Перевод "Laying" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Laying (лэйин) :
lˈeɪɪŋ

лэйин транскрипция – 30 результатов перевода

'Tis a pity brief blindness did not increase your appreciation for beauty, Mr. Spock.
If you gentlemen are finished, would you mind laying in a course for Starbase 10, Mr. Spock?
My pleasure, captain.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
- Если вы закончили, джентльмены, будьте любезны проложить курс на десятую базу, м-р Спок.
С удовольствием, капитан.
Скопировать
I always win.
We were laying out a highway.
Let it be, let it be I am not playing well, But somehow I always mop up in Rummy.
Всегда побеждаю.
Научилась ей на рабочей акции, когда строили магистральную дорогу.
Я играю паршиво, но ничьей всё равно добиваюсь.
Скопировать
Mr. Chekov lay in a course for Vulcan.
Laying it in, sir.
I see.
М-р Чехов... Рассчитайте курс к Вулкану, инженерам, что мне нужен варп 8. Выжмите все, на что он способен.
Курс уже рассчитан, ложимся на курс, сэр.
Ясно.
Скопировать
We're gonna get you where it really hurts.
And without laying a hand on him.
He's got a reputation.
Мы сможем зацепить его...
даже без всяких покушений.
У него репутация.
Скопировать
They came from all over Italy. We were all there.
It was a touching ceremony, the people laying flowers at the tomb of their beloved leader.
Excuse me, but we haven't met. I'm the youngest son.
Церемония прошла великолепно, собрались люди со всей Италии.
Народ пришел с цветами почтить память своего героя.
Простите, не имел счастья познакомиться с вами.
Скопировать
- I'll get by, Jim.
I understand you're laying over for repairs.
Big job?
- Нормально, Джим.
Как я понял, ты тут на ремонте.
Большой ремонт?
Скопировать
Run out?
You mean our duck could stop laying gold eggs?
Exactly.
Закончиться?
То есть утка перестанет нести золотые яйца?
Точно.
Скопировать
Terumichi had removed every trace of his life
Only his corps was laying there
His last will was placed upon the newspaper that had announced grandfather's death...
Тэрумити убрал все следы своей жизнедеятельности.
Там лежало только его тело.
Его завещание лежало на газете, сообщавшей о смерти деда.
Скопировать
Strange sudden noises and, er, gasts, er, gusts of wind, and poor old Jim dropping down in the churchyard.
Yeah, Frank was telling me his cows have gone dry... and my wife's hens have stopped laying.
Yes, and all since they started digging up there on Devil's Hump.
Внезапные странные звуки и и порывы ветра, и старый бедный Джим, умирающий на кладбище.
Да, Франк рассказывал мне, его коровы перестали давать молоко... и куры моей жены перестали давать яйца.
Да, и все с тех пор, как они начали раскопки в Горбе Дьявола.
Скопировать
We've had over the years, in this parish one or two children like your daughter.
For these poor innocents, I do the laying-on-of-hands bit.
A simple ceremony, few hymns, a prayer or two, a blessing and imposition of hands.
За последние несколько лет в нашем приходе родились один или двое таких, как ваша дочь.
Я проводил с невинными крошками возложение рук.
Несложная церемония, несколько гимнов, парочка-другая молитв, благословение и возложение рук.
Скопировать
So he's gonna spend the rest of his life getting even with pigeons... 'cause they ruined a $400 suit.
percentage in that... because there are probably 10 million pigeons in Boston alone... all of them laying
(CHUCKLES) And this guy in New York, he's gonna, well...
Так что остаток своей жизни он будет мстить голубям за то, что они испортили четырехсотдолларовый костюм.
А шансов у него нет... Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
[Посмеивается] И этот парень в Нью Йорке, он собирается, ну -
Скопировать
They were staying long at night Chekhov was entertaining them with jokes.
He was Laying on a couch, feel very bad.
He asked for a glass of champagne, drank draft and then quietly said: "Ich sterbe" and turned to the wall.
Они сидели у него допоздна, Чехов развлекал их анекдотами.
Лежа на диване. Очень плохо себя чувствовал.
Он попросил бокал шампанского, выпил глоток, а потом тихим голосом произнес: "Я умираю". И отвернулся к стене.
Скопировать
Do nothing but cause me trouble.
They got my Mexes laying around just praying for independence.
You didn't know we had posted a reward?
От них у меня одни неприятности.
Из-за них мои мексиканцы целый день лежат на боку и молятся о независимости.
Вы не знали, что мы объявили о награде?
Скопировать
Kirsty, be quiet!
I'm not having a great ugly Englishman laying hands on me!
Filthy.
Кирсти, тише!
Мне не нужно, чтобы уродливый англичанин, лапал меня!
Отвратительно.
Скопировать
And even if I wanted to, I'm not sure I'd succeed.
