Перевод "фаворитка" на английский
Произношение фаворитка
фаворитка – 30 результатов перевода
Хотя, по правде, это не имеет никакого значения.
Ты напоминаешь мне первую фаворитку былых времен.
Он перепил или как?
It is true that it is of no consequence.
You remain the first favorite.
He's been drinking or what ?
Скопировать
Обо всем уже позаботились, так что давайте, пейте.
Ты - его фаворитка.
Его фаворитка, ха.
It's all taken care of, so go ahead and drink up.
You're his favorite.
His favorite, huh?
Скопировать
Ты - его фаворитка.
Его фаворитка, ха.
Завидую тебе.
You're his favorite.
His favorite, huh?
I envy you.
Скопировать
Зачем Вы это сделали?
Я бы женился, а Вы бы остались моей фавориткой.
Фаворитка - это же чертовски здорово, разве нет?
But whatever for?
I'd marry her, but you'd remain my favorite.
That's damn good.
Скопировать
Я бы женился, а Вы бы остались моей фавориткой.
Фаворитка - это же чертовски здорово, разве нет?
К барьеру, герцог!
I'd marry her, but you'd remain my favorite.
That's damn good.
En garde, my lord!
Скопировать
Какие мысли по этому поводу, Дживс?
Прошлогодняя победительница Сара Миллс будет фавориткой в забеге, сэр.
Каковы ее шансы?
Any thoughts about that, Jeeves?
Last year's winner, Sarah Mills, is the favourite, sir.
- What are her chances?
Скопировать
Долой Дюбарри!
Народ встречает овациями новую фаворитку!
Ваше Величество! Не я виновен в гневе народа.
Dubarry Down!
The people hailed the new favorite
His majesty can not make me responsible for the wrath of the people.
Скопировать
Несколько дней спустя.
Мой дорогой Дюбарри, король решил сделать меня офицальной фавориткой.
Для этого мне нужен титул, который я могу получить только через брак с дворянином.
A few days later.
My dear Dubarry: the king has decided to officially introduce you at court.
You will need a title of nobility, that only I can get through a wedding with an aristocrat.
Скопировать
По приказу Его Величества, гренадёр Арман де Фуа производится в лейтенанты гвардии.
Представление двору новой фаворитки.
Как видите, народ готовит Дюбарри достойный прием.
By decree of His Majesty the King, Armand de Foix lieutenant is promoted to second lieutenant of the royal guard.
A few days later the Countess Dubarry is presented officially at court.
I was responsible, personally, for arranging these men to have the dignity of Dubarry.
Скопировать
Даже больше.
Её фавориткой.
Мама умерла, когда я была совсем маленькой,.. ...и королева всегда была добра ко мне.
Perhaps more.
Perhaps her confidante.
And since I was a little girl, since my mother died, the Queen has always been kind to me.
Скопировать
Значит женщина, которая служила у королевы,
Становится фавориткой короля
И легко заменяет жену и ребенка
She's a woman that entered the Queen's service
She's become the King's favorite
And abandoned her husband and children for him
Скопировать
А у тебя оно откуда?
*Нок-су, фаворитка короля*
Разве это не королевская фаворитка?
Wasn't it?
Nok-su, Royal Consort
- Isn't she the King's Consort?
Скопировать
*Нок-су, фаворитка короля*
Разве это не королевская фаворитка?
Точно.
Nok-su, Royal Consort
- Isn't she the King's Consort?
- Sure is.
Скопировать
Ренетт Пуассон!
Будущая постоянная фаворитка Людовика XV! Некоронованная королева Франции!
Актриса, художница, музыкантша, танцовщица, куртизанка, великолепная садовница!
Reinette Poisson.
Later still, mistress of Louis XV, uncrowned Queen of France!
Actress, artist, musician, dancer, courtesan. Fantastic gardener.
Скопировать
Я, например, просто безутешна.
Несомненно, королю потребуется новая фаворитка.
Разумеется, ты любишь короля.
I, myself, am frequently inconsolable.
The King will therefore be requiring a new mistress.
You love the King, of course.
Скопировать
Я тут слегка увлеклась Сесилом. Слегка?
Да ты была штатной фавориткой.
- Но "была" - это ключевое слово.
I had a set crush on Cecil.
Set crush? Nigga please! You were his set wife.
"Were" and "had" being the key words here.
Скопировать
Я не желаю никого другого и не думаю ни о ком.
Если вы согласитесь быть моей официальной фавориткой, я обещаю, что буду жить только с вами.
Официальной?
I won't have a thought or affection for anyone else.
If you agree to be my maitresse en titre, I promise I shall serve only you.
Maitresse en titre?
Скопировать
Алан, это ты?
Да, я здесь, моя сексуальная фаворитка.
Я чувствую твою увлажненность.
Alan, is that you?
Yes, here I am, my sexy darling.
I can smell your lady wetness.
Скопировать
Также я слышала... что ты отвергаешь отношения с мадам дю Барри.
Пренебрежение фавориткой короля, в твоём положении крайне неразумно.
- Дю Барри просто ужасна.
Also, I have heard that you are not making invitations to Madame du Barry.
Snubbing the king's favorite, in your position is extremely unwise.
- Du Barry is dreadful.
Скопировать
У меня достаточно бриллиантов.
Выказывать пренебрежение фаворитке короля, значит критиковать поведение самого короля.
Вам нужно сказать ей всего лишь несколько слов.
I have enough diamonds.
Snubbing the king's favorite is publicly criticizing the king's behavior.
All you need do is say a few words to her.
Скопировать
Ваше Величество, разъярённая толпа приступом взяла Бастилию.
Принимая во внимание ненависти к герцогине де Полиньяк которую считают фавориткой королевы я бы посоветовал
Также советую всем принцам и принцессам по крови покинуть страну.
Your Majesty, the Bastille fortress was stormed by an angry mob.
In view of the hatred felt for the Duchesse de Polignac thought to be the queen's favorite I would recommend that she leave for the Swiss border.
I also must urge all of the princes and princesses of the blood to leave at once.
Скопировать
И вот еще что...
Многое из творчества Фернанда Кормона уходит корнями в его "Свергнутую фаворитку"
Я уж думал, вы скажете, что этот набросок сделан во время казни его возлюбленной
That's something else.
Many of Fernand Cormon's studies for his "La Favorite Dechue".
I thought you were going to say it was a sketch done on the spot during his beloved mistress' execution.
Скопировать
Вероятно, это просто цепь случайных совпадений.
Сценка номер два: Фернанд Кормон "Свергнутая фаворитка"
Давайте ближе к делу.
Likely a series of sad coincidences.
Second tableau: "La Favorite Dechue" by Fernand Cormon..
Let's talk straight, then.
Скопировать
Нет, у него уже есть королева.
Она хочет быть его фавориткой.
Всё ясно.
No, he's already got a queen.
She's got plans on being his mistress.
Oh, I get it.
Скопировать
Вечер Тисового бала.
Совсем скоро она станет его официальной фавориткой и получит собственные покои во дворце.
И даже титул мадам де Помпадур.
The night of the Yew Tree Ball.
In no time flat, she'll get herself established as his official mistress with her own rooms at the palace, even her own title.
Madame de Pompadour.
Скопировать
У тебя есть обязанности.
Я твоя фаворитка, ступай к своей королеве.
Ты там?
There's no time. You have your duties.
I am your mistress. Go to your queen.
Are you there?
Скопировать
Пожалуй сначала попробуем маленький кусочек, дорогая Матэ-Матэ
Кандидат номер пять, моя фаворитка - Шошанна
Новичок, специализируется на сдобных булках
Maybe we should have taken a sample, my dear Matématé.
My favorite, Chochanna, a newcomer specialized in delicious buns.
Chochanna and her miracle buns!
Скопировать
Что?
Конечно, у меня есть фаворитки, но...
Их даже по имени называть не хочется.
What?
I have minions, of course, but...
They're hardly even worthy of the name.
Скопировать
Вот об этом я и говорю.
Что она подруга Ханта и твоя фаворитка месяца.
Знаешь что?
See, this is my point exactly.
That she's hunt's friend and your flavor of the month.
You know what?
Скопировать
Но, мисс Блэр, у вас нет друзей.
Даже ваши фаворитки из N.Y.U. - и те второсортные.
Вообще-то...
But, miss Blair, you have no friends.
Even N.Y.U. Minions very second-rate.
Actually...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов фаворитка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы фаворитка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
