Перевод "the knifing" на русский
Произношение the knifing (зе найфин) :
ðə nˈaɪfɪŋ
зе найфин транскрипция – 32 результата перевода
They're starving for it at this point anyway.
If they don't go for a Prady story, they'll go after you for the knifing.
Yeah, Alicia, we don't agree on much, but we agree on this.
Им сейчас палец в рот не клади.
Если у них не будет истории с Прэди, они займутся тобой и поножовщиной.
Да, Алисия, мы чаще спорим, но в мы этом сошлись.
Скопировать
And, on the night of the murder, Tosh Walker made a call to his wife in which he told her that Newton had stabbed him.
And as we know he died extremely quickly, the knifing must've taken place in the moments before the phone
When we questioned Newton this morning, his behaviour was... as you would say, "shifty".
И вечером в день убийства Тош Уокер позвонил жене и сообщил ей, что его зарезал Ньютон.
А поскольку мы знаем, что умер он совсем быстро, ножом, должно быть, орудовали прямо перед самым звонком.
Когда утром мы допрашивали Ньютона, его поведение было... что называется, "скользким".
Скопировать
Upon my honor, I know not, but they still recruits.
Carline, who said I was drunk - which I was drunk but not so drunk I didn't dekko Horatio Havercamp knifing
You're sure it was a recruiting party?
Честью клянусь, я знаю, что нет, но они набирают рекрутов.
Я сказал мистеру Карлайну, а он мне: ты был пьян, а я был... но не так, чтоб не заметить, как Горацио Хэверкэмп чешет по дороге с десятком довольных рекрутов, а на барабанах были значки.
Уверен, что это был отряд вербовщиков?
Скопировать
It's not easy, you know.
You read in the paper about some wife doing away with her husband, child murderer, knifing in a tavern
These are crimes of passion.
Это не легко, вы знаете.
Вы читали в газетах о женах, прикончивших своих мужей, убийце детей, поножовщине в пьяной драке...
Это все преступления страсти.
Скопировать
And you'll be hanged as one when we get home. I think the lad would talk of a different John Silver.
One who was forced to mutineer the crew he tried to control.
I hope everyone's listening to this honest young man.
Есть другой вариант, капитан Смоллетт, который более благоприятен для всех присутствующих.
Если мы разделим то, что мы раздобыли, разделим в соответствии со статусом, и Вы как капитан, сэр...
Вы как капитан...
Скопировать
I'm traumatising her.
I mean, she's meant to be the Saviour, but instead she's going to end up pregnant at 13, on drugs and
Take it from me, what matters is having parents that love you, knowing you're wanted and treasured.
Я травмирую её.
Я о том, что ей предназначего быть Спасительницей, а вместо этого она забеременеет в 13 лет, подсядет на наркотики и станет пырять ножем пенсионеров у дверей торгового комплекса.
Забери её у меня - какой смысл в любящих родителях, знающих, что тебя ценят и любят.
Скопировать
- And apply yourself this time.
And refrain from having another psychotic breakdown and knifing people who care for you in the heart.
How many times do I have to apologize?
– И разобраться в себе за это время.
И не развить очередное психологическое расстройство. И не ранить людей, которые заботятся о тебе... я на себя намекаю, если ты не поняла.
Сколько раз я должна извиняться?
Скопировать
One of Lyla's contacts, an A.R.G.U.S. freelancer.
Has a special talent for knifing people in just the right way.
Leaves a convincing amount of blood without the kill.
Один из контактов Лайлы, вольнонаемный А.Р.Г.У.С.а.
У него есть талант правильно вонзать нож в человека,
Пуская впечатляющее количество крови без летального исхода.
Скопировать
They're starving for it at this point anyway.
If they don't go for a Prady story, they'll go after you for the knifing.
Yeah, Alicia, we don't agree on much, but we agree on this.
Им сейчас палец в рот не клади.
Если у них не будет истории с Прэди, они займутся тобой и поножовщиной.
Да, Алисия, мы чаще спорим, но в мы этом сошлись.
Скопировать
And, on the night of the murder, Tosh Walker made a call to his wife in which he told her that Newton had stabbed him.
And as we know he died extremely quickly, the knifing must've taken place in the moments before the phone
When we questioned Newton this morning, his behaviour was... as you would say, "shifty".
И вечером в день убийства Тош Уокер позвонил жене и сообщил ей, что его зарезал Ньютон.
А поскольку мы знаем, что умер он совсем быстро, ножом, должно быть, орудовали прямо перед самым звонком.
Когда утром мы допрашивали Ньютона, его поведение было... что называется, "скользким".
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
Well, that!
You bumped me with the door when you closed it, and I lost it.
If you tell me what you want, maybe I'll find it, and so you leave me alone.
Ну, вот что!
Вы сбили меня дверью, когда вы закрыли ее, , и я потерял его.
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Скопировать
But tell me what you're looking for.
I'm looking for the abbot!
Stop, stop!
Но скажи мне, что ты ищешь.
Я ищу аббата!
Стой, стой!
Скопировать
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Well, what have those figs to do with you've entered so?
They are for the boss around here.
Well that's me.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Они предназначены для начальника.
Ну, это я.
Скопировать
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Many people's, no?
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Для многих людей, что ли?
Скопировать
Yes, a convent.
Come on son, go, go away and take the figs.
Devil boy, what an idea ...
Да, монастырь.
Иди, сынок, и забирай свой инжир с собой.
Дьяволенок, что за идея ...
Скопировать
A convent! ...
How was the fishing?
Too bad, father, I could not get a single trout.
Монастырь!
Как порыбачил?
Плохо, отец, Я не поймал ни одной форели.
Скопировать
Where do you caught so many trout?
My father fishes them up there in the Zarela.
And where do you bring them?
Где ты поймал всю эту форель?
Мой отец ловит ее в Zarela.
И куда вы их везете?
Скопировать
Do not eat them!
Before that you gotta give me the basketfull of trout!
But what do you think? That I was going to trade? Come!
Не ешь их!
Сначала отдай мне корзину форели.
Ты действительно думаешь, что я собираюсь меняться?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the knifing (зе найфин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the knifing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе найфин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
