Перевод "Insights" на русский
Произношение Insights (инсайтс) :
ˈɪnsaɪts
инсайтс транскрипция – 30 результатов перевода
Therefore, no outbreaks in memory?
Any insights?
Nothing.
Итак, никаких вспышек в памяти?
Никаких озарений?
Ничего.
Скопировать
I guess you're not used to sleeping alone anymore.
What I mean is you miss her companionship... you miss talking and sharing insights about command and
All right, that's enough.
Думаю, ты больше не можешь спать в одиночестве.
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Ну всё, хватит.
Скопировать
I know it's hard to understand but it really was a vision.
For the past few days, I've had these moments of insights... flashes of understanding.
And they started after that accident.
Я понимаю, это трудно понять, но это действительно было видение.
В последние несколько дней у меня появились эти озарения... вспышки понимания.
И они начались после того случая.
Скопировать
gradually, I began to understand it more fully.
It's all right here in my manifesto-- my insights, my reasoning my evidence.
It's an experiment.
Постепенно я начал понимать это более полно.
Все это здесь, в моем манифесте - мои мысли, мои рассуждения мои выводы.
Это эксперимент.
Скопировать
Mr. 152 Felony Indictments.
Mr. 152 Insights Into My Soul.
No competing with that.
Мистер 152 судимости.
152 проникновения в мою душу.
Всё, я сдаюсь.
Скопировать
Never hurts to ask.
Miss Judy had some real insights before she had to make her Popsicle stick run.
- I'm going to watch the game at Duke's.
Никогда не вредно спросить.
У мисс Джуди была отличная интуиция пока она увлеклась поделками из палочек из-под фруктового льда.
- Пойду посмотрю игру у Дюка. - Подождите.
Скопировать
I'm hearing structure.
If this discovery is confirmed it will be one of the most stunning insights into our universe that science
Its implications are as far-reaching and awe-inspiring as can be imagined.
Я понимаю её.
Если открытие подтвердится это станет самым глубоким проникновением во вселенную за всю историю науки.
Последствия могут быть настолько серьёзными что одна мысль об этом вызывает благоговение.
Скопировать
She saw patients.
But her best insights were into his work.
What one comes away with is your total isolation.
Она принимала пациентов.
Но ее лучшие прозрения были найдены в его работах.
То, что должно исчезнуть, это твоя оторванность.
Скопировать
The Emissary looks for guidance on the eve of battle.
Guidance, insights, loopholes... I'll take anything I can get.
And what do the Prophets tell you?
А, Эмиссар ищет наставления перед началом битвы.
Наставления, озарения, лазейку - я воспользуюсь всем, чем смогу.
И что вам говорят Пророки?
Скопировать
I'm no good to you if I don't do that.
I appreciate your insights, but the time for debate is over.
I've made my decision.
Иначе я буду бесполезен для тебя.
Я ценю твои убеждения, но время для дебатов закончилось.
Я приняла решение.
Скопировать
He was the assistant wardrobe man on Spartacus.
He has some fascinating insights into the production.
Why would you spend $7 to see a movie that I could watch on TV?
Он был помощником костюмера в "Спартаке".
У него изумительное понимание процесса.
Зачем мне тратить 7 долларов, чтобы увидеть фильм, который я могу посмотреть по телевизору?
Скопировать
I could not have regained my humanity without it.
I appreciate your insights.
But just because they didn't have the benefit of your Borg upbringing, doesn't mean we're going to turn our backs on them.
Я, возможно, не возвратила бы свою человечность без этого.
Я ценю вашу способность проникновения в суть.
Но только потому, что у них не было преимущества вашего борговского воспитания, не означает, что мы собираемся отвернуться от них.
Скопировать
That is why it is best to ignore them.
Dreams contain valuable insights.
Things that don't make sense are the key to what your unconscious is saying.
Вот почему лучше всего их игнорировать.
Сны содержат ценные знания.
Вещи, которые не имеют смысла - ключ к тому, что говорит твое подсознание.
Скопировать
We're trying to help these people, Ensign, earn their trust.
I was even hoping they might return the favor, share their technology, their insights into long-term
Permission to speak freely.
Мы пытались помочь этим людям, энсин, завоевать их доверие.
Я даже надеялась, что в ответ они поделятся своей технологией для длительных космических путешествий, но ваша маленькая авантюра поставила это на грани краха.
Разрешите говорить свободно.
Скопировать
Ms. Proetzel's comments last time about pioneer symbolism Were particularly interesting. .
Kelly, i am sure that you have some original insights.
Tell me, what, in your opinion, Is the theme ofon the road?
В прошлый раз мы выслушали очень интересное мнение мистера Процеля о пионере символизма.
Мисс Келли, я уверен, у вас есть собственный взгляд по этому поводу.
Что, по твоему мнению, является основной темой романа "В дороге"?
Скопировать
I thought I could send Starfleet a second opinion.
It's a long shot, but maybe my experiences in the Delta Quadrant could provide some insights.
I was hoping these Borg regeneration techniques might help them develop a treatment for his condition.
Думаю, я мог бы послать Звёздному Флоту ещё одно заключение.
Это догадка, но, может быть, мой опыт в Дельта квадранте мог бы улучшить понимание.
Надеюсь, эти методики регенерации боргов смогут помочь им разработать лечение для его состояния.
Скопировать
Arturo Ripstein Film Director When Eisenstein made "¡Que Viva Mexico!"... or John Ford, or Losey...
directors who came to Mexico were so overhelmed by this tremendous, fierce country that they were having insights
Bunuel never really joined Mexican culture, it was always strange to him.
Артуро Рипштейн (режиссер) Когда Эйзенштейн сделал "Вива, Мексика!", или Джон Форд, или Лоузи...
Все эти режиссеры приезжали, и неожиданно Мексика, страна плодородная и ужасная, их очаровывала на поверхностно-тривиальном уровне. Бунюэль единственный пошел дальше. В то время он замечал то, о чем другие даже не знали.
Бунюэль никогда на самом деле не включался в мексиканскую культуру, он всегда смотрел на нее со стороны.
Скопировать
Mr. Webb.
Perhaps you have some insights.
How do these stories get going?
Мистер Уэбб.
Может, у вас есть мысли.
Как возникают подобные истории?
Скопировать
- I'm afraid I can't permit that.
- Any further insights?
- I had an insight, Mr. Hall.
Не могу этого позволить.
Ещё идеи?
У меня идея, мистер Холл.
Скопировать
I'll grant you that, but I would suggest that you put those creative powers to better use.
We would like you to share your unique insights on the Founders.
Would you? We would be grateful-- most grateful-- for any information you could provide.
Хотя, полагаю, вы могли лучше использовать свои творческие способности.
Мы бы хотели, что бы вы поделились с нами вашими уникальными - знаниями об Основателях. - Да?
Мы будем благодарны, очень благодарны за любую информацию, которую вы предоставите.
Скопировать
I'd gone to give her the results when I found her.
Did your scans provide any insights into these comas?
None.
Я намеревался представить ей результаты, когда нашел ее.
Ваши исследования обнаружила какие-либо причины этой комы?
Нет.
Скопировать
He surpassed me, all right.
But his insights seem... Twisted.
I fear for jobe's sanity.
Да, он превзошёл меня.
Но его восприятие перевёрнуто.
Выдержит ли его психика?
Скопировать
-Now go get them, tiger.
And now with some insights, one of the stars of our nuclear family Homer Simpson.
Who is that old geezer?
- Давай, сделай их, тигр.
А сейчас со своими предложениями, одна из звезд нашей ядерной семьи Гомер Симпосн.
Кто этот старый дед?
Скопировать
Over there is the right hemisphere of the cerebral cortex.
It's mainly responsible for pattern recognition intuition, sensitivity, creative insights.
And over here is the left hemisphere presiding over rational, analytic and critical thinking.
Вот там находится правое полушарие.
Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
А здесь находится левое полушарие, ответственное за рациональное, аналитическое и критическое мышление.
Скопировать
Books permit us to voyage through time to tap the wisdom of our ancestors.
A library connects us with the insights and knowledge of the greatest minds and the best teachers drawn
There's a fair number of Gutenberg Bibles and first folios of Shakespeare in the world but most of the books you see here are limited editions with very few surviving copies.
Книги позволяют нам путешествовать во времени и познавать мудрость наших предков.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Скопировать
And there's no place for it in the endeavor of science.
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely
And the history of our study of the solar system shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights can arise from the most unexpected sources.
И ему нет места в развитии науки.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
Скопировать
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely solar system.
solar system shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights
We've evolved on the planet Earth and so we find it a congenial place.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
Мы появились на планете Земля и считаем это место родным.
Скопировать
He opens at the Modern soon.
I was gonna do a piece on Sol for Insights.
Do you know that magazine?
У него скоро выставка в Модерн.
Я собиралась писать статью о Соле для Инсайтс.
Вы знаете этот журнал?
Скопировать
I happen to teach a class at Columbia called "TV, Media and Culture."
I think my insights into Mr. McLuhan have a great deal of validity.
Do you?
Я имел честь преподавать в Колумбии в классе " ТВ,Связь и Культура"
Я думаю,что мои познания о Маршале Маклуане очень значительны.
Твои?
Скопировать
The Foul Rag-and-Bone Shop of the Heart.
I'm so tired of spending evenings... making fake insights with people who work for Dysentery.
Commentary.
The Foul Rag-and-Bone Shop of the Heart.
Я очень устал рассыпаться в любезностях людям работающим для дизентерии.
Коментарии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Insights (инсайтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Insights для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсайтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
