Перевод "Fainting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Fainting (фэйнтин) :
fˈeɪntɪŋ

фэйнтин транскрипция – 30 результатов перевода

"At that moment she knew it was do or die.
"In a desperate final effort, she grabbed her gun, "and fired a single shot before fainting.
"That night, in Berlin, the three Mossad agents,
"...она знала, что сейчас Райнер сбежит, в ее дежурство."
"Последним, отчаянным усилием она дотянулась до пистолета и выстрелила, только раз, прежде чем потеряла сознание".
"...в эту ночь одна, в пригороде Берлина".
Скопировать
Well, what about you?
This isn't about me, I'm not the one fainting at the office, just... do what I tell you to do.
Barbie... there you are.
Ну а как же ты?
Дело не во мне, это не я упала в обморок в офисе, так что... делай то что я сказала.
Барби, вот ты где.
Скопировать
Mind your step!
People fainting and running after our van, banging the windows...
We were like "so this is how it is!"
Они следят за каждым вашим шагом!
Люди бегут за фургоном, стучат по окнам...
Мы были как будто сами не в себе
Скопировать
Apparently I've got anaemia...
that's why I've been fainting.
You know they're like, once they've got you, they don't want to let you go.
Видимо, у меня анемия.
Вот почему я падала в обморок.
Ты же знаешь, какие они: однажды тебя заполучив - они уже не хотят тебя отпускать.
Скопировать
- Good.
I've got anaemia, that's why I've been fainting, so they gave me some iron and vitamins.
I start on Monday.
-Хорошо.
У меня анемия, и поэтому-то я падала в обмороки. Так что они дали мне витамины и железо. Как прошло с Лэнсом?
Начинаю с понедельника.
Скопировать
You see, since childhood I've been ill.
I have fainting spells.
Trances.
Видите ли, с детства я болею.
Со мной случаются приступы...
Трансы...
Скопировать
She alone bears the guilt here!
Don't be swayed by her tired look, her trembling voice, her lies, her fainting spells.
It's all a lie, like her whole life!
Она является единственным и настоящим виновником.
Не обманывайтесь этим страдальческим лицом, ее дрожащим голосом, ее слезами и обмороками,
Все этот ложь, как и вся ее жизнь.
Скопировать
Feel better now?
I always seem to be fainting around you.
Hmm.
Ну, теперь лучше?
Я, кажется, всегда слабею рядом с Вами.
Хм.
Скопировать
Do you feel all right?
I feel like an idiot, fainting in a stranger's office.
We're not exactly strangers, Mary.
Как вы себя чувствуете?
Как дурочка, потерявшая сознание в незнакомом кабинете.
Не то, чтобы мы совсем незнакомы, Мэри.
Скопировать
"Professor, I never fail... you're as good as divoced."
Stock has a fainting spell, and wants Dr. Braun to come at once!"
"I thought you were ill."
Профессор, я не знаю неудач- - считайте, вы уже разведены.
Госпожа Сток упала в обморок, и доктор Браун должен прибыть немедленно!
Я думал, вы больны.
Скопировать
Who?
Well, fainting like that in the church...
It's not easy to ask.
Кто?
Ну, так падать в обморок...
Попробуйте, спросите.
Скопировать
Other clients give their attorneys grounds to work on that get the divorce.
Ever have dizziness, fainting spells, headaches, asthma?
No.
Другие могут назвать причины развода, ты об этом подумал?
Головокружения? Обмороки?
Головные боли?
Скопировать
Hot.
Fainting.
Want to go for a walk.
Тепло.
Затемнение.
Гулять он захотел.
Скопировать
Four of them in 2 weeks.
Attacks, fainting spells -- many women get them!
A woman's nervous system is like the weather...
Это уже четвёртый раз за две недели.
У многих женщин бывают недомогания.
Женские нервы - это как метеорология. Здесь трудно что-то понять.
Скопировать
- Doctor...? - Feel it.
Doctor, I'm fainting.
Courage, Woyzeck. A few more and we're done.
- Господин доктор...
- Смотрите. У меня темно в глазах.
Держитесь, Войцек, ещё пара дней, и всё пройдет.
Скопировать
Ask Ramona.
Your wife has been having fainting fits since she arrived here.
It's the air.
Спросите Рамону.
Ваша жена, как приехала, только и падает в обмороки.
Это все воздух.
Скопировать
Now they say it's too cold.
Oh, he has fainting spells.
So when he feels one coming on, he takes a whiff of oxygen.
Теперь, им слишком холодно.
У него бывают обмороки.
Так что, когда он чувствует, что приступ приближается, он дышит кислородом.
Скопировать
Get that stuff away from me.
I'm fainting from hunger.
It isn't gonna kill you to eat something. Break my diet the day I see Armond?
Надеюсь, он пригласит меня танцевать.
Алло, Эрик?
Итак, дамы и господа, до завтра.
Скопировать
One pair of trousers, blue pinstriped.
Have you ever had any attacks of fainting or dizziness?
One pair of socks, black.
Одна пара штанов, синих, в тонкую полоску.
-Бывают ли у вас обмороки или головокружения? -Нет, сэр.
Одна пара носок, чёрных.
Скопировать
Take care of all the details
Death from a fainting spell, an embolism, whatever, but he must not get to Vera Cruz
That's all
Позаботьтесь обо всех деталях.
Смерть от обморока, эмболии, от чего угодно но он не должен попасть в Веракрус.
Это всё.
Скопировать
And that fainting then?
- What is fainting, Mr Groenevelt?
The mind faints and the body follows.
А слабость?
- А что за слабость, господин Грюневельт?
Сознание слабеет и тело падает.
Скопировать
The guts to go in and just say, "I'll go through and I don't care what happens."
I have no fear of fainting in a gym... because I know it could happen.
I threw up many times while I was working out.
Силы воли для того, чтобы пойти и просто сказать: "Я сделаю это, и неважно будет дальше!".
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Я проходил через это много раз во время своих тренировок.
Скопировать
- I feel great, Vern.
No fainting spells. No craving for pickles. No morning sickness.
It's funny. I didn't think you were the kind of a guy who would worry about a thing like this.
Замечательно, Верн.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
Забавно, никогда бы не подумала, что ты можешь об этом заботиться.
Скопировать
No.
You think it was natural, her constant fainting spells and injections from her secretary?
Who knew about her first heart attack?
Состояние здоровья мадам де Сен-Фиакр было серьезное, но небезнадежное.
Ты считал, что ничего страшного в повторяющихся приступах нет, и попросил ее секретаря делать... ей уколы.
Кто был в курсе ее первого приступа?
Скопировать
Tell me.
Taking advantage of your fainting, Father is abusing you every night.
A wife should be obedient to her husband.
Ну-ка скажи мне.
Пользуясь твоими обмороками, отец каждую ночь насилует тебя.
Жена должна слушаться своего мужа.
Скопировать
I pass out, don't I?
You seem to enjoy your fainting, mother.
I can't hold liquor at all.
Что-то вроде обморока?
Кажется тебе нравится падать в обморок.
Я совсем не выношу спиртное.
Скопировать
The hotel was deserted, as if abandoned.
Everyone was at the play, announced so long ago, from which your fainting had excused you.
I think it was -
Гостиница была пустынна, будто всеми покинута.
Все нынче вечером собрались на театральном представлении, о котором было объявлено давно, и от которого вас избавляло ваше недомогание.
Это была, кажется...
Скопировать
Handle her gently, especially when you tell her of the arrest.
Bear in mind she's a foreigner, so prepare for hysterics, even a fainting spell.
Better have smelling salts ready, box of tissues and a nip of brandy.
Обращайтесь с ней мягко, особенно сообщая ей об аресте.
Помните, она иностранка, приготовьтесь к истерике, а может и к обмороку.
Приготовьте нюхательную соль, салфетки и глоток бренди.
Скопировать
Your GP said that there's nothing wrong physically.
And that fainting then?
- What is fainting, Mr Groenevelt?
Ваш терапевт сказал, что у вас нет никакой физической патологии.
А слабость?
- А что за слабость, господин Грюневельт?
Скопировать
If I don't take my pills, I tend to faint dead away.
What's the point of having a fainting couch if you can't use it?
I'll just run over and get them.
Если я не приму таблетки, то могу вырубиться на целый день.
Ну так зачем нужен этот диван, если на нём не валяться?
Я просто сбегаю назад и возьму их.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Fainting (фэйнтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Fainting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйнтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение