Перевод "Faora-Ul" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Faora-Ul (фэйорэрул) :
feɪˈɔːɹəɹˈʊl

фэйорэрул транскрипция – 31 результат перевода

Go, Lois.
Kal-El, I'm sub-commander Faora-Ul.
On behalf of General Zod, I extend you his greetings.
Иди, Лоис.
Кал-Эл, я субкомандер Фaора-Ал.
От имени генерала Зода я приветствую вас
Скопировать
Go, Lois.
Kal-El, I'm sub-commander Faora-Ul.
On behalf of General Zod, I extend you his greetings.
Иди, Лоис.
Кал-Эл, я субкомандер Фaора-Ал.
От имени генерала Зода я приветствую вас
Скопировать
Yeah, I'm a, a b-business interpret-
- Um-- Ul-Ultra-
Have you got brown nipples or just like--
- Алё! Да!
Меня зовут Боб.
Я из западного... западного Лондона.
Скопировать
This kind of Dol Soe is just so-so.
Hey there, Bang Ul Ri.
What are you doing?
Потому что в новом я не вижу ничего особенного.
Бан Уль Ри.
Что ты делаешь?
Скопировать
Since he doesn't have a last name, do we have to call him Chief Dol?
Bang Ul Ri.
Oh my.
следует обращаться к нему "глава Доль"?
Бан Уль Ри. Бан Уль Ри.
O Боже.
Скопировать
But I think it's the other way around.
Because we might die in the next second maybe we gotta be extra caref ul what we do.
Because maybe it matters more.
Но надо посмотреть на это под другим углом.
Раз можем умереть в любую секунду, надо задуматься о том, что мы делаем.
Может, наши дела значат намного больше.
Скопировать
If you help us, I'll set him free,
Lucita Toelle Ul Laputa.
How did you know that? 'Ul' means king in Laputan.
Если поможешь, я прикажу его отпустить,
Люсита-тоэл-ур-Лапута.
Как вы узнали?
Скопировать
Lucita Toelle Ul Laputa.
'Ul' means king in Laputan.
'Toelle' means true.
Люсита-тоэл-ур-Лапута.
Как вы узнали?
"Ур" значит "правитель," "тоэл" - "истина".
Скопировать
You tell him, Meer. This sword belonged to Mirza's great-grandfather.
Our great-grandfathers were officers in King Burhan-ul-Mulk's army.
They were so formidable, they struck terror into the enemy.
Этот меч принадлежал деду прадеда господина Мирзы.
Он и дед моего прадеда вместе воевали в армии Наваба Бурхан-ул-Мулка
Эти двое были так храбры, что враги Авада дрожали пред ними. Тогда Наваб даровал им титулы за их храбрость и доблесть.
Скопировать
Good-bye.
While the descendants of Burhan-ul-Mulk's officers fought bloodlessly, another game was being played
In Calcutta, Lord Dalhousie was preparing an important dispatch.
- Заходите еще.
Внуки воинов Наваба Берхан-ул-Мулка... готовятся начать игру, а в другом... месте идут приготовления к игре другого рода.
Лорд Далхауз из Калькутты шлет
Скопировать
They don't seem to be looking for anybody.
I'm laughing at my friend, descendant of Burhan-ul-Mulk's brave cavalry officer.
Pull yourself together and listen to me.
Не волнуйся, господин Мир, бояться нечего.
Я смеюсь над своим другом, Наваб Бурхан-ул-Мулком, потомком полковника Мир Рошан Али Миана.
- Да, послушай, что я скажу. - Да, говори. Давай сбежим отсюда.
Скопировать
- Would you mind spelling that?
- C-A-U-L. Caul.
I'm putting you on hold.
- Повторите еще раз.
- Кол.
Не вешайте трубку.
Скопировать
Die!
As it has been prophesied by our great potentate, Ul-Thar we vow our lives to protect this special child
Hear that?
Умри!
Как это и было предсказано нашим великим властелином Ул-таром мы положим свои жизни, чтобы защитить этого особого ребенка.
Ты это слышала?
Скопировать
May I present Count Adhemar winner of the joust in France and champion at Saint-Emilion.
All forgotten when standing before the most beautif ul woman in Christendom.
Do you only pretend to fight, Count Adhemar, or wage real war as well?
Могу ли я представить графа Адемара победителя турнира во Франции и чемпиона Сент-Змилиона.
Я все забыл, представ перед самой красивой дамой христианского мира.
Вы участвуете только в маскарадах или ведете настоящие битвы тоже?
Скопировать
Let me look at you.
Caref ul with that, Roland!
Are you af raid of me, boy?
Дай мне на тебя посмотреть.
Аккуратнее с зтим, Р оланд!
Ты меня боишься, мальчик?
Скопировать
Don't you think?
It's beautif ul.
I feel the same about the letter you sent.
Не правда ли?
Они прекрасны.
То же я могу сказать о письме, что ты прислал мне.
Скопировать
I am Sir Ulrich von Lichtenstein f rom Gelderland.
These are my faithf ul squires, Delves of Dodgington and Fowlehurst of Crewe.
I'm Richard the Lionheart.
Я - сзр Ульрих вон Лихтенштейн из Гельдерландии.
А зто мои верные оруженосцы: Дельвес Доджингтонский и Фаулхерст Крузский.
А я - Р ичард Львиное сердце.
Скопировать
Perhaps angels have no names.
Only beautif ul faces.
And you are?
Возможно, ангелы не имеют имен.
Только прекрасные лица.
Кто вы?
Скопировать
-Her eyes welled up.
Just awf ul.
Colville has perfect technique.
- У нее округлились глаза.
Просто ужас.
У Колвилла совершенная техника.
Скопировать
Generally, with a few ex ceptions.
Beautif ul, isn't she?
A real thoroughbred trophy, don't you think?
Обычно, за редким исключением.
Красавица, не правда ли?
Настоящий чистокровный трофей, вы не находите?
Скопировать
My inherited name is Lucita...
Lucita Toelle Ul Laputa.
Laputa - then...!
Это имя - Люсита.
Люсита-тоэл-ур-Лапута.
Лапута? Так ты...
Скопировать
I also have an old, secret name, Lucita.
My name is Romuskaalo Ul Laputa.
Your clan and mine were originally one royal family. But when we returned to the earth, it divided into two.
У меня тоже есть тайное имя.
- Муска-таро-ур-Лапута.
Когда правители ушли на землю, их род разделился на две наших семьи.
Скопировать
-Judith Herault...
-H-E-R-A-U-L-T.
Search by victim's name
- Джудит Эро.
- Э-Р-О.
Поиск по имени
Скопировать
And it w r
Ul.
Because i want to get those poems back, right?
И это было очень унизительно, понимаешь?
- Да, это ужасно.
- И поэтому я пошел к ней домой когда её не было потому что хотел вернуть поэмы, понятно?
Скопировать
I'm an adult.
A-D-U-L-T. You are not an adult.
An adult is someone who works and can take care of himself.
Я - взрослая.
Ты ещё ребёнок.
"Взрослая" - это когда ты работаешь и в состаянии о себе позаботиться.
Скопировать
I'd forget as well.
What a mouthf ul.
-Your armor, sir.
Я бы тоже забыл.
Вот так имя.
- Ваши доспехи, сзр.
Скопировать
I first met him atop a mountain near Jerusalem praying to God asking his forgiveness for the Saracen blood spilt by his sword.
still f urther in Italy when he saved a fatherless beauty f rom the would-be ravishings of her dreadf ul
In Greece he spent a year in silence just to better understand the sound of a whisper.
Впервые я встретил его на вершине горы близ Иерусалима где он молился Богу прося у Него прощения за кровь сарацинов пролитую его мечом.
Затем он еще больше поразил меня в Италии когда спас красавицу, у которой не было отца от изнасилования ее ужасным дядей.
В Греции он провел целый год в молчании только чтобы лучше понимать звук шепота.
Скопировать
I have seen the new moon, but not you.
I have seen sunsets and sunrises, but nothing of your beautif ul face."
That's very good.
Я видел новую луну, но не тебя.
Я видел закаты и восходы солнца, но не твое прекрасное лицо."
Очень хорошо.
Скопировать
- Mac Sullivan, all right? - I'll keep that in mind.
- S-U-L-L-I-V-A-N. - S-U-L-L-I-V-A-N.
- I know how to spell Sullivan. - Hey, you know?
Эй, Моран не готов к этому, сэр.
Ты лучше справишься с этим бизнесом.
Знаешь что скажу?
Скопировать
It's 915 not 519.
Zhulov, Z-H-U-L-O-V.
First name, Oleg.
915, не 519.
Жулов, Ж-у-л-о-в.
Имя – Олег.
Скопировать
"Uncle just intro me to #Misbah-ul-Haq!"
Find out who Misbah-ul-Haq is.
Hang on.
Дядя познакомил меня с Misbah-ul-Haq!
Выясни кто такой этот Misbah-ul-Haq.
Подожди.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Faora-Ul (фэйорэрул)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Faora-Ul для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйорэрул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение