Перевод "Fainting" на русский
Произношение Fainting (фэйнтин) :
fˈeɪntɪŋ
фэйнтин транскрипция – 30 результатов перевода
Get that stuff away from me.
I'm fainting from hunger.
It isn't gonna kill you to eat something. Break my diet the day I see Armond?
Надеюсь, он пригласит меня танцевать.
Алло, Эрик?
Итак, дамы и господа, до завтра.
Скопировать
Keep the camera running!
Film the fainting.
Quick, lets go.
Камера!
Снимай обморок.
Быстро, возвращаемся.
Скопировать
Now they say it's too cold.
Oh, he has fainting spells.
So when he feels one coming on, he takes a whiff of oxygen.
Теперь, им слишком холодно.
У него бывают обмороки.
Так что, когда он чувствует, что приступ приближается, он дышит кислородом.
Скопировать
- I feel great, Vern.
No fainting spells. No craving for pickles. No morning sickness.
It's funny. I didn't think you were the kind of a guy who would worry about a thing like this.
Замечательно, Верн.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
Забавно, никогда бы не подумала, что ты можешь об этом заботиться.
Скопировать
One pair of trousers, blue pinstriped.
Have you ever had any attacks of fainting or dizziness?
One pair of socks, black.
Одна пара штанов, синих, в тонкую полоску.
-Бывают ли у вас обмороки или головокружения? -Нет, сэр.
Одна пара носок, чёрных.
Скопировать
If I don't take my pills, I tend to faint dead away.
What's the point of having a fainting couch if you can't use it?
I'll just run over and get them.
Если я не приму таблетки, то могу вырубиться на целый день.
Ну так зачем нужен этот диван, если на нём не валяться?
Я просто сбегаю назад и возьму их.
Скопировать
He may faint, but he won't die.
No fainting.
He has to talk.
Он может потерять сознание, но он не умрёт!
Не надо, чтобы терял сознание.
Он должен заговорить.
Скопировать
It's not a bed, Dad.
It's an antique fainting couch.
My goodness, they had furniture for everything back then, didn't they?
Это не кровать, папа.
Это старинная тахта.
Божечки, да у них для всего была мебель.
Скопировать
We're finally starting to get some respect around here, D you had to go ruin it.
How ar E we gonna get in with maureen and her friends If you tell the whole class about my fainting,
Your dumb allergies, and neal's lizard skin?
Мы наконец-то начинаем получать уважение, и ты разрушаешь это
Как нас примут Морин и ее друзья, если ты рассказал всему классу о моей слабости, своей глупой аллергии, и коже ящерицы Нила?
Это называется псориаз, и 10% людей страдают от этого.
Скопировать
Three times.
We can't take him if he keeps fainting.
He can't sit still that long.
Три раза.
Мы не можем брать его, если он продолжает падать в обморок.
Он не может высидеть так долго.
Скопировать
Hello!
That sounds like a pig fainting.
I'm sorry, boys. I - I've never expelled anyone before, but that pig had some powerful friends.
Так.
Похоже: свинья грохнулась в обморок.
Извините, парни я никого еще не исключал, но у этой свиньи могущественные покровители.
Скопировать
Ask Ramona.
Your wife has been having fainting fits since she arrived here.
It's the air.
Спросите Рамону.
Ваша жена, как приехала, только и падает в обмороки.
Это все воздух.
Скопировать
A dozen of the bastards pretended to faint from the heat.
By God, I'll flog the fainting out of them!
- Drill them Mr Denny
Штук десять ублюдков притворились, что сомлели от жары.
Но я выколочу из них обмороки!
- Строевая подготовка, мистер Дэнни.
Скопировать
Don't yell at me.
I just had a fainting spell.
I don't care if you drop dead!
Не кричите на меня.
Я только что пришла в себя после обморока.
Мне плевать на твоё здоровье!
Скопировать
Several persons raised him up.
At the same moment Lizaveta Ivanovna was borne fainting into the porch of the church.
This episode disturbed for some minutes the solemnity of the gloomy ceremony.
Его подняли.
В то же самое время Лизавету Ивановну в обмороке вынесли на паперть.
Этот эпизод возмутил на несколько минут торжественность мрачного обряда.
Скопировать
Four of them in 2 weeks.
Attacks, fainting spells -- many women get them!
A woman's nervous system is like the weather...
Это уже четвёртый раз за две недели.
У многих женщин бывают недомогания.
Женские нервы - это как метеорология. Здесь трудно что-то понять.
Скопировать
What is?
Fainting spells.
It worries us too, I'll tell you.
Эти её приступы...
Признаться, нас это беспокоит.
Это из-за того, что она не может иметь детей.
Скопировать
No!
Often in the first 3 months, they're subject to fainting spells.
Would you please mind your own business?
Нет!
А то у беременных первые три месяца часто бывают недомогания.
Мсье, не лезьте, пожалуйста, не в своё дело. Мы в ваши дела лезем?
Скопировать
The guts to go in and just say, "I'll go through and I don't care what happens."
I have no fear of fainting in a gym... because I know it could happen.
I threw up many times while I was working out.
Силы воли для того, чтобы пойти и просто сказать: "Я сделаю это, и неважно будет дальше!".
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Я проходил через это много раз во время своих тренировок.
Скопировать
And that fainting then?
- What is fainting, Mr Groenevelt?
The mind faints and the body follows.
А слабость?
- А что за слабость, господин Грюневельт?
Сознание слабеет и тело падает.
Скопировать
Take care of all the details
Death from a fainting spell, an embolism, whatever, but he must not get to Vera Cruz
That's all
Позаботьтесь обо всех деталях.
Смерть от обморока, эмболии, от чего угодно но он не должен попасть в Веракрус.
Это всё.
Скопировать
Your GP said that there's nothing wrong physically.
And that fainting then?
- What is fainting, Mr Groenevelt?
Ваш терапевт сказал, что у вас нет никакой физической патологии.
А слабость?
- А что за слабость, господин Грюневельт?
Скопировать
- Doctor...? - Feel it.
Doctor, I'm fainting.
Courage, Woyzeck. A few more and we're done.
- Господин доктор...
- Смотрите. У меня темно в глазах.
Держитесь, Войцек, ещё пара дней, и всё пройдет.
Скопировать
Hot.
Fainting.
Want to go for a walk.
Тепло.
Затемнение.
Гулять он захотел.
Скопировать
Handle her gently, especially when you tell her of the arrest.
Bear in mind she's a foreigner, so prepare for hysterics, even a fainting spell.
Better have smelling salts ready, box of tissues and a nip of brandy.
Обращайтесь с ней мягко, особенно сообщая ей об аресте.
Помните, она иностранка, приготовьтесь к истерике, а может и к обмороку.
Приготовьте нюхательную соль, салфетки и глоток бренди.
Скопировать
No.
You think it was natural, her constant fainting spells and injections from her secretary?
Who knew about her first heart attack?
Состояние здоровья мадам де Сен-Фиакр было серьезное, но небезнадежное.
Ты считал, что ничего страшного в повторяющихся приступах нет, и попросил ее секретаря делать... ей уколы.
Кто был в курсе ее первого приступа?
Скопировать
Tell me.
Taking advantage of your fainting, Father is abusing you every night.
A wife should be obedient to her husband.
Ну-ка скажи мне.
Пользуясь твоими обмороками, отец каждую ночь насилует тебя.
Жена должна слушаться своего мужа.
Скопировать
I pass out, don't I?
You seem to enjoy your fainting, mother.
I can't hold liquor at all.
Что-то вроде обморока?
Кажется тебе нравится падать в обморок.
Я совсем не выношу спиртное.
Скопировать
The hotel was deserted, as if abandoned.
Everyone was at the play, announced so long ago, from which your fainting had excused you.
I think it was -
Гостиница была пустынна, будто всеми покинута.
Все нынче вечером собрались на театральном представлении, о котором было объявлено давно, и от которого вас избавляло ваше недомогание.
Это была, кажется...
Скопировать
Other clients give their attorneys grounds to work on that get the divorce.
Ever have dizziness, fainting spells, headaches, asthma?
No.
Другие могут назвать причины развода, ты об этом подумал?
Головокружения? Обмороки?
Головные боли?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Fainting (фэйнтин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Fainting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйнтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
