Перевод "сила духа" на английский

Русский
English
0 / 30
силаpower force strength
Произношение сила духа

сила духа – 30 результатов перевода

Я чувствую её где-то на задворках моего разума, словно пойманное животное, которое бьётся в клетке.
У неё такая сила духа.
Это меня подбадривает.
I can feel her in the back of my mind somewhere like a trapped animal rattling her cage.
She has a lot of spirit.
It's invigorating.
Скопировать
Разве это не хорошо для тебя?
О, у тебя никогда не было силы духа.
Но это ничего потому что я собираюсь выпотрошить тебя.
Was it good for you?
Oh, you never had the stomach.
But that's OK,... ..cos I'm about to rip it out.
Скопировать
А другой раскисает.
Хватит ли силы духа?
А как насчёт успеха любой ценой?
Others fold.
Can you summon your talent at will?
Can you deliver on a deadline?
Скопировать
Какая?
Побежденная, удрученная, потерявшая силу духа.
Я не могу быть всегда твоей маленькой храброй Джоуи.
-Like what?
Defeated, dejected, demoralized.
I can't always be your plucky little Joey.
Скопировать
Однажды ты написал мне... о четырех главных добродетелях.
О мудрости, справедливости... силе духа... и умеренности.
Прочтя список добродетелей, я понял, что у меня нет ни одной из них.
You wrote to me once listing the four chief virtues
Wisdom, justice fortitude and temperance
As I read the list, I knew I had none of them
Скопировать
Нет.
Говорят, он потерял силу духа.
Ты об этом слышала?
No.
People say he lost his nerve.
Have you heard that?
Скопировать
в 1973-м учебные мероприятия отложены до особого распоряжения.
Преподавателям и студентам, призванным в армию, мы желаем силы духа и мужества".
- Есть закурить, доктор?
"that all convocations for the fall of 1973
"are canceled until further notice. "To all our called-up students and teachers: "be strong and brave."
- Hand me your tobacco, doctor.
Скопировать
Я понял, что мне есть ещё чему поучиться в боксе.
Ты доказал мне, что в боксе сила духа значит не меньше чем техника.
Хайль Гитлер.
I guess I still have something to learn about boxing.
You showed me that strength of spirit... can be just as powerful as technical skills.
Heil Hitler. Heil Hitler.
Скопировать
Это главное...
Сунь У-Кун, я надеюсь ты достигнешь силы духа своего учителя!
На-мо-ни-та-ба-я...
That's great...
Monkey King, I hope you'll learn your master's spirit!
Namonitabhaya
Скопировать
Лучше бы у нас были сыновья.
Несчастья ниспосланы нам, чтобы испытать нашу силу духа. и часто оборачиваются скрытым счастьем.
Господи, как я хочу есть!
If only we'd been able to have sons!
Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude, and they often reveal themselves as blessings in disguise.
Lord, I'm so hungry!
Скопировать
- Минутку.
У тебя есть сила духа.
Я пью, потому что я чувствительная, и нервы натянуты.
You've got some nerve.
I drink because I'm a sensitive and highly strung person.
No! That's why your co-stars drink!
Скопировать
Подаю, потому что нам нечего делить.
Восхищен вашей силой духа.
Скажи ему, Джек.
I offer it for there is nothing between us.
I admire your spirit.
Tell him, Jack.
Скопировать
ак будто это не было достаточно, € продолжал...
Ќо с другой стороны со страстностью... рука об руку идут сила духа и индивидуальность.
Ёто то, что € люблю больше всего в ней.
As if that wasn't enough, I went on.
But on the upside, with this passion... comes great spirit and individuality... which is probably one of the reasons you love Annie.
That's what I love most about her.
Скопировать
Для полетов ты же не произносишь заклинание, так?
Нет, мы летаем с помощью силы духа.
Ведьминского духа?
To fly, you don't chant a spell or something, right?
Mm-hmm. We fly with our spirit.
The witch's spirit? Perfect!
Скопировать
Нельзя допустить, чтобы эта мечта погибла.
Основа нации это сила духа ее людей.
Величие любой нации проверяется способностью сплотиться в трудные времена.
It is a dream that should not be allowed to die.
A nation is built on the spirit of its people.
The test of the greatness of any nation is how that nation pulls together in a time of crisis.
Скопировать
Я не за этим сюда пришел.
Я восхищаюсь мальчиками, их силой духа...
Они так преданны вам и вашей жене!
I didn't come here for that.
I admire the boys. Such high spirits.
Such devotion to you and their mother.
Скопировать
Не слышали?
Есть в нем какая-то сила, дух бчнтарский.
Бчнтарей развелось...
You've heard of him, haven't you?
He's fabulously talented. A young rebel.
There're too many rebels now.
Скопировать
не искушай Господа Бога твоего.
И возвратился Иисус в силе духа в Назарет.
Здравствуй.
You shall not put the Lord your God to the test.
And He came to Nazareth where He had been brought up.
Hello.
Скопировать
Я не делал подобных заявлений.
Со своей стороны, я ценю силу духа, храбрость и преданность Бен Миди своим идеалам.
И, несмотря на ту опасность, которую он представлял, я отдаю дань его памяти.
I didn't make such a statement.
For my part, I had the chance to appreciate the moral fiber, courage and commitment of Ben M'Hidi to his own ideals.
And so, notwithstanding the great danger he represented, I pay tribute to his memory.
Скопировать
Пусть выкинет то, что носит в животе.
Благословляю и тебя за твою бедность и силу духа.
Не благословляй меня вместе с козами.
We will see if this sweety gives birth properly.
I bless you too, beloved Brother you are poor of wealth and spirit.
Don't bless me like a goat!
Скопировать
"Какими бы ни были стремления..."
"они ничего не значат без выносливости и силы духа.."
Доброе утро.
"Whatever your aspirations,
"they will amount to nothing if you lack stamina and spirit."
Good morning.
Скопировать
"В итого уже на самом финише победил Петрочинетти Франко из школы им.
Юный победитель проявил силу духа, установив рекорд соревнований — 5 минут и 20 секунд.
На таких ребят мы сможем надеяться и завтра".
"Then, after an exciting run, the winner was Petrocinetti, Franco" "Giuseppe Manzzini Middle School"
"the very young athlete who clinched the victory with a strong race presence"
"These guys surely are the promises for tomorrow."
Скопировать
Почему вы не уходите?
знаете, вы так прекрасны, когда сердитесь мне нраятся женщины с силой духа
Клио, вы выйдете за меня?
Well, why don't you go?
You know, you're delightful when you're angry. I like a woman with spirit.
Clio, will you marry me?
Скопировать
Я не исключение.
Сейчас я уже старая развалина, но все еще силен духом.
Я готов идти хоть сейчас, если кто-нибудь войдет в долю.
I'm no exception to the rule.
Sure I'm a gnawed old bone now but don't you guys think the spirit's gone.
I'm set to shoulder a pickaxe if anybody's willing to share expenses.
Скопировать
Я не смогу жить побежденным. Убей меня.
Уж лучше бы ты вложил столько силы духа в борьбу.
Какая жалость!
I won't live in shame after I'm beat by a scoundrel like you.
You should have shown that spirit in your jujitsu.
What a waste.
Скопировать
Тот, у кого нет привязанностей это действительно Я, Вселенское Я Я приклоняюсь перед "Я", которое есть чистое знание
Кто с чистым интеллектом и силой духа контролирует чувственное тело и остерегается ощущений, таких, как
Чей ум непривязан, кто свободен от желаний и у кого мысли подчинены и свободен от действия через отречение, достигает совершенства
He who has no attachments is verily the Self, the Universal Self I bow down to the 'Self' which is pure knowledge
Who, with pure intellect and fortitude controls this sensual body And shuns sensation like sound, will be free from attachment
He whose mind is unattached, subdued in thought, desire-free... and free from action, through renunciation, attains perfection
Скопировать
Ваши слова пришлись мне по душе.
У вас есть и доблесть, и сила духа.
Лучшего зятя нечего и желать.
I like the way you spoke up.
You have character and courage.
You'd make a fine son-in-law.
Скопировать
Чёрт, я её растерзаю.
Может это придаст им силы духа, и они смогут поехать завтра и загнать этого старого рейнджера в могилу
Отдай её мне.
Hell, I'll carve her up.
Maybe it will put some spirit in them, so they can go out tomorrow and run that old ranger into the ground.
Give her to me.
Скопировать
Они приехали!
непревзойденный в бою и силе духа.
Господин выразил желание назначить вас мастером.
They're here.
You are a most rare swordsman of surpassing spirit and skill.
His Lordship has expressed his wish to appoint you fencing master.
Скопировать
Я ничего не могу сказать, это что-то вроде удара в лицо.
Я благодарю вас за то, что перенесли этот неприятный удар с такой силой духа.
Ерунда, отец.
Still, I can't say but that it isn't a bit of a slap in the face.
I thank you for bearing what must be an unpleasant blow with some fortitude.
Nonsense, Father.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сила духа?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сила духа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение