Перевод "Humankind" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Humankind (хьюмэнкайнд) :
hjˈuːmɐŋkˌaɪnd

хьюмэнкайнд транскрипция – 30 результатов перевода

No, that's not true either.
Remember Tolstoy's suffering about the impossibility of loving the humankind in general?
How much time has passed since? I can't figure it out...
Нет, конечно.
Ты помнишь Толстого? Его мучения по поводу невозможности любить человечество вообще.
Сколько времени прошло с тех пор?
Скопировать
As a man of moral and religious conviction, rely you can understand that our intentions are no
Many are the errors and sins of humankind, but for you to manipulate our conscience does not seem noble
Pretending to our humanity by destroying it is hardly proof of a superior race.
Как человек, моральных и религиозных убеждений, полагаем Вы можете понять, что наши намерения не...
Множество ошибок и грехов у человечества, but for you to manipulate our conscience does not seem noble to me. Однако Ваше воздействие на нашу совесть, не кажется благородным мне.
Симулируя наше человечество, разрушая его, едва ли доказательство превосходящей расы.
Скопировать
And what for did Tensin climb the Everest?
A man's seeing the pole and climbing the highest did n't bring any profit to humankind .
But people themselves announce the heroes.
А Тенсину лезть на Эверест?
То что один увидел полюс, а другой поднялся вы ше всех, не принесло человечеству никакой практической вы годы .
Однако, люди сами объявляют о героях.
Скопировать
I captured the thief!"... to me!
I have come up against the worst category of humankind... the altruist.
Instead me... the one time I should have run away,
И на меня!
Мне попался самый противный тип человека. Альтруистка.
Единственный раз, когда мне надо было убежать, я понял это как раз минутой позже.
Скопировать
Odin surveyed the three worlds - he sent out his ravens. To gather news from faraway lands.
Utgard home of the race of trolls whom men called giants the lords of darkness and chaos... land of humankind
Home of proud Vikings and industrious farmers.
Из Валгаллы Один озирал три мира - чтобы собирать новости из дальних краев.
Вдали земля Утгард - которых люди называли великанами господ тьмы и хаоса... земля людей.
Дом гордых викингов и трудолюбивых фермеров.
Скопировать
We wish to nurture the spirit of fellowship between scientists of Earth and Taelon.
We will join our friend Jonathan Doors to help usher in a new era for humankind.
We almost home. I'm headed to the stage.
ћы желаем дальнейшего развити€ сотрудничества между учеными "емли и "ейлона.
¬месте с нашим другом, ƒжонатаном ƒорсом, мы объединим усили€, чтобы помочь человечеству войти в новую эру.
ѕочти конец, € иду к трибуне.
Скопировать
In Pike's implant... what was the motivational imperative given him?
To love humankind.
And he has.
Имплант Пайка... какой ему был задан мотивационный императив?
Любить человечество.
И он повиновался.
Скопировать
For them, there was no higher calling than to be one of the eight chosen to oversee the ritual, and now, after thousands of years, eight were finally called forth.
But fear of the Divine Order had chilled the blood of much of humankind, and seeds of doubt had taken
The cleansing is complete.
Для них не было высшего призвания, чем войти в восьмерку тех, кто будет надзирать за ритуалом. И теперь, спустя тысячи лет, эта восьмерка, наконец-то, была вызвана.
Но страх перед Божественным Порядком настолько холодил кровь человечества, что семена сомнения проросли даже в самых преданных душах.
- Чистка завершена
Скопировать
It is all so hazy.
But even without seeing clearly I sense, I feel, I fear, the death of all humankind.
Are you His Shadow?
Все очень туманно.
Но даже в таком тумане я ощущаю, я чувствую, я опасаюсь гибели всего человечества!
- Божественная Тень, это вы?
Скопировать
Very much.
I love all human kind.
Specially the dispossessed, the homeless.
Очень.
Я люблю всех людей.
Особенно нищих, бездомных.
Скопировать
That's kind of ironic, don't you think?
You've always encouraged Zo'or to reach out to humankind.
- Now he's doing it.
Горькая ирония...
Ты ведь всегда хотел, чтобы Зо'ор пошел навстречу человечеству.
И вот теперь он так и делает.
Скопировать
How do you rationalize Second Chances?
Humankind has been searching for the fountain of youth since before Ma'el ever set foot on your planet
We were merely trying to help you realize your dream.
Каково ваше оправдание проекту "Вторые шансы"?
Человечество искало источник вечной юности с давних пор, задолго до того, как на эту планету ступил Ма'эл.
Мы просто пытались помочь воплотить мечту в жизнь.
Скопировать
No one likes to be looked down upon, Agent Sandoval.
You've always encouraged Zo'or to reach out to humankind.
To him human beings will never be more than a sub-species.
Никому не нравится, когда на него смотрят сверху вниз, агент Сандо
Ты всегда хотел, чтобы Зо'ор протянул человечеству руку дружбы
Для него люди всегда будут лишь низшей расой
Скопировать
As covert operatives it's our job to lie, cheat and steal.
All for the good of human kind, of course.
And that's why you'll always be a professional covert op. - This is my last campaign.
Мы шпионы, ложь и воровство - наша работа.
Разумеется, всё во имя блага человечества.
Поэтому ты всегда будешь профессионалом, а для меня это задание последнее.
Скопировать
And, as you see, we designed the interactivity with children utmost in mind.
It is our hope, indeed, our true goal for human kind to gain a better understanding of the universal
For no matter who we are, what we look like or where we live, we are all part of the same species, the enigmatic species called life.
И, как вы видите, дизайн базы интерактивен: мы предусмотрели, что с ней будут работать дети.
Наша надежда, и, несомненно, наша цель в том, чтобы человечество достигло наилучшего понимания вселенского сообщества самой жизни.
Ибо все мы принадлежим к одному виду, независимо от того, кем являемся, как выглядим, и где живем. Мы принадлежим к загадочному виду, который зовется Жизнью.
Скопировать
A very dangerous sentence.
It helps me reconcile myself with human kind.
Bgnar Magnerson, a name that smells like snow.
Это очень опасная мысль.
Эта фраза помогает мне примириться с человечеством.
Бгнар Магнерсон. От этого имени отдает снегом.
Скопировать
You are safe, Zo'or. Thanks to my telling Major Kincaid selective truth, you owe me a great debt
for saving you from the wrath of humankind.
It is not me personally that you rescued, Da'an, but all the Taelons. So, spare me your talk of debts.
Ты в безопасности, Зо'ор, благодаря тому, что я сказал майору Кинкейду лишь часть правды.
Ты у меня в большом долгу за спасение тебя от гнева человеческой расы.
Ты спас не лично меня, Да'ан, а всех тейлонов, так что оставь разговоры о долге.
Скопировать
All rise!
humankind was about to face its greatest trial. the massive meteor from space slammed into the continent
The continent's ice cap was melted almost instantaneously. and abnormal weather patterns threatened the lives of all living things.
Класс, встать!
[Итак, человечество стоит перед лицом величайшего испытания.] [В последнем году двадцатого столетия,] [Огромный метеорит упал на Землю в районе Антарктиды.]
[Полярные льды были растоплены почти мгновенно.] [Катастрофически повысился уровень воды в океанах,] [изменился наклон оси вращения Земли.] [Это породило ужасающие погодные катаклизмы.]
Скопировать
But it is a very interesting sociological phenomenon don't you think?
For generations now, humankind has had more than enough food and yet, you go about your eating as if
Garak, why don't you eat for a while and let me talk?
Это очень интересный социологический феномен, вы так не думаете?
Сейчас, в течение многих поколений, человечество имеет более чем достаточно пищи, но вы продолжаете есть так, словно боитесь, что придет кто-то со стороны и отнимет вашу тарелку.
Гарак, почему бы вам тоже не поесть и не позволить говорить мне?
Скопировать
But for all that, I think myself well mothered and fathered, and the equal of any man living.
Half-humankind matches without ritual blessing, and not necessarily the worse half.
I might imagine you speak of your own knowledge.
Но несмотря на это, я считаю, что мне повезло с родителями, и что я равен любому из живущих
Половина человечества женится без ритуального благословения, и не обязательно худшая часть
Кажется, ты говоришь на основании собственного опыта О...
Скопировать
Heal people.
Perhaps it's powerful enough to heal humankind.
If I didn't know you, I'd swear you were a few G's short of floating off.
Исцелять людей.
Возможно, его силы будет достаточно, чтобы исцелить само человечество.
Если бы не знал вас, я бы поклялся, что вы ненормальный.
Скопировать
It has many names but only one promise.
The regeneration and salvation of humankind.
My order has searched for millennia.
Он имеет много названий и только одно предназначение.
Возрождение и спасение всего человечества.
Мой орден занимается поисками уже многие тысячелетия.
Скопировать
I think spokesmen ought to be spokesperson.
I think mankind ought to be humankind.
But they take it too far.
Будем говорить не "представитель", а "человек представляющий интересы!"
Я думаю "заседателя" мы переделаем в "заседающую персону!" А "мужской род" в "род человеческий!"
Но они слишком далеко стали заходить!
Скопировать
When we left off, Calvin and Tanya were arguing... that free will is an illusion.
If you ask me, humankind has freedom... a freedom fraught with paradoxes.
Freud shows how childhood shapes our subconscious mind... but this helps us to think for ourselves.
Мы закончили на том, когда, Кальвин и Таня спорили... об иллюзии свободного желания.
[ Шепелявит ] Если вы спросите меня, есть ли у человечества свобода... сразу же возникнет множество парадоксов.
Фрейд показывает нам как детство формирует наше подсознание... но это помогает нам лишь задуматься о бытие.
Скопировать
I'll speak about love.
Humankind should come to understand that hatred is destructive.
Only love is creative.
Я о любви. Да нет, я не шучу, я серьёзно, ребята.
Вот ведь люди, человечество должно когда-нибудь понять... что ненависть разрушает.
Созидает только любовь.
Скопировать
Those are the virtues of great men without whom society, strangled by completely different feelings, would be held and tied by their deadly poison.
That's why I ask: what would be progress, science, what be humankind without these great men?
Before you there's a true example of what I'm saying:
Добродетелями, свойственными великим людям. Без которых общество, захлебывающееся чувствами совершенно противоположными, отравилось бы своим смертельным ядом, было бы сковано и обездвижено.
Вот почему я задаюсь вопросом, что бы стало с прогрессом, с наукой, с человечеством без таких великих людей?
Перед нами настоящий образец всего того, о чем я сказал,
Скопировать
the left-overs, the napkins in a mess, the stained tablecloths, the silverware... scattered.
If you know where to look you can see in a restaurant a nice sample of human kind.
The restaurant was on a street corner.
Мятые салфетки, запятнанные скатерти, разбросанные столовые приборы.
Если будет желание - присмотритесь. Наглядный пример человеческой сущности.
Ресторан был на углу улицы.
Скопировать
I promise.
If any of this ever got out we'd have humankind bulldozing their way down here to blow the place apart
Is it always so dark?
Обещаю!
Если хоть что-то станет известно, человечество сравняет это место с землей Разнесет на куски.
Здесь всегда так темно?
Скопировать
I want you to show us that you're worthy.
The fate of humankind is at stake.
- We're a bit tight.
Я требую, чтобы вы заслужили доверие, которое не оправдали.
От этого зависит судьба человечества.
Мне не хватает влияния.
Скопировать
I will speak on all global wavelengths.
This broadcast is for humankind.
The Cybermen now occupy every landmass on this planet.
Моё обращение будет передано по всем волнам планеты.
Трансляция для человечества.
Киберлюди захватили всю сушу этой планеты.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Humankind (хьюмэнкайнд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Humankind для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хьюмэнкайнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение