Перевод "Lofty" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Lofty (лофти) :
lˈɒfti

лофти транскрипция – 30 результатов перевода

If you could read his letters.
Such ideals, such a lofty point of view.
- I could quote you passages.
Почитали бы вы его письма!
Такие идеалы, такой возвышенный взгляд на вещи.
- Я помню целые отрывки.
Скопировать
hear the shrill whistle which doth order give to sounds confused;
with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty
O, do but think you stand upon the shore and thence behold a city on the inconstant billows dancing, holding due course to Harfleur.
Свисток услышьте в рокоте нестройном, Порядок водворяющий;
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
Вообразите, Что с берега вы смотрите на город, Качающийся на крутых валах, В Гарфлер плывущий.
Скопировать
- Is she like a pirate?
- No, they're not pirates, Lofty.
Oh, no. If they were, we could hang them when we catch 'em.
- Это как пиратский корабль?
- Они не как пираты .
Пиратов мы бы , захватив, повесили.
Скопировать
Fate wants all in this world to end with the sound of a bell:
lofty thoughts, the plans of the imagination, innocent amusements, the joys of friendship, demonstrations
When the bronze tolls from afar, everything is shattered, confused and vanishes!
Так всё на свете рок кончает медным звоном:
... полётфантазии,утехибраннойславы, и дружбу тихую, и детские забавы,..
... чувствительныхсердецживыеизлиянья.
Скопировать
How clever!
Thus I gaze from lofty height, upon my vast creation:
t'is knowledge of unbound might
Странно!
Со светлых высот свое произведение я рассматриваю.
Как прекрасно
Скопировать
Shakespeare. Ibsen.
What's your lofty mission in life... ... thatletsyousneer at my humble profession?
I'm an actress.
Шекспир, Ибсен.
Скажите, а каково ваше высокое назначение, позволяющее вам так отзываться о моих скромных способностях?
- Я актриса.
Скопировать
- Yeah.
You wouldn't mind working just once in a while... just to justify this lofty position, would you?
I finished the work. I counted all them bags.
- Да.
Может, сдвинешь задницу хотя бы для приличия?
Я все сделал, мешки пересчитал.
Скопировать
is it all right for you to be seen with me?
You mean, lofty star with humble player?
Not exactly.
- Это ничего, что вас видят со мной?
- Высокая звезда со скромным актером?
Не совсем.
Скопировать
I made a seven.
You are great, Lofty.
I always say so.
Смотрите, семь!
- Молодец, Лофти.
- Я всегда так говорил.
Скопировать
This is one of the most important moments in your life.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees
From one horizon to the other horizon.
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
От одного горизонта к другому.
Скопировать
Before formulating these reservations... allow me to pay tribute to the government for its successes in recent months, from both the economic and social points of view.
I shall never call in question the lofty sentiments enthusiastically expressed by the prime minister.
He's more moderate than I thought.
И прежде, чем высказать мои возражения, я хочу поблагодарить правительство за экономические и социальные достижения последних месяцев.
Кроме того, несмотря на мое несогласие с проектом объединения европейских стран и, особенно, с предложением таможенного союза, я ни в коем случае не хочу принизить благородство идей нашего председателя совета министров.
Он умеренней, чем я думал.
Скопировать
It's a poor substitute for what's really wrong with you.
I knew I could count on you for some lofty clinical observations.
Would you like to be paid for your diagnosis?
Но это плохая замена тому, чего тебе не хватает, Полли.
Я всегда знала, что твои медицинские диагнозы безошибочны.
Тебе заплатить за этот?
Скопировать
Oh, yes. The Abbey always reminds me of that old toast, you know:
"Lofty timbers, the walls around are bare...
"echoing to our laughter... "as though the dead were there."
Да-да, аббатство всегда напоминало мне склеп:
"Высокие своды, голые стены...
"наш смех повторяет эхо... и кажется словно мертвые восстали из могил."
Скопировать
Trees, millions of trees, massive, immense, running up high.
the stream, crept the little begrimed steamboat, like a sluggish beetle crawling on the floor of a lofty
Where the company men imagined it crawled to, I don't know.
Деревья, миллионы деревьев, массивных, необъятных, тянущихся вверх.
А у корней, прижавшись к берегу, против течения медленно плывет небольшой, покрытый копотью пароход как неповоротливый жук, ползущий на высокую по веранду.
Я не знаю, куда ползет этот представитель компании.
Скопировать
-For me the past doesn't exist.
-You already had that lofty look then.
What a drag!
-Для меня прошлого не существует.
-Уже тогда ты имела высокие идеалы.
Какая тоска!
Скопировать
"Lips once kissed long for more".
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
Как говорится, кто ступил на кривую дорожку...
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Скопировать
Deep inside he's lazy!
We all think something lofty of ourselves that doesn't actually exist.
- Does she as well?
А в душе - лодырь!
Да мы все из себя чего-то воображаем чего на самом деле и нету
- Она тоже?
Скопировать
I believe to the sun.
That lofty stone set away over there is in the direction of the sun.
Which will soon rise behind it.
Я думаю, солнцу.
Вот тот высокий камень стоит в стороне, и обращен к востоку;
из-за него скоро выглянет солнце.
Скопировать
Who then can know the origins of the world?
None knows whence creation arose or whether He has or has not made it He who surveys it from the lofty
Only He knows or perhaps He knows not."
Так кто же знает, откуда он возник?
Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет – Кто надзирает за этим миром на высшем небе.
Только он знает или же не знает."
Скопировать
Ladies and gentlemen!
bell will ring and we'll commit to the earth the remains of a great son of his motherland, a man of a lofty
I think many of you have taken notice of the highly emotional and wise inscription on the wreath from the friends of the deceased.
Дамы и господа!
Еще несколько минут, и прозвонит колокол расставания. Мы предадим земле прах великого сына отчизны, человека высокой души, светлого ума и доброго сердца, всеми любимого глубокоуважаемого Варлама Аравидзе.
Наверное, многие обратили внимание на глубоко волнующую, мудрую надпись на венке от друзей покойного.
Скопировать
Who wouldn't rather listen to a hairdresser than Hercules? Or Horatius or Orpheus.
So lofty, they sound as if they shit marble!
What!
Для нас, гораздо лучше слушать Нашего Цирюльника чем Геркулеса, Горация или Орфея.
Настолько возвышенных, что они напоминают окаменевшее дерьмо!
Что!
Скопировать
Well, look at it this way, pal.
For a few weeks, you sat up here in the lofty atmosphere of the big cheeses.
You had a nice view of Manhattan and a clean lunchroom to eat in.
Посмотри на это так, парень.
Несколько недель ты был здесь в величественной атмосфере среди шишек.
У тебя был прекрасный вид на Манхэттен, и чистая обеденная комната.
Скопировать
Listen, if you were a man, you'd apologize to me right now.
But you're just poor, white trash, and so I guess that's too lofty a concept for you.
I mean, you know, what are you gonna do?
Если бы ты был мужчиной, ты бы немедленно извинился.
Но ты ничтожество, бледнолицее отребье, и мне кажется тебе это недоступно.
Знаете, что можно сделать?
Скопировать
I can't believe this.
What happened to your lofty ideals?
I thought you did this for the kids.
Не могу поверить.
Что случилось с твоими идеалами?
Я думал, ты все это делаешь для детей.
Скопировать
I'm looking at a team of lawyers who are pulling down a $1,000 an hour, and I hate them.
From their lofty perch, pissing down on the whole justice system with disdain.
I used to hate them, because I wasn't good enough for them.
Передо мной выстроилась батарея адвокатов по цене 1000 долларов в минуту.
Со своих насестов им было насрать на всю юридическую систему.
Я их ненавидел раньше, потому что был песчинкой.
Скопировать
You see... In law school, Rudy, they don't teach you what you need to know.
It's all theories and lofty notions and big fat ethics books.
What's wrong with ethics? Nothing, I guess.
Вас на факультете учат не тому, что нужно знать.
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
А что вы имеете против этики?
Скопировать
Isn't it disgusting that I'm curious about a guy...
Do you know how many men have been interested in my lofty goals?
- It's not the same.
Нет, это отвратительно. Я просто заинтересовалась парнем...
Элли, ты знаешь, сколько мужчин интересовались моими высокими целями?
- Это не одно и то же.
Скопировать
Sounds like heaven.
With all these lofty ambitions?
It was a big move from Damon Avenue to Lake Forest.
Прям родственные души.
И что же произошло со всеми этими амбициями?
Это был большой шаг- переехать из Деймон Авеню в Лейк Форест.
Скопировать
Well...
Good luck in your lofty business.
What do you know about me, housemaster?
Ну что?
Good luck в вашем благородном деле.
Да что ты знаешь обо мне, воспитатель?
Скопировать
The fact that it sounds ridiculous could be part of its appeal.
You see the world from such lofty heights... that everything below is a bit comical to you, isn't it?
- Yes.
Чем абсурдней звучит, тем больше сторонников.
Ты взираешь на мир с таких высот, что вся эта суета внизу кажется тебе комичной, да?
- Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Lofty (лофти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Lofty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лофти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение