Перевод "Insights" на русский

English
Русский
0 / 30
Insightsпрозрение проницательность прозорливость глубокомыслие
Произношение Insights (инсайтс) :
ˈɪnsaɪts

инсайтс транскрипция – 30 результатов перевода

I'm with the F.B.I., investigating a series of deaths... that seem to have a numerological connection.
I give valuable insights to the living.
The dead pretty much already know their future.
Я из Ф.Б.Р., расследую серию смертей... которые возможно имеют связь с нумерологией.
У меня талант проницательности к живым.
Мёртвые довольно много уже знают об их будущем.
Скопировать
She thinks we're both stupid, I won't stand out as much.
There have been many recent insights into string theory.
But few have so elegantly tied together the disparate threads as the one you will hear tonight.
Если она будет думать, что мы оба тупые, я не буду сильно выделяться.
В последнее время было много исследований в теории соединений.
Но лишь немногие могли бы так изящно связать вместе такие разные нити, ...как это вы услышите сегодня вечером.
Скопировать
There are several competing dimensional theories.
And while each provides insights, physicists have long searched for a unifying theory.
One that can account for the behavior of the smallest subatomic particles and the largest forces of nature.
Есть несколько конкурирующих теорий измерений.
И, поскольку каждая теория возможно верна физики все еще ищут унифицированную теорию,
Ту, которая сможет вобрать в себя и поведение мельчайших субатомных частиц, ...и самых сильных сил природы.
Скопировать
Actually, it is. And I'm not the only one who feels that way.
Okay, when did you and my mom suddenly become close enough to start sharing insights about what's best
You're not required to be the husband.
Вообще-то то, и я не единственный человек, кто так чувствует.
Окей, когда это вы с моей мамой стали так близки, чтобы начать обмениватъся мыслями о том, что лучше для моей жизни?
Милый, ты не обязан быть мужем.
Скопировать
- Who cares if that's your head or a balloon.
- We want your insights!
- Your motivation...
Людям все равно, что у тебя на шее – голова или воздушный шарик.
Мы очень хотим, чтобы ты нас понял.
– Какая у тебя мотивация?
Скопировать
But, to me, there are other good books as well.
Heavy volumes of antiquity freighted with the insights of man's glorious age.
And then, of course, I just love, love, love the works of Mr Edgar Allan Poe.
Но для Меня также существуют и другие хорошие книги.
Тяжелые античные фолианты, исполненные пониМания славных зпох человечества.
И потоМ, конечно, Мне нравятся произведения Мистера Здгара Алана По.
Скопировать
Therefore, no outbreaks in memory?
Any insights?
Nothing.
Итак, никаких вспышек в памяти?
Никаких озарений?
Ничего.
Скопировать
I should find it absurdly personal.
Feelings, insights, affections.
It's suddenly trivial, now. You don't agree.
Но сейчас не должна.
Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны?
Чувства, откровения, любовь вдруг стали тривиальными.
Скопировать
I'd gone to give her the results when I found her.
Did your scans provide any insights into these comas?
None.
Я намеревался представить ей результаты, когда нашел ее.
Ваши исследования обнаружила какие-либо причины этой комы?
Нет.
Скопировать
-Now go get them, tiger.
And now with some insights, one of the stars of our nuclear family Homer Simpson.
Who is that old geezer?
- Давай, сделай их, тигр.
А сейчас со своими предложениями, одна из звезд нашей ядерной семьи Гомер Симпосн.
Кто этот старый дед?
Скопировать
He opens at the Modern soon.
I was gonna do a piece on Sol for Insights.
Do you know that magazine?
У него скоро выставка в Модерн.
Я собиралась писать статью о Соле для Инсайтс.
Вы знаете этот журнал?
Скопировать
I'm hearing structure.
If this discovery is confirmed it will be one of the most stunning insights into our universe that science
Its implications are as far-reaching and awe-inspiring as can be imagined.
Я понимаю её.
Если открытие подтвердится это станет самым глубоким проникновением во вселенную за всю историю науки.
Последствия могут быть настолько серьёзными что одна мысль об этом вызывает благоговение.
Скопировать
I guess you're not used to sleeping alone anymore.
What I mean is you miss her companionship... you miss talking and sharing insights about command and
All right, that's enough.
Думаю, ты больше не можешь спать в одиночестве.
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Ну всё, хватит.
Скопировать
The Foul Rag-and-Bone Shop of the Heart.
I'm so tired of spending evenings... making fake insights with people who work for Dysentery.
Commentary.
The Foul Rag-and-Bone Shop of the Heart.
Я очень устал рассыпаться в любезностях людям работающим для дизентерии.
Коментарии.
Скопировать
I happen to teach a class at Columbia called "TV, Media and Culture."
I think my insights into Mr. McLuhan have a great deal of validity.
Do you?
Я имел честь преподавать в Колумбии в классе " ТВ,Связь и Культура"
Я думаю,что мои познания о Маршале Маклуане очень значительны.
Твои?
Скопировать
I'm no good to you if I don't do that.
I appreciate your insights, but the time for debate is over.
I've made my decision.
Иначе я буду бесполезен для тебя.
Я ценю твои убеждения, но время для дебатов закончилось.
Я приняла решение.
Скопировать
I was hoping you have some answers.
Insights into the so-called prophecies.
Those answers are somewhere in the ocean, along with my fa...
Я надеялся, что у вас есть некоторые ответы.
Понимание в так называемые прорицания.
Те ответы - где-нибудь в океане, вместе с моей фа...
Скопировать
May we see his account.
Blaney, her book contains many insights into the Steinitz-Labatt matches.
But, I just don't see how...
Можно взглянуть на его счёт?
В книге миссис Блэни упоминается игра Штайница и Лаббата,..
...но я не понимаю, как...
Скопировать
She saw patients.
But her best insights were into his work.
What one comes away with is your total isolation.
Она принимала пациентов.
Но ее лучшие прозрения были найдены в его работах.
То, что должно исчезнуть, это твоя оторванность.
Скопировать
I could not have regained my humanity without it.
I appreciate your insights.
But just because they didn't have the benefit of your Borg upbringing, doesn't mean we're going to turn our backs on them.
Я, возможно, не возвратила бы свою человечность без этого.
Я ценю вашу способность проникновения в суть.
Но только потому, что у них не было преимущества вашего борговского воспитания, не означает, что мы собираемся отвернуться от них.
Скопировать
Ms. Proetzel's comments last time about pioneer symbolism Were particularly interesting. .
Kelly, i am sure that you have some original insights.
Tell me, what, in your opinion, Is the theme ofon the road?
В прошлый раз мы выслушали очень интересное мнение мистера Процеля о пионере символизма.
Мисс Келли, я уверен, у вас есть собственный взгляд по этому поводу.
Что, по твоему мнению, является основной темой романа "В дороге"?
Скопировать
I thought I could send Starfleet a second opinion.
It's a long shot, but maybe my experiences in the Delta Quadrant could provide some insights.
I was hoping these Borg regeneration techniques might help them develop a treatment for his condition.
Думаю, я мог бы послать Звёздному Флоту ещё одно заключение.
Это догадка, но, может быть, мой опыт в Дельта квадранте мог бы улучшить понимание.
Надеюсь, эти методики регенерации боргов смогут помочь им разработать лечение для его состояния.
Скопировать
He was also not distracted by the idea of hieroglyphs as pictorial metaphors.
Instead using the insights of a brilliant English physicist, Thomas Young he proceeded something like
This is an exact replica of the Rosetta Stone.
Он противился мнению, что иероглифы - это графические метафоры.
Вместо этого, используя блестящие догадки английского физика Томаса Юнга, он пошел в другом направлении:
Это - точная копия Розеттского камня.
Скопировать
And there's no place for it in the endeavor of science.
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely
And the history of our study of the solar system shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights can arise from the most unexpected sources.
И ему нет места в развитии науки.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
Скопировать
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely solar system.
solar system shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights
We've evolved on the planet Earth and so we find it a congenial place.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
Мы появились на планете Земля и считаем это место родным.
Скопировать
Over there is the right hemisphere of the cerebral cortex.
It's mainly responsible for pattern recognition intuition, sensitivity, creative insights.
And over here is the left hemisphere presiding over rational, analytic and critical thinking.
Вот там находится правое полушарие.
Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
А здесь находится левое полушарие, ответственное за рациональное, аналитическое и критическое мышление.
Скопировать
Books permit us to voyage through time to tap the wisdom of our ancestors.
A library connects us with the insights and knowledge of the greatest minds and the best teachers drawn
There's a fair number of Gutenberg Bibles and first folios of Shakespeare in the world but most of the books you see here are limited editions with very few surviving copies.
Книги позволяют нам путешествовать во времени и познавать мудрость наших предков.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Скопировать
- A joke is a humorous story.
I have to die to discuss your insights on death?
I'm receiving a number of distress calls.
- Шутка - это история с юмористическим финалом.
Я должен умереть, чтобы можно было обсудить твои познания о смерти?
Извините, доктор, я получаю множество сигналов бедствия.
Скопировать
We're trying to help these people, Ensign, earn their trust.
I was even hoping they might return the favor, share their technology, their insights into long-term
Permission to speak freely.
Мы пытались помочь этим людям, энсин, завоевать их доверие.
Я даже надеялась, что в ответ они поделятся своей технологией для длительных космических путешествий, но ваша маленькая авантюра поставила это на грани краха.
Разрешите говорить свободно.
Скопировать
The Emissary looks for guidance on the eve of battle.
Guidance, insights, loopholes... I'll take anything I can get.
And what do the Prophets tell you?
А, Эмиссар ищет наставления перед началом битвы.
Наставления, озарения, лазейку - я воспользуюсь всем, чем смогу.
И что вам говорят Пророки?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Insights (инсайтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Insights для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсайтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение