Перевод "moral philosophy" на русский
philosophy
→
философия
Произношение moral philosophy (морол философи) :
mˈɒɹəl fɪlˈɒsəfi
морол философи транскрипция – 32 результата перевода
Mum, if I tell you something I think is the truth, but you know it in't the truth, because everyone knows you know everything, and you tell me so, is that a lie or a fib?
Minnie, if we are going to dabble in the realms of moral philosophy, at least make my morning tea first
What you describe is a mistake.
Мэм, если я скажу вам то, что считаю правдой, а вы знаете, что это неправда, потому что все знают, что вы всё знаете, и вы мне так и скажете, это будет враньё или выдумка?
Минни, если мы собираемся барахтаться в сферах морали, хотя бы приготовь мне сперва утренний чай, а?
То, что ты описываешь, называется ошибкой.
Скопировать
Yeah, here's the thing...
It's against my moral philosophy to put anything up my knob.
That's just a line I will not cross.
Вобщем, тут такое дело...
Это противоречит моей моральной философии - запихивать что либо в мой член.
Это линия, которую я совершенно точно не могу пересечь.
Скопировать
Mum, if I tell you something I think is the truth, but you know it in't the truth, because everyone knows you know everything, and you tell me so, is that a lie or a fib?
Minnie, if we are going to dabble in the realms of moral philosophy, at least make my morning tea first
What you describe is a mistake.
Мэм, если я скажу вам то, что считаю правдой, а вы знаете, что это неправда, потому что все знают, что вы всё знаете, и вы мне так и скажете, это будет враньё или выдумка?
Минни, если мы собираемся барахтаться в сферах морали, хотя бы приготовь мне сперва утренний чай, а?
То, что ты описываешь, называется ошибкой.
Скопировать
Yeah, here's the thing...
It's against my moral philosophy to put anything up my knob.
That's just a line I will not cross.
Вобщем, тут такое дело...
Это противоречит моей моральной философии - запихивать что либо в мой член.
Это линия, которую я совершенно точно не могу пересечь.
Скопировать
I'm not bad!
I carry a respectable moral and had to leave his job to preserve my people!
Than the accused?
Я вам не девка!
Я самого честного нрава пришлось уйти от них, чтоб блюсти честноту!
В чем вы его обвиняете?
Скопировать
Professor Bloom has proved a example of the new man effeminate.
His moral nature is simple and lovely.
Many consider him a wanted man, a dear person.
Профессор Блум — образец нового женственного мужчины.
Душевные качества его просты и привлекательны.
По мнению многих, он милый, хороший человек.
Скопировать
He is not an M.D.
He's a doctor of philosophy.
Ha ha ha! Here. Aspirin.
Он не врач.
Он доктор философии.
Вот аспирин.
Скопировать
Buy dynamite!
SIX MORAL TALES
1ST PROLOGUE
Понял?
ЖОРЖ ДЕ БОРЕГАР, БАРБЕ ШРЕДЕР представляют ЭРИК РОМЕР.
ПЕРВЫЙ ПРОЛОГ.
Скопировать
They gave us so much.
The Greek civilisation, much of our culture and philosophy, came from the worship of those beings.
In a way, they began the golden age.
Они так много дали нам.
Греческая цивилизация, наша культура, философия, вышли из поклонения эти существам.
Так начался Золотой Век.
Скопировать
And the mommy, while demure, nonetheless, laughs while the daddy's spanking the little girl.
The song's not very moral.
It's true, Gigi.
А маму... Скромной, но тем не менее... Насмехающейся над тем, как папа порет маленькую девочку.
Песня аморальна.
Это правда, Жижи.
Скопировать
- That's immoral.
- So, to slave away like we do, that's moral?
Is that your anwer?
- Это аморально.
- А работать на износ, как мы, это морально?
Это всё, что ты можешь сказать?
Скопировать
I think you'll find our settlement an interesting one.
Our philosophy is a simple one:
That men should return to a less complicated life.
Думаю, наше поселение вас заинтересует.
Наша философия проста:
люди должны вернуться к менее сложной жизни.
Скопировать
Stuff you and your morals!
Was it moral for his tall wife to boss him around?
Was it moral for him to hammer away like a workhorse ?
Да иди ты со своей моралью!
Это было морально, когда Большая заставляла его вкалывать целыми днями?
Это морально - работать как вол?
Скопировать
Was it moral for his tall wife to boss him around?
Was it moral for him to hammer away like a workhorse ?
Did you have anything to say about that? You said nothing, and let his manhood wither away. And now it's all about "moral"!
Это было морально, когда Большая заставляла его вкалывать целыми днями?
Это морально - работать как вол?
Сначала ты молчишь в тряпочку, а потом вытаскиваешь свою мораль!
Скопировать
Was it moral for him to hammer away like a workhorse ?
And now it's all about "moral"!
You're nothing but a clergyman, Sanguin!
Это морально - работать как вол?
Сначала ты молчишь в тряпочку, а потом вытаскиваешь свою мораль!
Ты кюре, Санген!
Скопировать
They're all here, all available to the General.
There is no question - from advanced mathematics to molecular structure, from philosophy to crop spraying
This is how it works.
Все они здесь, все доступны для Генерала.
Нет такого вопроса - от высшей математики до молекулярной структуры, от философии до... опрыскивания культур, на который Генерал не может ответить.
Вот как это работает.
Скопировать
Well, if this is what it means, I don't want to know.
It means to adopt a philosophy, a way of life, which is logical and beneficial.
We cannot disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain might be.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Это означает, что надо принять философию, обычаи, которые логичны и выгодны.
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
Скопировать
It means to adopt a philosophy, a way of life, which is logical and beneficial.
We cannot disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain might
Nothing is as important as your father's life.
Это означает, что надо принять философию, обычаи, которые логичны и выгодны.
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
Ничто не важно так, как жизнь твоего отца.
Скопировать
Some part that I still can reach.
important to you, then you'll stand there speaking rules and regulations from Starfleet and Vulcan philosophy
And I'll hate you for the rest of my life.
Часть, до которой я могу достучаться.
Если быть вулканцем для тебя важнее, тогда стой там и дальше, излагая правила философии Звездного флота и Вулкана и дав своему отцу умереть.
И я буду ненавидеть тебя до конца жизни.
Скопировать
Idiot.
There's an evil sickness about and priests are preaching grim death and moral bellyaches.
- What roles will we play?
Дурак.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
- Что мы будем играть?
Скопировать
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Скопировать
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Скопировать
Raymond, pull your chair over here by me, please.
heard the old wives' tale that no hypnotised subject may be forced to do that which is repellent to his moral
Nonsense, of course!
Рэймонд, будь добр, пододвинь сюда стул.
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Разумеется, это полный вздор!
Скопировать
Honor, my friends. What is honor?
definition given by the venerable Tomaseo in his monumental dictionary of the Italian language: "The moral
Or shall we throw that out like some worn-out, useless thing? Letters!
Так вот, господа, честь, что же такое честь?
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Или мы готовы выбросить честь на свалку истории вместе с другим старьём?
Скопировать
The law is clear. It considers the jealousy of the woman, but it doesn't protect her honor.
EIGHT YEARS FOR MARIANNINA MORAL INSULT MITIGATES SENTENCE
Eight years.
Закон ясно гласит: ревность любовницы учитывается,..
...но честь её не защищается.
8 лет! Да уж, немало.
Скопировать
But no. I told Juliette that I seduced an agent.
It was moral.
She embroidered it.
Да нет, я сказала Жюльетте, что "ударила в глаза" полицейскому.
Это было в переносном смысле.
Она купилась.
Скопировать
No, I-
It's the moral question that concerns me.
I wouldn't tell a soul- honestly.
Нет, я не стану...
Меня волнует моральный аспект.
Я никому не скажу, мистер Кристи, клянусь!
Скопировать
Absolutely yes.
"Does your personal religion or philosophy include a life after death?"
Oh, yes indeed.
Совершенно точно.
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
О, да, разумеется.
Скопировать
I'm sorry Doctor.
It's my moral duty.
- What are you doing?
Извините Доктор.
Это мой моральный долг.
- Что вы делаете?
Скопировать
Exactly.
We must protect the world it's our moral duty.
Will you help us?
Именно.
Мы должны защищать наш мир, это наш моральный долг.
Вы нам поможете?
Скопировать
Fuck it.
Inattentive and cocky during moral-political army courses...
Told history lecturer that he is not intrested...
Нахуй.
Невнимательный и дерзкий на воспитательно-политических занятиях в армии.
Сказал учителю истории, что ему неинтересно.
Скопировать
That's enough.
We won't stand for any references to Indian philosophy.
Quiet!
- Все, с меня хватит!
Мы не собираемся больше выносить ссылки на индейскую философию!
Тишина!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов moral philosophy (морол философи)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы moral philosophy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить морол философи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
