Перевод "Happiest time" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Happiest time (хапиист тайм) :
hˈapɪɪst tˈaɪm

хапиист тайм транскрипция – 30 результатов перевода

Fine.
just thought if we were going to focus on a time in Rex's life, that we might as well focus on the happiest
Let's talk flowers.
Отлично.
Я думала, что если говорить о жизни Рекса, то лучше говорить о времени, когда он был счастлив.
Давайте обсудим цветы.
Скопировать
Thank you for sending me to school
Being with you, Mister, was my happiest time
Mister!
Сначала я подумал, что Санта есть, но потом понял, что она от вас.
Спасибо за то, что кормили меня, стирали мою одежду.
Дзюнноскэ?
Скопировать
And then this happened.
The 10 days since you got me the job... have been the happiest time of my life.
I'll go before my kids get back.
Так оно и было.
Все эти десять дней, что я ходил на работу, что ты нашла мне, были счастливейшими в моей жизни.
Я уйду, пока мои дети не вернулись.
Скопировать
I went to a convention two years ago. There were thousands of members.
It was the happiest time.
- Is that what you thought this was?
Мы с мамой были там как-то, там было много народа.
- Это было так здорово.
- Вы это имели в виду?
Скопировать
Ping-Cho, what's the matter?
For me, this journey, in spite of all the dangers, was the happiest time of my life, until Tun-Huang.
What did Tegana say to make Messr Marco change so much?
Пинг-Чо, в чем дело?
Для меня это путешествие, несмотря на все опасности, самое счастливое время в этой части жизни до Тун-Хуана.
Что такое сказал Teханa что Meссер Марко так резко изменился?
Скопировать
Fortunately, I have so much of it.
Those next months were the happiest time of my life.
Then one day, at the height of my sense of well-being, I suddenly and for no apparent reason was seized with an urge to commit suicide. No.
К счастью, у меня его много.
Следующие месяцы были саммыми счастливыми в моей жизни.
Затем в однажды на вершине моего благополучия мной неожиданно и без видимой причины овладело желание совершить самоубийство.
Скопировать
Very pretty. That's true.
I can't understand how some people say... childhood is the happiest time of one's life.
It certainly wasn't for me and that maybe is why I don't believe either in a childlike paradise or in the innocence of children.
Очень хорошенькая.
Я не могу понять людей, которые говорят, что детство - самое счастливое время в жизни.
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Скопировать
Wrinkled and senile and cursing me for my youth.
It wasn't our happiest time.
And let's forget the fact that any moment of true happiness will turn you evil.
Сморщившаяся и дряхлая, проклинающая меня за мою молодость.
Не самое наше счастливое время.
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
Скопировать
Get him, get him!
Childhood, adults always say, is the happiest time in life.
But as long as he could remember, Jack Fairy knew better.
Сто лет спустя...
Детство, как часто говорят взрослые, самая счастливая пора.
Но сколько он себя помнит, Джек Фэйри был другого мнения.
Скопировать
Anyway, that place... was different from anywhere else in the whole world.
That was the happiest time of my life.
That's why I've decided... After 40 I want to spend the rest of my life there
В любом случае, то место отличается от любого другого в целом мире.
То время было самым счастливым в моей жизни.
Вот почему я решил после 40 проведу остаток моей жизни там.
Скопировать
♪ Sweet home Alabama ... ♪
Well, we was like family, Jenny and me ... and it was the happiest time in my life.
You done watching it?
В общем, мы были как одна семья, Дженни и я...
И это было самое счастливое время в моей жизни.
Закончил смотреть?
Скопировать
She meant it.
She told me it was her happiest time in Tokyo.
I want to thank you too.
Она знала, что говорит.
Она сказала, что это было самое счастливое время в Токио.
Я тоже хочу тебя поблагодарить.
Скопировать
During a short, but happy year Your mother gave birth to you.
Fujiko had experienced her happiest time as a woman with him.
But, Lord lida's feelings were still hurt because of how much
Они были счастливы. Но их счастье продлилось только год.
Для твоей матери этого года был достаточно... чтобы заплатить... жизнью за любовь.
К сожалению, это не умерило гнев князя Иида. Вакаяма была коварной женщиной.
Скопировать
Look... It looks like we just swam across the river.
I think this might... this might be... the happiest... time of my life.
Yukino... Yes?
Мы как через реку вплавь перебрались.
Наверное, мне никогда... Ни разу в жизни... Мне никогда не было так хорошо, как сейчас.
- Юкино-сан...
Скопировать
You'll come to like it here.
I imagined that this would be the happiest time in my life, but the calm here in which we live is not
One after another, the days come, always the same, bringing nothing.
Вам здесь ещё понравится.
Я представляла, что проведу здесь самые счастливые дни в своей жизни, но эта тишина и покой - не то, о чём я мечтала.
День сменяет день, всегда одно и то же, ничего не меняется.
Скопировать
All my little rules about being pure went out the window.
It was the happiest time of my life but it didn't last long.
One night, he sat me down.
Все мои маленькие правила насчет целомудренности вылетели в окошко.
Это было самое счастливое время в моей жизни, но оно не продлилось долго.
Однажды ночью, он усадил меня.
Скопировать
Just memory of the past.
I regreted the break up later on, because that was the happiest time in my life to be with him.
You can catch a metro, which goes straight to Tooru's school.
Просто воспоминание о былом.
Я сожалею об этом... Потому что это было лучшее время в моей жизни.
Садитесь на метро, езжайте прямо до колледжа Тору.
Скопировать
- Ladies...
The happiest time in Rex's life was not childhood.
He loved being a husband.
- Дамы...
Самая счастливая пора жизни Рекса пришлась не на детство.
Он был счастливым мужем.
Скопировать
Here's a home-cooked meal for you.
The happiest time in my life was when I made charcoal.
Although the hot fire slowly blinded me...
Тут для тебя передали домашней еды.
Самое счастливое время в моей жизни было, когда я делал уголь.
Хотя жаркий огонь постепенно ослеплял меня.
Скопировать
I stopped eating and then everyone had to do what I said. That was powerful.
I think it was the happiest time of my life.
But I had to stop before I died, because otherwise it wasn't fun.
Ќо есть много другого, что делает вещи терпимыми, и тебе даже не прийдетс€ использовать нож.
Ќапример?
ƒиско.
Скопировать
During the holidays.
It was always our happiest time.
Why didn't you just tell me that?
Во время праздников....
Это всегда было наше самое счастливое время.
Почему ты просто не сказала мне это?
Скопировать
They won't even declare Jimmy and Chloe missing for 24 hours.
What kind of person would prey on people during the happiest time of their lives?
You know, if I hadn't been too drunk to go home last night,
Джимми и Хлои объявят пропавшими только через сутки.
Кто же станет похищать людей в самый счастливый день жизни?
Будь я вчера в состоянии поехать домой,
Скопировать
I remember sitting for this.
Happiest time of my life.
Oh, my God.
Я помню, как я позировала.
Лучшее время в моей жизни.
О, боже.
Скопировать
All implied.
It was the happiest time of our lives.
Unfortunately, that was the year the great war with Alaska broke out, and even Carter's lofty connections couldn't save him from the draft.
Все включено.
Это были счастливейшие времена наших жизней.
К несчастью, то был год, когда вспыхнула великая война с Аляской и даже связи Картера не спасли его от мобилизации.
Скопировать
Jabba? He forced me to have you sent away from Coruscant, shattering the serenity of the happiest time of my life.
Ziro, honey, being with you was the happiest time of my life, too.
And now, hearing you say that makes me the luckiest little Pa'lowick the galaxy has ever known.
Он заставил меня отослать тебя с Корусанта, разрушив безмятежность наилучшего времени в моей жизни.
О, Зиро, милый, Жизнь рядом с тобой была и моим лучшим временем.
А твои слова, делают меня самой счастливой из расы пэ`ловик во всей галактике.
Скопировать
Our separation last time was a bit abrupt, and I do blame Jabba for that.
He forced me to have you sent away from Coruscant, shattering the serenity of the happiest time of my
Ziro, honey, being with you was the happiest time of my life, too.
Наша последняя разлука была немного неожиданной, это Джабба виноват. Джабба?
Он заставил меня отослать тебя с Корусанта, разрушив безмятежность наилучшего времени в моей жизни.
О, Зиро, милый, Жизнь рядом с тобой была и моим лучшим временем.
Скопировать
Plastic cups too.
But the day he was killed, the happiest time of my life began.
That morning, my mom asked me if I'd move in with Nina for a while, to help her. And I said okay.
И принеси одноразовые тарелки и стаканы.
Мне было грустно, ведь под конец я привязался к Хаймону, но после его гибели начался самый счастливый период в моей жизни.
Это было утром, мама спросила, могу ли я немного пожить с Ниной, чтобы было кому ей помочь, и я согласился.
Скопировать
This...
To my dear Youngjae who shared the happiest time of my life
To my dearest Mom...
Вот это...
Моему дорогому Ён Чже, который разделил со мной лучшие минуты моей жизни
Моей дорогой маме
Скопировать
I know I should give up
The past six months was the happiest time in my life
I will miss it
Я решила отказаться от тебя.
Последние 6 месяцев были самые счастливые в моей жизни.
Очень скучаю по тебе.
Скопировать
Suck it, Lilly.
Plotting Lincoln's reassassination with you Has been the happiest time of my life.
Reassassinate Lincoln?
Отсоси, Лилли!
Разработка с тобой плана переубийства Линкольна - лучшее, что было в моей жизни.
Переубийство Линкольна?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Happiest time (хапиист тайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Happiest time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хапиист тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение