Перевод "spare the rod and spoil the child" на русский
Произношение spare the rod and spoil the child (спэо зе род анд спойл зе чайлд) :
spˈeə ðə ɹˈɒd and spˈɔɪl ðə tʃˈaɪld
спэо зе род анд спойл зе чайлд транскрипция – 31 результат перевода
I wanted something simpler, But my father insisted.
Well, I always told him, "spare the rod, And spoil the child."
Mother, please.
Я хотела, что-то попроще, но мой отец настоял.
Что ж, я всегда говорила ему "пожалеешь розгу и испортишь ребенка."
Мама, прошу.
Скопировать
I wanted something simpler, But my father insisted.
Well, I always told him, "spare the rod, And spoil the child."
Mother, please.
Я хотела, что-то попроще, но мой отец настоял.
Что ж, я всегда говорила ему "пожалеешь розгу и испортишь ребенка."
Мама, прошу.
Скопировать
- Poor blossom.
You spare the rod, you spoil the child, Mum.
- Hey, look.
- Лапочка бедная.
Кто жалеет розгу, тот портит ребенка, мама.
- Ой, смотри.
Скопировать
There must be some other way.
Spare the rod, spoil the child.
Odo, without discomfort the changeling will be perfectly comfortable to remain in its gelatinous state.
Должен быть другой способ.
Отменишь розги, испортишь ребёнка.
Одо, без внешних раздражителей меняющемуся будет более чем комфортно оставаться в состоянии желе.
Скопировать
- What do you think, lads?
- Spare the rod, spoil the child.
Help me!
- Что скажете, парни?
- Что за воспитание без кнута?
Помогите!
Скопировать
Why are we at the Moreaus'?
Spare the rod, spoil the child.
Come on.
Зачем мы приехали к Моро?
Пожалеешь розгу - испортишь ребенка.
Пойдем.
Скопировать
If she runs, go get her and make sure she never runs again.
Spare the rod, spoil the child, huh?
There's nothing wrong with protecting the sanctity of your family.
Если она сбегает, верни ее и убедись, чтоб она не сбежит снова.
Пожалеешь розги - испортишь ребенка, так?
Нет ничего плохого в сохранении святости вашей семьи.
Скопировать
Lately, I think they might be right.
Spare the rod, spoil the child.
Ezra!
В последнее время, я думаю, что они могут быть правы.
Прибережёте розги - испортите ребёнка.
Эзра!
Скопировать
Oh, yeah.
You know, spare... spare the rod, spoil the child.
- You know I'm 96% deaf in my right ear because my dad whacked me all the time?
Ах, да.
Знаешь, розги пожалеешь... ребенка испортишь.
- Знаешь, я на 96% глух на правое ухо из-за того что мой отец всё время меня бил
Скопировать
This isn't your living room!
You spare the rod and the kid goes rotten.
You have to kick some asses if you want peace.
Здесь вам не дом!
Вы обходитесь без наказаний, и дети распустились.
Вам нужно наказать нескольких, если хотите спокойствия.
Скопировать
- So do you.
- I promise to, uh... to spare your life if you tell me where... the woman and child are.
Forget it.
- Как и ты.
- Я обещаю... пощадить тебя, если скажешь мне где женщина и ребенок.
Забудь.
Скопировать
I am condemned to give birth to a new life.
But first, I will try to find a way to end my own life and spare this child the pain.
What are you doing here?
Придётся рожать, я обречена.
Но я всё-таки попытаюсь покончить с собой и спасти ребенка от боли.
Что вы здесь делаете?
Скопировать
This guy knew the Ellisons were home, but he struck anyway.
He could have taken out the entire family, but he chose to spare the mother and the child.
With the Jenkins, the unsub actually fed the baby.
Он знал, что Эллисоны дома, но все-равно напал.
Он мог убить всю семью, но решил пощадить мать и ребенка.
У Дженкинсов Субъект даже кормил ребенка.
Скопировать
You didn't kill a man.
You know, it's a tad old-school, but my father was not one to spare the rod when my brother would sneak
Are you saying you want to spank me?
А не убила человека.
Ты знаешь, это немножко олдскульно, но мой отец был не из тех, кто жалеет розги когда мой брат пробирался в его грузовик и выпивал его виски для вождения.
Ты говоришь, что хочешь отшлёпать меня?
Скопировать
But since you do, indulge me.
And I just might spare the mother of your child.
Kneel.
Но то, что ты делаешь, забавляет меня
И я только бы мог пощадить мать твоего ребенка.
На колени.
Скопировать
I have a spare key.
The spare key is for child care and emergencies.
Come to take the kids to school, approved.
У меня есть запасной ключ.
Этот ключ для детей и для экстренных случаев.
Прийти за мальчиками и отвезти их в школу - одобряю!
Скопировать
No!
Please, I beg you, spare the child, and you may take my life in return.
I do not require permission to kill you.
Нет!
Пожалуйста... умоляю... пожалей ребёнка... возьми мою жизнь взамен.
Я и так могу тебя убить.
Скопировать
11:30 A.M.
Commander Rod Jackson, veteran spaceman returns to Gamma 1 after picking up the deflector and orders
There she is, good old Gamma 1.
РАССКАЗЧИК: 11:3O утра.
Коммандер Род Джексон. Опытный космонавт возвращается на Гамма 1 забрав с собой дефлектор И получив приказ относительно самой важной миссии в его карьере.
Вот она, Старая добрая Гамма 1, Вы слышите нас, Гамма?
Скопировать
22 hours.
Commander Rod Jackson has set forth an answer to Echo's desperate call for help and if his hunch is right
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
ВЕДУЩИЙ: 22:00
Коммандер Род Джексон откликнулся На отчаянный зов базы Эхо о помощи и если его догадка является правильной он сможет лично увидеть ужас, подкравшийся из внешнего космоса
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
Скопировать
- She almost died in the night.
- And the child?
- She is well.
- Чуть не умерла сегодня ночью.
- А девочка?
- С ней всё в порядке.
Скопировать
- Thing, destroyed your entire civilisation.
- To the last man, woman and child.
- How did you escape?
...существо, которое разрушило всю вашу цивилизацию.
- Всех мужчин, женщин и детей.
- Как вам удалось спастись?
Скопировать
The boy's a musician, any fool can see that.
And I'm not having them spoil his chances for the sake of a lot of figures.
Dad, you mean it?
И дураку понятно, что парень прирожденный музыкант.
Я не позволю им отнять у него шанс из-за каких-то уравнений.
- Папа, ты серьёзно?
Скопировать
We Americans we are progressively modern.
We believe that it is equally important to prepare the pupils for the mutually satisfactory mating and
That is what we believe.
Мы, американцы мы прогрессивно современны.
Мы считаем, что равно важно подготовить учеников к взаимно удовлетворительному браку и к успешному деторождению.
Именно так мы считаем.
Скопировать
Great-grandmother.
Now, the child who was taken from her, whose loss drove Carlotta mad and to her death, was Madeleine's
And the McKittrick Hotel is the old Valdes home.
Прабабушкой.
Ребенок, которого у нее отняли, потеря которого свела ее с ума и привела к гибели - это бабушка Мэделин.
А отель "Маккитрик" был домом Вальдес.
Скопировать
Beyond age, Naked, Blind and deaf,
Without a face and heart, Child, abandoned me in a huge house, After the horrors.
Cold, Darkness.
вне возраста, голый, слепой и глухой,
без лица и сердца, ребенок, покинутый мною в огромном доме, после ужасов... голода,
холода, темноты.
Скопировать
- We don't want anything.
We just come to say "How'd ya do" to the child... and bring a bit of gladness into her life.
Like she brought into ours, God love her.
Мы ничего не хотим.
Просто сказать..."Как поживаешь?". И подарить ей немного радости.
Как она подарила нам. Да поможет ей Бог...
Скопировать
Kite begetting a hawk?
You were the widower kite, doting so on your child in every aspect of his upbringing, that lo and behold
Nonsense.
Сокол и ястреб?
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как оно превратится не в сокола, а в великолепного ястреба.
Глупости.
Скопировать
After the horrors of the night, cold, hunger, fear, I know nothing more in this vast desert house.
I left child - without a heart, without a face, Blind and deaf, Lying naked somewhere out there in the
And I went to him with a fleeting chest heart With open arms, Emaciated and lost, but Teplyaev hope
После ужасов ночи, холода, голода, страха, я больше ничего не узнаю в этом огромном пустынном доме.
Я оставил ребёнка - без сердца, без лица, слепого и глухого, лежащегоголымгде-тотам впустоте...
И я шёл к нему с мечущимся в груди сердцем, с распростёртыми руками, измождённый и потерянный, но с теплящейся надеждой,
Скопировать
- Ah, so this is the daughter of Captain Grant.
Well, if I can reunite this delightful child and her gallant father... that is the reward I'm interested
Were you ever in Plymouth?
- Ага, значит вы и есть дочь капитана Гранта?
О, если я смогу воссоединить это очаровательное дитя с ее отважным отцом - это для меня будет лучшей наградой.
Вы когда-нибудь бывали в Плимуте?
Скопировать
Parents used to take their children there to watch the departing planes.
On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun,
Nothing sorts out memories from ordinary moments.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Ничего отличающегося от воспоминаний обычных моментов.
Скопировать
Tell him he can feel proud to be descended from our union.
The child of so much happiness and beauty.
Tell him...
Скажи ему, что он может гордится, что он потомок нашего союза.
Дитя такого количества счастья и красоты.
Скажи ему...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов spare the rod and spoil the child (спэо зе род анд спойл зе чайлд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spare the rod and spoil the child для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спэо зе род анд спойл зе чайлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