You can't tell me you'd have trouble laying that tart. Yes, I would.
I decided long ago not to run after any girl.
Даже если бы хотел, я не уверен, что это дало бы результат.
Хочешь меня уверить, что ты без проблем расстанешься с этой шлюшкой?
Я уже давно решил не ухаживать за девушками.
Скопировать
I ain't heard that much worth listening to.
A lot of guys laying down a lot of rules and regulations.
New-meat looks like a poker player, Drag.
Пока что я ничего стоящего не услышал.
Сейчас много людей устанавливают разные правила и инструкции.
Дрэг, а новый-то кусок мяса похож на игрока в покер.
Скопировать
I understand.
So, you're laying an egg?
What am I going to give him?
Хорошо.
вы опять упали?
Что же дать тебе?
Скопировать
Would you come and take a look?
I plan laying out two paths of hydrangeas from the door to the house.
- Good day to you.
Пойдемте я вам покажу, мадам.
Акации с каждой стороны дороги от ворот до дома. Будет красиво.
Здравствуйте, господа.
Скопировать
There was one boy, no better than Jo.
He made such rapid recovery after I'd done the laying-on a few times, the miracles confessed themselves
He's 12 now, and this year he was runner-up in the Southwest area Tap Dancing Championships.
Один мальчик был почти таким же, как Джо.
Он так стремительно поправлялся после того, как я несколько раз возложил на него руки, что чудеса просто не успевали случаться.
Теперь ему 12, и в этом году он занял второе место в Юго-Восточном конкурсе чечеточников.
Скопировать
One, two, three, four.
He's really laying it on!
I guess he really bumped his noggin hard.
Раз, два, три, четыре!
Во дает!
Видно он здорово башкой треснулся...
Скопировать
She was shocked by the sight of her last victim,
Lucille, laying in a pool of blood.
Then, realizing what she had done, she killed herself.
Она была сумасшедшей. И была вынуждена убивать.
Она была шокирована, увидев тело ее последней жертвы, Люсилл, лежащее в луже крови.
Она внезапно поняла, что наделала. И потому совершила самоубийство.
Скопировать
I'll see to it.
Your sweet little boy or girl laying safely in your arms.
Thank you.
Я об этом позабочусь.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Спасибо.
Скопировать
You sure are pretty. - Pretty.
A pretty woman ain't good for nothing but smelling sweet and laying around the house.
Just so pretty.
- Ты точно хорошенькая.
- Киска. Такие женщины ни на что не годятся, только вкусно пахнуть, лежать на диване.
Очень милая.
Скопировать
You count the churches, the equestrian statues, the public urinals, the Russian restaurants.
buildings works on the banks of the river, and the gutted streets that resemble ploughed fields, the pipe laying
You go back to your room and collapse onto your too-narrow bed.
Пересчитываешь церкви, конные статуи, общественные писсуары, русские рестораны.
Направляешься посмотреть на масштабные строительные работы на берегу реки, на развороченные улицы, похожие на вспаханные поля, на прокладку канализационных труб, на жилые дома, разрушенные до основания.
Возвращаешься к себе в комнату и падаешь на свою слишком узкую кровать.
Скопировать
"Strike terror, Lord, into the beast...
"...now laying waste to your vineyard.
"Let Your mighty hand cast him out of Your servant, Regan Teresa MacNeil...
"Порази ужасом, Господи, зверя...
"...оскверняющего твой виноградник.
"Пусть Твоя всемогущая рука изгонит его из рабы Твоей Риган...
Скопировать
-Hey.
Hey, guess who just finished laying out her first issue of the J. Peterman Catalogue.
-How does it look?
-Привет.
Эй, угадай, кто только что спланировал свой первый выпуск каталога Дж. Питермана.
-Как он выглядит?
Скопировать
- We're very careful.
Well, I suppose for laying plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting,
You left this glove in Thomas's caravan, didn't you?
- Мы были очень осторожны.
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
Вы оставили эту перчатку в фунгоне Томаса, не так ли?
Скопировать
We need an extra minute.
It would take weeks of laying out new circuits.
Why not just see it in your head?
Если нам нужна всего лишь одна минута!
Понадобятся недели, чтобы разработать новую схему.
Но можно же просто мысленно ее представить!
Скопировать
Brother Oswin, what are you doing?
Um, laying a blessing on Lord Rhysart, Brother Prior.
Well, why do you shake so, then?
Брат Освин, что ты делаешь?
Благословляю лорда Ришиарта, отец приор
Ну и почему ты так дрожишь тогда?
Скопировать
No check here. I tap you.
I'm laying this down, Teddy.
Top two pair.
ха сажгсы тапи!
паы пасо, темти.
евы та дуо йакутеяа феуцг.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Laying (лэйин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Laying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэйин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение