Перевод "Jesters" на русский

English
Русский
0 / 30
Jestersшутник шут балагур шутница
Произношение Jesters (джэстез) :
dʒˈɛstəz

джэстез транскрипция – 30 результатов перевода

Bringing in some clowns hardly requires an idea.
Jesters jest.
We laugh, and then it's over.
Чтобы сделать глупость, много ума не надо..
Присказка шутов.
Посмейтесь, и покончим с этим.
Скопировать
My name's Kansas. And this is my little man Toto.
We're Jesters from up in Big Cliff, coming down and check out your place.
This it? Is this your place?
Меня зовут Канзас, а это мой приятель
Мы "Джестеры" из Биг-Клиффа, приехали в гости.
- Так это и есть ваше гнездо?
Скопировать
- Nice.
Tell me, if you two are Jesters, what's our credo?
Credo.
Мило.
Если вы "Джестеры", то какой у нас девиз?
Девиз?
Скопировать
He used to laugh at... Those people with the funny faces and the bells... ?
- Jesters, Ma'am?
- No.
Он всегда смеялся над этими людьми с забавными лицами и колокольчиками.
- Шуты, мэм?
- Нет, прокаженные.
Скопировать
During the intervals between each course Gesualdo provided entertainment.
The performers included dancers, musicians and court jesters.
Like I said, he was a devil.
В перерывах между подачей блюд предусматривалось развлечение...
Танцовщицы, музыканты и шуты...
Я же говорю, это был дьявол.
Скопировать
Like I said, he was a devil.
He had Bolognese jesters and Parmese... How do you say it?
- Parmesan.
Я же говорю, это был дьявол.
Были придворные шуты из Болоньи и Пармы...
- Из Пармы.
Скопировать
It will take its time.
You're travelling with the jesters through the woods?
The two called Jof and Mia, who have a little son?
Она занимает время.
Ты вздумал провожать скоморохов через лес?
Их зовут Йов и Миа, у них есть маленький сын?
Скопировать
It's very difficult to sleep with that kind of thing going on. Used all night, like the outside of a sausage roll.
Still, there's the St Leonard's Day celebrations to look forward to - the jesters, the jugglers...
A great brown ox, steaming and smouldering all night long.
Очень сложно спать, когда тебя вот так всю ночь использует, как булку из-под хот-дога.
Тогда мы можем ждать празднования дня святого Леонарда. Жонглеры, шуты...
Большой коричневый бык, от которого будет вонять весь вечер.
Скопировать
'We'll give you a lot of fun, We'll keep the tradition!
'Jesters with a funny face, For the crowd to jeer:
'Circus now a marketplace, You can buy things here!
Возле цирковых ворот клоунов послушай!
Цирки строили на рынке - так гласит история.
А у нас, не по старинке, рынок к нам пристроили!
Скопировать
"who will bring redemption?
The jesters."
I'm still not convinced... and this is hardly the time to discuss it.
"Кто несет искупление? Шутники".
Прости, ты меня не убедил.
Сейчас не время это обсуждать.
Скопировать
- That one grabbed his behindus.
Who dares laugh at the Jesters of Dunk?
We came to terrify and humiliate you, not tickle your funny bones.
Он схватил его за задницу!
Кто посмел смеяться над нашими игроками?
Мы пришли сюда, чтобы унизить и испугать вас, а не смешить ваших зрителей!
Скопировать
The Medicis have employed him to design siege weapons.
Artists are as common as court jesters.
I see no reason why this news should concern us.
Он разработал для Медичи осадные орудия.
Художники порой заменяют придворных шутов.
Я не вижу причины, зачем эта новость должна заинтересовать нас.
Скопировать
That's right.
They all look like jesters.
Traditionally, the duty of the Jester was to point out the folly of the king.
Именно так.
Все они выглядят, как шуты.
По традиции, долгом шута было указать на глупость короля.
Скопировать
Now follows the second smile of the summer night.
For the jesters... the fools... -...and the incorrigible!
- Then she must be smiling at us.
Вот и вторая улыбка белой ночи.
Для шутов... для дураков для неисправимых!
- Эта точно для нас.
Скопировать
Shut up!
I think we can handle a few court jesters with, whatever, halberds.
Which, you realize are just ceremonial.
- Заткнись!
но это же Швейцарская гвардия... что там они таскают... алебардами.
являются церемониальными.
Скопировать
Well, there must be some way to narrow it down.
- How many Jesters can there be?
- Look around.
Но должен быть какой-то способ сузить круг поисков.
- Как много там могло быть шутов?
- Оглянитесь вокруг.
Скопировать
Where the hell did it go?
Well, no evil Jesters, no laughing hecklers, but I'm guessing "Mr. Toad's Wild Chariot Ride"
has got to be related, right?
Куда,черт побери,она подевалась?
Ну, ни злых шутов, ни смеющихся критиканов, но, кажется, с "Дикими колесницами мистера Тода"
на сегодня покочено, да?
Скопировать
Sure, but it won't help.
I mean, we got tons of Jesters.
Half of 'em are paying customers, even, and the customers are the good ones.
Конечно, но это не поможет.
Я имею в виду, у нас масса шутов.
Половина из них - платёжеспособные клиенты, и хорошие клиенты.
Скопировать
He was one of the guys onstage when it happened.
So why wasn't he here with all the other Jesters?
Oswald isn't a real Jester.
Он был на сцене, когда это произошло.
Так почему его не было здесь со всеми остальными шутами?
Освальд - ненастоящий шут.
Скопировать
Stop mumbling and speak!
Surely that is not us that those jesters mock?
They would not dare with the Queen mum watching.
Прекращайте бормотать - говорите толком!
Неужели... Эти шуты изображают нас?
Он не посмели бы, королева-мать смотрит.
Скопировать
But allowing the minstrels to mock the dignity of ministers... will only undermine the authority of the government.
They're jesters, so they jest.
But if Your Majesty continues to dance to their tune...
Но позволить каким-то клоунам высмеивать министров... Это может подорвать авторитет правительства.
На то и шуты, высмеивать - их работа.
Неужели Ваше Величество продолжит плясать под их дудку?
Скопировать
I'll just get a sitter a couple nights a week.
But it's not gonna be the same without my two court jesters.
The thing is, we've been under a lot of pressure... from the model train club to get back into that.
Я попался. Буду брать няню пару раз в неделю.
Но без моих двух шутов это будет не то.
Дело в том.. что из клуба моделирования поездов очень хотят, чтоб мы вернулись туда.
Скопировать
What I see.
And, there's the puppet theater... the Parliament jesters foist on the somnambulant public.
Well, what about this?
Что я вижу.
А здесь театр марионеток... который шуты из Парламента навязывают лунатичной публике.
Ну так что насчет этого события?
Скопировать
If it's printed on the crest, you don't give it as a test.
That wouldn't prove we're Jesters.
Not cool.
Если написано, то как же ты нас проверишь!
Это не докажет, что мы "Джестеры".
Не пойдёт.
Скопировать
Loud shouts and salutations from their mouths.
The skipping king, he ambled up and down with shallow jesters and rash bavin wits, mingled his royalty
So when he had occasion to be seen, he was but as the cuckoo is in June, heard, not regarded.
Ав ихустах-приветствияиклики.
Аветреныйкорольшаталсявсюду С гуляками, чьи шутки - словно хворост: Вмигвспыхнут,вмигсгорят;ронялсвойсан, С толпой дурацких остряков мешаясь, Глумленьемихсвоемараяимявысокое.
Когдаонбылдоступенлицезренью, Напоминалкукушкуон виюне: Не замечая, слышишь.
Скопировать
All deep notions are masked.
Art often presents jesters or madmen who, by their actions, expose evil.
What are you watching?
Он отыгрывает... все, что по сути предусматривает маска.
А в искусстве часто... встречаются образы шутов или безумцев, которые своими действиями разоблачают зло.
Что смотрите?
Скопировать
Is that what we are, Lannister?
An army of jesters in black?
You don't have enough men to be an army and aside from Yoren here, none of you are particularly funny.
Это те кто мы есть, Ланнистер?
Армия шутов в черном?
У вас недостаточно людей, чтобы быть армией и кроме Йорена, никто и не смешен-то особо.
Скопировать
Loud shouts and salutations from their mouths.
The skipping king, he ambled up and down with shallow jesters and rash bavin wits, mingled his royalty
So when he had occasion to be seen, he was but as the cuckoo is in June, heard, not regarded.
Ав ихустах-приветствияиклики.
Аветреныйкорольшаталсявсюду С гуляками, чьи шутки - словно хворост: Вмигвспыхнут,вмигсгорят;ронялсвойсан, С толпой дурацких остряков мешаясь, Глумленьемихсвоемараяимявысокое.
Когдаонбылдоступенлицезренью, Напоминалкукушкуон виюне: Не замечая, слышишь.
Скопировать
- Sad clown thing. - Oh, yes.
How hilarious it is to laugh at clowns, the painted jesters of the dying circus industry.
Very funny, Jim. I get it.
В стиле грустного клоуна.
- Ну да. Как весело смеяться над клоунами, накрашенными шутами умирающей цирковой индустрии.
Весьма забавно, Джим.
Скопировать
Storage warehouse for Mardi Gras floats.
Think of it as long-term parking for voodoo queens and demonic court jesters.
Yeah, a month out of the year, it's a hub of activity.
Склад платформ Марди Гра.
Считай это длительной стоянкой для королев вуду и дьявольских придворных шутов.
Да, месяц в году здесь кипит работа.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Jesters (джэстез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Jesters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэстез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение