Перевод "объезд" на английский

Русский
English
0 / 30
объездcircuit detour riding round going round
Произношение объезд

объезд – 30 результатов перевода

Мало того, она усилилась, пока на пятый день не превратилась в какую-то странную силу, повинуясь которой все жители города вдруг вышли на улицу и стали прислушиваться.
работают ли телефоны и правда ли, что сегодня, отправившись в Джорджтаун, Бену пришлось пуститься в объезд
Они не были обеспокоены.
Indeed it intensified until on the fifth day it swelled into a strange mood "that, all of a sudden, brought all the citizens to the street to listen."
"They asked each other if the phone was really still down," or if they'd heard about Ben having had to turn his truck around on his way to Georgetown that very morning on account of a large tree blocking the road.
They were not worried.
Скопировать
Возможно, вы уверены, что всякого навидались, что вас уже не удивит никто!
Но я объездил белый свет, от и до! И, уж поверьте, не видал ничего, похожего на это!
Он собирал апельсины, когда я встретил его во Флориде.
You may think you've seen the unusual. You may think you've seen the bizarre.
But I've traveled to the five corners of the world and let me tell you, I've never seen anything like this!
When I met this man he was picking oranges in Florida.
Скопировать
- К реке давай.
Мы катим в объезд, чтобы не угодить в поток, что по утрам еле тащится в церковь.
И, наконец, вот мы уже у реки.
-The river.
And we have to take Glenville to avoid traffic because the damn church people drive too slow.
And as we get close to the river...
Скопировать
А я верю, что все дети разные.
Вскорости, меняя приёмные семьи, ты, наверное, объездишь всю Францию.
Мне нравится путешествовать.
I believe all children are different.
Soon, by changing foster homes you'll have visited all of France!
I like to travel.
Скопировать
-Да.
# Слишком много дорог я объездил... #
Оставьте пожалуйста эту песню!
Yeah.
# Too many roads I've been... #
Leave it on, please.
Скопировать
Я тебе заплачу!
Говорю тебе, эту лошадь невозможно объездить, юноша.
У нее не все ладно с головой.
I'll pay you!
I tell you, that horse can't be ridden, lad.
His mind is broken.
Скопировать
К боевым действиям. Ты что, в географии не разбираешься?
Я, кстати, пол-Европы объездила.
Не разбираюсь!
You're as good at geography as my old lady is.
I've been halfway across Europe.
Just eat.
Скопировать
Тебе есть что сказать?
Разве вам не пришлось ехать в объезд в Кэмдене... когда перекрыли движение в паре кварталов в районе
Ногу не поранил?
You got answers?
You didn't have to take a detour in Camden... when they shut down a couple of blocks on the Boulevard?
You hurt your foot?
Скопировать
Я звонил тебе домой, когда услышал новости, Кристи.
Я объездил весь город, чтобы найти тебя.
Хорошо, что я запомнил ваши имена, Анзельмо.
I called your house when I got the news, Christy.
I've been all over town since looking for you.
It's a good thing I remembered your mentioning Anzelmo.
Скопировать
- Кто знает пустяк ли это?
- Это время их объезда, давайте подождём.
- Я вижу, вы взволнованы. Что случилось?
What makes you think it's nothing?
It's time for them to make their rounds, let's wait for them.
I see you all frozen here, What's happened?
Скопировать
Я собираюсь сделать с помощью чеков-Т.С. то, что Скотти называет "медвежий налет".
За последние несколько месяцев я объездила все вокруг по железной дороге.
Я заверяла всех, что отец не сможет оплатить эти чеки.
I've been running what Scotty calls a bear raid on the T.C.s.
These past months I've covered every mile of track on the railroad.
I've spread word that they're won'thless, that my father will never be able to pay them off.
Скопировать
- Что такое?
Объезд.
Я не знаю.
- What is it?
A detour.
I don't know.
Скопировать
Здесь мы не сможем уже проехать.
Давайте постараемся проехать в объезд!
Мэри, Мэри!
We can't get through in this road.
We have to go around the other way!
Mary, Mary!
Скопировать
- Заплати долг.
- Вы ведь хотели, чтобы его объездили.
Да, но не замучили.
- Draw your pay.
- You wanted him broken.
Yeah, but not ruined.
Скопировать
В конце концов, вы знаете что делается за рубежом.
Вы объездили весь мир.
Да, хвала богу.
After all, you know what's being done abroad.
You have been all around the world.
By the grace of God, yes.
Скопировать
Сэр Чарльз: Ну что, Джордж, как будем выбираться отсюда?
Не знаю, я уже все объездил.
Был на той улице, на этой.
Now, George, any idea how we get out of here?
I've been all over this place.
I've been up this street, up that one, that one. How we gonna get out of here?
Скопировать
Это когда?
Если поеду в объезд, и у меня сломается машина.
Вполне справедливо.
Like when?
Oh, the next time I come through town... on my way from Vegas... if there's a detour and if my car breaks down.
Fair enough.
Скопировать
Сбежал сын моего приятеля.
Я весь город объездил.
Гуттиэре, дайте мне вашу машину.
My friend's son has run away.
I've covered the entire city.
Gutiere, may I borrow your car?
Скопировать
Ну, ладно, черт с ней.
Поехали в объезд. Успеем.
Разъяренная дикая толпа обрушилась на пятнадцать участников рейса негров и белых.
All right, to hell with her.
Let's go around.
The enraged savage mob attacked the 15 white and black bus passengers.
Скопировать
- Да, в долине.
Чтобы попасть в Кокер мне надо ехать по этой дороги или найти объезд?
Едьте прямо, а на первом повороте повернёте налево.
- Yes, in the valley.
To go to Koker should I continue this road or should I catch some bypass?
You have to continue straight and to catch the first road to the left.
Скопировать
- Мне надо позарез.
- Извини, друг, объезд.
Расслабься, немного потерпи - мы почти на месте.
- I've got an emergency.
- Sorry, buddy, move it.
Just relax.
Скопировать
Газу!
Объезд!
Сворачивай вправо.
Step on the gas!
A detour!
Turn right, right!
Скопировать
Вы хорошо меня охраняете!
Я хочу объездить мою лошадь.
Потом у тебя ещё будет время oбъездить и лошадь, и невесту - после свадьбы.
you're protecting me very well
I want to try my horse!
plenty of time later you can try the horse and the bride after the wedding
Скопировать
- Вряд ли стоит это писать.
- Директор службы квартального объезда?
- Да!
- I don't think I can put that.
- Neighborhood circulation director? - Yeah!
Yes.
Скопировать
Его зовут Чарльз Кроссли, он очень начитан.
Утверждает, что объездил весь мир.
И просто гений в механике благодаря нему мой мопед все еще гоняет.
He's incredibly well read.
Claims to have traveled all over the world. A type of genius.
Keeps my old bike spinning off. - The old motorbike?
Скопировать
А вот и он, Аврам.
Тот объезд, о котором я тебе говорил.
Он должен позволить нам добраться до Сан-Франциско на 4 дня быстрее.
There she is, Avram.
That little shortcut I was telling you about.
Gonna get us to San Francisco four days earlier.
Скопировать
Кролик, удиви меня.
В миле отсюда есть объезд. Рванем через лес.
Сплошные ухабы.
Rabbit, time to impress me.
A mile up there's a little detour.
It gets bumpy here, folks.
Скопировать
Возвращайтесь снова на шоссе, справа увидите дорогу, по которой доедете до Кокера.
Я думаю, объезд открыт.
Если не сможете проехать, идите пешком.
Return and once in the highway, you will see a road to the right that will take you to Koker.
I think that bypass is open.
If you cannot pass, go on foot.
Скопировать
- прочь с дороги.
- Валяйте в объезд.
- Да вы знаете, кто я?
- Get out of the road.
- Go round.
- Do you know who I am?
Скопировать
Он провел десять лет в Абиссинии.
Он объездил всю страну. Он был в местах, куда не ступала нога белого человека.
Там не было врача. Но он не бросал работу.
He spent ten years in Abyssinia.
He explored the whole country... places no white man had ever been... and he ran a trading post in Harar.
There was no doctor there... but he wouldn't leave his work.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов объезд?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы объезд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение