Harris was fired from the shore, from a rise just behind the reeds.
That's a good place to hide.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Камыш?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Камыш для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение