Перевод "Harsh Realm" на русский
Harsh
→
резкий
Произношение Harsh Realm (хаш рэлм) :
hˈɑːʃ ɹˈɛlm
хаш рэлм транскрипция – 31 результат перевода
A Minute with Stan Hooper, Normal, Ohio, Pasadena...
Harsh Realm, Keen Eddie, The Street, American Embassy...
Cedric the Entertainer, The Tick, Louie, and Greg the Bunny.
Минута со Стеном Хупером, Норма, Охио, Пасадена...
Боевая Зона, Кин Эдди, Улица, Американское посольство...
Седрик "Развлекатель", Счёт, Луи и Кролик Грег,
Скопировать
A Minute with Stan Hooper, Normal, Ohio, Pasadena...
Harsh Realm, Keen Eddie, The Street, American Embassy...
Cedric the Entertainer, The Tick, Louie, and Greg the Bunny.
Минута со Стеном Хупером, Норма, Охио, Пасадена...
Боевая Зона, Кин Эдди, Улица, Американское посольство...
Седрик "Развлекатель", Счёт, Луи и Кролик Грег,
Скопировать
By leaving your life to me, you've condemned me to die the day of your death!
Only the dead can lead the dead into the realm of the dead.
I don't want... I don't want to drag you down...!
Оставляя свою жизнь мне... Вы осудили меня умирать в день Вашей смерти!
Только мёртвые могут привести мёртвых в царство мёртвых.
Я не хочу... я не хочу давить на Вас...!
Скопировать
Until you're married, I'll be as mute as a fish!
Let everything be a mess and our realm go down the drain...
You won't be able to hold your tongue!
Пока ты не выйдешь замуж, буду молчать, как рыба!
Пускай запутаются дела, пропадает королевство...
Ты не вытерпишь!
Скопировать
Why did you leave me such a burden?
Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion and the first Knight of the Realm.
With this sword, may you vanquish all our enemies.
Зачем ты взвалил на меня этот крест?
Родриго де Вивар! Отныне ты становишься нашим Первым воином.
Пусть этот меч поможет тебе победить наших врагов.
Скопировать
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Скопировать
Yes, I know. See, there's a new act just been passed in Parliament.
Under the heading of the "Defence of the Realm Act." Article four, section 29.
It's a law. And it's for your own safety, ma'am.
Да тут в Парламенте только что новый закон приняли.
Он называется "Акт о Проведении Разведения."
Это ради вашей же безопасности, мадам.
Скопировать
The ram hisses with teeth apart
The gust is harsh and the waves dart
The Black One farts on the beach
Козел свистит с разъехавшимися зубами
Ветер сильный и волны бьются
Темный пердит на берегу
Скопировать
And here is your half share of the partnership, Your Majesty.
In good coin of the realm.
Care to count it?
А вот Ваша половина долевого участия, Ваше Величество.
В чистых государственных монетах.
Хотите пересчитать?
Скопировать
A shame that they didn't perform at the theatre this evening, then.
What a harsh critic!
Did you hear that?
Помните, мы актеры, которые всегда играют! Почему же они не смогли хорошо сыграть сегодня вечером?
- Кажется, синьору не понравилось представление?
- Нисколько. Какой суровый критик!
Скопировать
I know at least four girls who've spent years trying to fix things. Years!
Don't be harsh, make a little effort and I'm sure you'll love her too.
Oh thank you, thank you.
Ты будешь молить у меня прощения несколько лет!
Не будьте так строги. Не волнуйтесь. Уверена, вы тоже её полюбите.
О, благодарю, благодарю!
Скопировать
Fear not!
I am lord of my own realm, which is quite small and very poor.
- I am an artist!
Не бойся!
Я господин в своих владениях, хотя они и невелики, и небогаты.
- Я художник!
Скопировать
Now, let's examine the facts on it.
I say this country has been too harsh... in its outright condemnation of war.
I say you can point to the many material advantages brought about... by a crisis-and-conflict policy.
А теперь, давай взглянем на факты.
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
Я утверждаю, что кофликтный кризис в политике приведет ее... ко многим материальным благам.
Скопировать
"events around her march on." Full stop.
"After a harsh winter" comma
"extreme hunger... "brought about by aggressive libel..."
"жизнь шла полным ходом". Точка.
"После суровой зимы", запятая,
"повсеместного голода, злобных пасквипей..."
Скопировать
Democracy, Mr. Cromwell, was a Greek drollery based on the foolish notion that there are extraordinary possibilities in very ordinary people.
It is the ordinary people, my lord, who would most readily lay down their lives in defence of your realm
It is simply that being ordinary, they would prefer to be asked and not told.
- Кромвель, сир. Демократия была греческой выдумкой, основанной ...на идее сверхобычайных возможностей обычных людей.
Эти люди посвятили свои жизни делу защиты своего королевства.
Просто, будучи обычными людьми, они предпочли советоваться, чем бунтовать.
Скопировать
Life is so unpredictable.
The king and the court, so harsh with the leaders of Port Royal, condemning the Jansenists as rebels
The Sorbonne scholars have asked the royal authority to intervene.
Жизнь так непредсказуема.
Король и двор, главы Пор-Рояля, осуждая янсенистов, как повстанцев Фронды, так жестоко задели меня и разбили сердце моей сестры Жаклин, которая умерла от боли, и всё же, они поддержали мой проект общественных карет.
Ученые Сорбонны просили королевские власти вмешаться.
Скопировать
It had signatures of the national team on it.
That was harsh!
That's what our teacher Justus said.
На нем расписалась вся национальная команда.
Серьёзное дело.
- Юстус тоже самое сказал.
Скопировать
Arvo Kruusement's brave approach earned him a victory, which people can enjoy to this day and in the future.
To reach his aim, the director had to be sometimes harsh.
He can't be too soft, or he will mess up the film.
Арво Круузементу смелое начинание принесло победу, ППОДЗМИ которой народ МОЖЕТ НЗСПЗЖДЗТЬСЯ СЭГОДНЯ И В будущем.
Чтобы достичь своей цепи, режиссер часто должен был быть строгим.
Режиссер не может быть мягким. Тогда и фильм будет не фильм.
Скопировать
Show your Intelligence with the enemy.
From Satan's realm bring me the blueprints.
When you'll go to the ball, the Evil's ball clutch from Lucifer the mystery veils.
Прояви свой интеллект с врагом.
Из царства Сатаны достань мне чертежи.
Когда ты отправишься на бал, на бал Зла... Сорви завесы тайны с Люцифера. Мистер Шпион, пока."
Скопировать
- She's upstairs
Don't be too harsh with her.
She's devastated
- Наверху.
Не будь с ней суровым.
Она потрясена.
Скопировать
So you want to see your seducer in jail?
No, that's too harsh on him.
Although he only gave me two francs.
Итак, вы хотите видеть Вашего соблазнителя в тюрьме?
Нет, это слишком сурово для него.
Хотя он только дал мне два франка.
Скопировать
I wonder, can she retain such purity and sweetness of mind and be aware of the life of the people on the surface of the planet?
There, the harsh life in the mines is instilling the people with a bitter hatred.
The young girl who led the attack against us when we beamed down was filled with the violence of desperation.
Интересно, может ли она быть такой чистой и безмятежной, зная о жизни народа на поверхности планеты?
Грубая и тяжелая жизнь в шахтах прививает людям горькую ненависть.
Девушка, что командовала атакой после нашей высадки, нападала с безнадежным отчаянием.
Скопировать
To individuals at close range, these could be as deadly as phasers.
In the midst of what seems so unreal, a harsh reality.
This is not a dream.
Вблизи они могут быть так же опасны, как и бластеры.
Мы посреди жестокой, невероятной реальности.
Это не сон.
Скопировать
No? And I hate standing on ceremony.
I might be a bit harsh, but it's because I'm up front.
But honestly, spending 3 or 4 millions on this is just stupid.
Вообще, я не люблю морские прогулки.
Я человек прямой, потому и говорю.
Вкладывать в это миллионы - просто идиотизм.
Скопировать
And the little Princess was called Rosemonde.
She never went out because her parents didn't want her to meet the harsh cruelties of the world.
Being their only child they had to constantly invent things to entertain her.
Маленькую принцессу звали Розамунда.
Она никогда не выходила из замка, так родители оберегали её от жестокости этого мира.
Они постоянно придумывали, как развлечь своё единственное дитя.
Скопировать
- But seriously, you should tell her the facts of life, it's really high time you did.
You are a greengrocer, so why don't you give her an example from the realm of flowers.
- Oh, it'll work out somehow, Clothilde, believe me.
Серьезно, теперь самый удобный момент объяснить дочери кое-что.
Ты ведь зеленщик, объясни ей это... на примере цветочков.
Клотильда, как-нибудь да получится.
Скопировать
- There's nothing anybody will be able to do about it then. You'll just have to smile and bear it.
- How can you be so harsh with the poor innocent child, she doesn't even know what's in store for her
- Oh...
С этим ничего не поделаешь, придется тебе потерпеть.
Как ты можешь быть так жесток к бедному невинному ребенку, который не подозревает, что его ждет.
Брось...
Скопировать
Father of Russia, now free!
You whose realm knows no equal,
Wear you the crown of victory!
Руси владыка и отец!
Сильнее всех твоя держава,
В победах воинских венец!
Скопировать
It seems a remarkable invention, especially when presented by such knowledgeable men.
I will not fail to inform His Majesty, who, as you know, is the most capable craftsman in the realm.
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft.
Это кажется замечательным изобретением, особенно столь ученых людей.
Я обязательно передам Его Величеству, который, как Вы знаете, является самым искусным мастером в Королевстве.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
Скопировать
Come on, drink, and then we'll have lunch!
...Life's a harsh destiny. What is it? Satirium once again!
Doesn't your husband object to all these little treats?
Выпей, сейчас будет обед.
Что за жестокая судьба, опять сатирион!
Неужели ваш муж не возражает против ваших "маленьких удовольствий"?
Скопировать
Romeo, it is!
It is the lark that sings so out of tune, straining harsh discords, and unpleasing sharps.
Some say the lark makes sweet division;
Смотри, светает.
То жаворонок так поет фальшиво, Внося лишь несозвучье и разлад.
А говорят, что он поет так сладко.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Harsh Realm (хаш рэлм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Harsh Realm для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хаш рэлм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
