Перевод "Good-for-nothings" на русский

English
Русский
0 / 30
Good-for-nothingsникчёмный бездельник лоботряс шалопай непутёвый
Произношение Good-for-nothings (гудфонасинз) :
ɡˈʊdfɔːnˈʌθɪŋz

гудфонасинз транскрипция – 23 результата перевода

Eh well, until now, all the pirates whom I crossed were all similar.
A cheap bunch of good-for-nothings who drive others completely.
It is odd, I have the impression to have already seen you before.
Еще должен быть жив! Все пираты, которых я встречал, одинаковы!
Они берут все, что хотят.
Приятель... Ты что-то вспомнил?
Скопировать
The villagers are worried about their fishermen... while the wholesalers are worried about their business.
Only the good-for-nothings are left to work.
All the best young men have been arrested... along with 'Ntoni.
...но победа осталась за рыбаками.
Местные беспорядки коснулись и скупщиков рыбы.
Их дела потерпели крах. Работать остались только самые никчемные рыбаки. Лучшие молодые рыбаки были арестованы вместе с Антонио.
Скопировать
The sea devil!
What's the matter, you lazy good-for-nothings?
Why did you stop working?
Морской дьявол!
В чем дело, дармоеды?
Почему бросили работу? .
Скопировать
- Don't be silly!
- Theatrical good-for-nothings!
- l'm going to call on Bertie Wooster.
Какие глупости, дядя Перси.
Я не хочу, чтобы ты общалась с этими театральными людишками.
Я иду к Берти Вустеру.
Скопировать
Tell him!
Move aside, you're good for nothings!
Go to bed.
Мне? Ты ему это скажи!
Прочь с дороги, негодник!
Марш в кровать.
Скопировать
Yelan is my home.
Get up, you lazy good-for-nothings!
Vanya!
Алешка, у тебя орденов и медалей много, а авторитета мало.
Ну-ка, ну-ка... А, вот...
В стороночку...
Скопировать
Timber! Zhenya, don't cut yourself on the rocks!
I'll teach you, lazy good-for- nothings!
You work first, then you go bathing!
Женька, там камни острые!
Я вам покажу бездельничать!
Купаться после работы будете! На мою позицию идите.
Скопировать
Stop fighting.
You good-for-nothings!
If you can't, I'll kill the nigger single-handedly.
Хватит драться.
Вы, никчемные людишки!
Если вам не под силу, я сам негра убью, одной левой.
Скопировать
Please let me walk you home.
Those two good-for-nothings upset you just now and they might...
Ifeel it's my duty.
Можно вас проводить?
Эти два хама только что побеспокоили вас и, может статься...
Мне кажется, это мой долг.
Скопировать
There's no such thing as fate.
Good-for-nothings always blame fate!
It was the fault of our elders. Because of pride and greed, they married among themselves.
Чушь! Судьбы не существует!
В том, что с нами случилось, виноваты старшие, а не судьба!
Отчасти из-за жадности, отчасти из-за тщеславия они переженились внутри семьи.
Скопировать
Went for a booty, came back robbed.
It serves you right, you good-for- nothings!
Are your mouths watering! A warehouse!
Пошли за шерстью, а вернулись стриженые.
Так вам, обормоты!
А то раззявились, склад им подавай!
Скопировать
Married?
After seeing the doctor and the students, don't you think men are good for nothings?
They can't solve anything.
Замуж?
Ты же видела наших сотрудников и студентов, они отвратительны.
Ни на что не годятся.
Скопировать
Rumor has it that she's been around since the time of "Akado Suzunosuke."
Except for Handawara, they're all a bunch of good-for-nothings.
Anyone else?
Ходят слухи, что она в деле со времен "Акадо Судзуносукэ".
Все, кроме Хандавары, - сборище лодырей.
- Кто-нибудь еще?
Скопировать
Why?
I don't know if the nino and those good-for-nothings will find the way.
Didn't you tell them how to get there?
С чего ты это взял?
Не уверен, что Гринго и остальные найдут его .
Но... ты же объяснил, куда ехать.
Скопировать
Me and Ikto... we share everything.
You're both good-for-nothings.
Loafers and cheaters.
Он скоро будет.
- Не подходи так близко.
- Почему?
Скопировать
Why do you all leave so suddenly?
Is it possible that those good-for-nothings...
No, it's not like that, Miss.
Почему вы так внезапно уходите?
Неужели из-за тех негодяев? ..
Нет, вовсе нет, барышня.
Скопировать
Look Gogonea, you and your father weren't even good at being servants.
Good for nothings!
Do you think gambling away your land makes you an intellectual?
Знаешь, Гогонеа, ты и твой отец даже слугами были неважными.
Никуда не годишься!
Думаешь, что раз проиграл в карты свою землю, это сделало тебя интеллигентом?
Скопировать
That's lame.
- We weren't good-for-nothings like you kids these days.
Did you ride horses to school too?
Вот отстой.
Зато мы не были такими ни на что не годными, как вы, нынешние дети.
Наверное, в вашей школе были уроки верховой езды?
Скопировать
His life inside the game and his real life are in inverse proportion.
the heroes who have influence inside a game are good-for-nothings in the real world who have too much
The legendary hunter is a legendary good-for-nothing.
Его реальная жизнь и жизнь его персонажа - небо и земля.
лучшие игроки с наилучшей репутацией в реальности - ни на что не годные бездельники с кучей свободного времени.
Легендарный охотник - это легендарная бездарщина.
Скопировать
our party is the strongest ever.
We're all good-for-nothings.
Will we be okay?
мы тут оху....ые.
Мы все - никчёмные бездельники.
Мы справимся?
Скопировать
- This hurts.
Good for nothings.
Meth-heads. Or...
- Это больно.
Бесполезные.
Наркоманы.
Скопировать
- Hundreds of men, all French.
Good-for-nothings who don't pay their taxes and whom we forgot to declare, is that it?
Like the distillers that Mr Bordier hid on the beach.
Сотни французов. Да...
Негры, бездельники, не платящие налогов, которых забывают зарегистрировать в загсе?
Как винокуры, которых прятал г-н Бордье?
Скопировать
A MAN CALLED OVE
Good-for-nothings.
- The dog should stop peeing at our place.
Человек по имени Уве
Никчёмные люди.
-Собака должна перестать ссать здесь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Good-for-nothings (гудфонасинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Good-for-nothings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гудфонасинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение