Перевод "Magna Carta" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Magna Carta (магно кате) :
mˈaɡnə kˈɑːtə

магно кате транскрипция – 30 результатов перевода

Show me one precedent.
I understood you had read the Magna Carta.
There is a contract between people and king which you have broken.
Объясните, почему...
Вы читали Великую Хартию Вольности?
Между людьми и королем существует соглашение, которое вы нарушили.
Скопировать
Parliament merely wishes to bind your grace to the law of the land. No army shall be levied, no taxes imposed upon the realm, unless by the common... council of the realm.
I am familiar with the Magna Carta, Mr. Holles. Your hand in this too, Lord Fairfax?
I would call you "General,"
Парламент желает обязать Вашу Милость жить по закону, набирать рекрутов в армию и вводить налоги дозволяется лишь по решению Общего Совета королевства.
Я знаком с Великой Хартией Вольности, мистер Холлес.
Я бы назвал вас генералом, но никак не могу забыть день вашего совершеннолетия.
Скопировать
- King John.
Oh, King John, the Magna Carta and all that stuff?
No.
- Царя Ивана.
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
Нет.
Скопировать
-No talking, Debra.
That would be the Magna Carta.
Did Debra get that?
- Не болтай, Дебра.
Это должна быть Великая Хартия Вольностей.
Дебра это выбрала?
Скопировать
There we are.
We found a very pleasant nook under a tree, a little below Magna Carta Island.
And with hardy any difficulty, prepared the boat for the night.
Ќу вот, приплыли.
ћы нашли премилый уголок под деревом, чуть ниже острова ћагна арта.
" почти без проблем подготовили лодку к ночЄвке.
Скопировать
King John dismounts and takes his seat.
current till it grates against the bank of the little island that from this day will bear the name Magna
We wait in breathless silence till a great shout cleaves the air and the great cornerstone in England's temple of liberty has, now we know, been firmly laid.
ороль ƒжон слазит с лошади и занимает свое место.
" медленно т€жела€ баржа с €ркой палубой покидает берег и т€жело движетс€ против течени€, пока не пристаЄт к берегу маленького острова, который с этого дн€ будет носить им€ остров ћагна арта.
ћы ждем в бездыханной тишине, пока воздух не рассекает мощный крик... ( –""ј" Ћёƒ") ...и великий краеугольный камень в английском храме свободы, как мы знаем сейчас, был прочно заложен.
Скопировать
- Hang on.
- Is it the Magna Carta...?
- I'm finishing a thought.
- Подожди.
- Денни, это Великая хартия вольностей или--?
- Я пытаюсь закончить мысль. - Продолжай.
Скопировать
I don't remember exactly.
It think it's the Renaissance or the Magna Carta or something.
But that's where it's from.
Эта штука, я не помню точно откуда она.
Думаю, это - Ренессанс или Хартия вольностей, не знаю.
Но эта штука оттуда.
Скопировать
Tall half-skinny, half-two-percent, extra hot, split quad shot latte with whip.
These coffee orders-- the Magna Carta was less complicated.
Quite informative running into your former friend, Carrie.
Большой, наполовину обезжиренный, наполовину 2 процентный, очень горячий, смешанный с четвертью маленького латте со взбитыми сливками.
Эти кофейные заказы. Китайская грамота и то легче.
И столкновение с вашей бывшей подругой Кэрри было познавательным.
Скопировать
Public right to fish in tidal waters
- Malcomson v O'Dea, 1863, before that, the Magna Carta.
To be fair, it's not mentioned at all in the Magna Carta, everyone just thinks it was.
- Право на отлов рыбы в приливных водах, Malcomson v O'Dea, 1863, а ещё раньше
- Великая хартия вольностей.
Если по-справедливости, в хартии вольностей это никак не упоминалось, просто все так думают.
Скопировать
- Malcomson v O'Dea, 1863, before that, the Magna Carta.
To be fair, it's not mentioned at all in the Magna Carta, everyone just thinks it was.
So strictly speaking, right now, we just broke the law.
- Великая хартия вольностей.
Если по-справедливости, в хартии вольностей это никак не упоминалось, просто все так думают.
Так что, собственно говоря, мы попросту нарушили закон.
Скопировать
You know, I have nothing but respect for this court and for the rule of law that it represents.
You know, the rights that we've derived from over 900 years of fealty to the magna carta are the only
Hmm. Still a minor.
Вы же знаете, я глубоко уважаю суд и букву закона, что он представляет.
Знаете,права,что мы получили за более чем 900 лет верности Великой Хартии Вольностей- единственное,что стоит между нами и анархией власти толпы.
Хмм.Пока еще несовершеннолетний.
Скопировать
The Code of Hammurabi and of Justinian.
Magna Carta.
The Constitution of the United States.
Законы Хаммурапи и Юстиниана.
Великая хартия вольностей.
Конституция США.
Скопировать
I now bring to your attention one of the most stunning treasures in the British Library's entire collection.
The Magna Carta.
And now, over here, perhaps the most cherished ancient artifact in the Western world.
Попрошу вашего внимания на одно из самых завораживающих сокровищ всей коллекции Британской Библиотеки.
Великая Хартия Вольностей.
А теперь тут, возможно, самый драгоценный древний артефакт Западного Мира.
Скопировать
If he had enough money, then why, after 10 years of complete inactivity, does he suddenly spring back into action?
London, the Magna Carta.
Italy, the sacred Shroud.
Если бы у него было достаточно денег, тогда почему после десяти лет абсолютного бездействия он опять вернулся в дело?
Лондон, Хартия Вольностей.
Италия, проклятая Плащенница.
Скопировать
I'm going to talk slowly so you understand.
This is not the Magna Carta.
Just put an X.
Я буду говорить медленно, чтобы ты понял.
Это не Великая хартия вольностей.
Просто поставь крестик.
Скопировать
Torches for midnight feasts and secret reading.
model of the rest of the house... not QUITE to scale, apologies... dolls with comical expressions, the Magna
Cluedo, a yellow fort.
Факелы для полуночных подвигов. и тайного чтения
Сад Дзен, таинственный шкаф, зона спокойствия, резиновая стена, сосуд мечтаний, точная модель дома, не совсем попал в масштаб, извините, - куклы со смешным лицом, Великая Хартия вольностей, SPA для ног,
Клюдо, желтая крепость.
Скопировать
She is studying Law.
Probably not even got as far as the Magna Carta yet.
I'm Detective Chief Inspector Gently.
Она изучает право.
Вероятно, даже не дошла до Хартии Вольности.
Я детектив старший инспектор Джентли.
Скопировать
And the Pope would bless what the King did to Abbot Marcus? More or less.
I am to be excommunicated for writing Magna Carta.
- How long have we got? - God knows.
И Папа благословит то, что король сотворил с аббатом Маркусом?
Я буду отлучен за участие в составлении хартии.
- Сколько у нас времени?
Скопировать
Make it count.
The Magna Carta was sealed at Runnymede, on the 15th of June in the year of our Lord 1215.
It will be remembered throughout history.
...и как следствие - ограничивающий власть монархии. Приложите печать.
Великая хартия вольностей была скреплена печатью на лугу Раннимид 15 июля 1215 года от рождества Христова.
Это событие войдет в историю.
Скопировать
- Are there any men willing to fight?
Many thought the rebellion was over because John signed the Magna Carta.
In some ways, it was the smartest thing he did.
...а для Франции эта тирания лишь выгодная сделка?
Многие считают, что мятеж закончился, ведь Иоанн подписал хартию...
- Получается, он мудро рассудил.
Скопировать
It stands to this day.
Magna Carta.
Buenos Aires is growing uncontrollably and imperfectly.
Он стоит и по сей день.
Не канула в лету и благородная мечта
Буэнос-Айрес растет бесконтрольно и несовершенно.
Скопировать
The King surrendered to the great charter.
Magna Carta.
This one sealed by the King's own hand.
Король подписал Великую хартию вольностей.
Вот она...
Печать поставил сам король...
Скопировать
Ah, bold words for a Squire.
Have you read Magna Carta? - I...
- Ah, I see.
Бесцеремонно для сквайра...
- А вы читали Великую хартию?
- Я...
Скопировать
- Negotiate terms!
The King enslaves this country, the Pope defends him and calls the Magna Carta heresy, and France uses
- Are there any men willing to fight?
условия выторговывает...
Король страну порабощает,.. ...Папа защищает его и называет хартию вольностей ересью,..
...а для Франции эта тирания лишь выгодная сделка?
Скопировать
I don't know why you do this to yourself every year.
It's a speech at conference, not the Magna Carta.
Time to call it a day, darling.
Я не знаю, зачем ты устраиваешь это себе каждый год.
Это всего лишь выступление на конференции, а не "Великая хартия вольности"!
Пора заканчивать день, дорогая.
Скопировать
And it is all now questioned by you!
And we are forced to sign your precious Magna Carta, forced by you, a wool merchant!
I am the blood!
И ты это всё подвергаешь сомнению!
И нам пришлось принять вашу заветную Великую хартию,.. ...навязанную тобой торговцем шерстью!
Я королевских кровей!
Скопировать
Your oath is worthless.
Magna Carta is worthless.
The Church has annulled it.
Ваша клятва - пустой звук...
Великая хартия - пустой звук...
Церковь аннулировала её...
Скопировать
You see, the point of a so-called 'great family' is to protect our freedoms.
That is why the barons made King John sign the Magna Carta.
I do see that your argument was more honourable than I'd appreciated.
Долг так называемых благородных семейств - защищать свои свободы.
Именно поэтому бароны заставили короля Иоанна подписать Хартию Вольностей.
Я вижу, что недооценивала благородство ваших намерений.
Скопировать
I typed "1216" instead of "1261."
I remember thinking, "1216 Rosella Drive... that's just one year after 1215, the year the Magna Carta
Jesus, Chuck, you are unbelievable.
Снова и снова я печатал "1216" вместо "1261 ".
Я помню, я думал: "Улица Розелла, 1216. Это через год после 1215, - когда подписали Великую хартию".
- Господи, Чак, ты просто нечто.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Magna Carta (магно кате)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Magna Carta для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить магно кате не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение