Перевод "уделить" на английский
Произношение уделить
уделить – 30 результатов перевода
А мы зло, что ли?
Нет, это удел Ханаоки.
До свидания.
And we're evil?
No, that would be Hanaoka.
Good night.
Скопировать
Еще один голливудский хэппи-энд.
В мире комиксов, если тебе уготовано спасти мир, твой удел - одиночество.
Всё готово, сэр.
Sounds like hollywood went for the happy ending.
In the comic-book world, when you're destined to save mankind, you're destined to be alone.
Here you are, sir.
Скопировать
Черт, мой Харрисон уже давно вырос, а я все стараюсь ускользнуть во время его визитов.
Конечно, можно было бы уделить больше внимания его новому бойфренду.
Вот клянусь, если будет выбор из сотни ребят -
Hell, my son Harrison is a grown man, and I still get urge to slip away during his visits.
Of course, it may have more to do with this new boyfriend he has.
I swear.
Скопировать
Спасибо, святой отец.
Спасибо, что уделили нам время.
Два месяца назад мы открыли дьявольские врата, и внезапно этот городок обратился в преддверие ада?
Well, thank you, father.
Appreciate your time.
Two months ago, we open up the devil's gate, all of a sudden this town turns into margaritaville?
Скопировать
Ok, когда она придет, не шумите,и устремите все внимание на нее.
Я скажу тебе, что значит уделить внимание.
Пер-Пер?
Ok, when she gets here, let's be quiet, and give her our full and complete attention.
I tell you what's already a full attention.
Per-Per?
Скопировать
- Нет, больше никаких вопросов.
Спасибо, что уделили мне время.
Простите, что вам пришлось такое терпеть.
No,you don't.
Thank you for your time.
Sorry you had to deal with that. They're like roaches.
Скопировать
- Ну вы ж понимаете, многим парням белая пиздёнка не по карману.
Что ж, спасибо, что уделили нам время, сэр.
Благодарим за сведения.
- Yeah, well... a lot of fellas, you know, outpaced by white pussy's price.
- Well, thank you for your time, sir.
- Thank you for that information.
Скопировать
- Нервничаем?
Я была не у дел семь лет.
Мне уже немало лет для бизнеса где ценится молодость.
- Little nervous? - Who, me?
I've been out of work for seven years.
I'm a woman of a certain age in a business that values youth above all.
Скопировать
- А то мы могли бы немного отдохнуть.
- Уделите мне еще одну секунду.
Смотрите прямо перед собой.
- We could both use some rest.
- Humor me for one more second.
okay,look straight ahead.
Скопировать
Оглянись вокруг.
Пока Уитни не заставит прийти всю бейсбольную команду – я думаю, что смогу уделить тебе время.
Рад видеть, что бизнес процветает.
Look around.
Unless Whitney can coerce the baseball team, I think I can squeeze you in.
Glad to see business is booming.
Скопировать
-Да.
Ты говоришь, что надлежащее количество времени не было уделено...
Ничего подобного.
-Yeah.
Are you saying that a proper amount of time wasn't paid to a--
Nothing like that.
Скопировать
Почему, когда Бульдог исполняет розыгрыш вы все ему аплодируете.. ...словно он выиграл кубок или чашу, или ещё какую спортивную тарелку.
Но когда я прошу уделить единственное воскресенье, получаю лишь жалобы.
Потому что превращаешь розыгрыш в работу.
- Why is it that whenever Bulldog pulls off a practical joke, you all applaud him, as if he'd won some sort of bowl or cup or other sports dish?
But when I ask you to give up a single Sunday, all I get is complaints?
Well, because you keep turning it into work!
Скопировать
Я спешу.
Можешь уделить мне минуту?
Минуту, пожалуй, да.
I'm in a hurry.
Can we speak for a minute?
Yeah, I guess, for a minute.
Скопировать
Хорошая работа.
Спасибо, что уделил нам время, Дэвид.
Пожалуйста, миссис Ким.
You did a good job.
Thank you for your time, David.
You're welcome, Mrs. Kim.
Скопировать
- Почему же мы за неё не боремся?
Потому что они могут уделить ей больше времени.
Твой отец постоянно играет в гольф, а мать проводит с ней от силы полчаса в день, а потом ставит кассету и идёт болтать по телефону.
- Then why aren't we fighting for her?
Because they have more time to spend with her.
Please. Your father plays golf all day and your mom plays with her... for half-an-hour, tops, then pops in a video and gets on the phone.
Скопировать
У всех нет времени.
Но если мы сами не уделим себе время, откуда ему взяться?
"Шато От Брион", 1959 года.
Who has time?
But then, if we do not ever take time, how can we ever have time?
Château Haut-Briond, 1959.
Скопировать
Энн.
Я же просил уделить ей особое внимание.
Не волнуйся, никто не виновен.
Annie.
I told you to take special care.
Please, no one is to blame.
Скопировать
- Мэр, сделаете заявление?
- Да, уделите 5 минут.
- Мне нечего сказать и некогда.
Wait a minute. How about a statement, Your Honor?
-Sure, we go to press in 20 minutes.
-I have nothing to say. Not at this time.
Скопировать
Я зайду попрощаться перед отъездом.
Можете уделить мне минутку?
Проходите.
I'll drop in and say good-bye before I leave.
Could you spare me a minute?
Come in.
Скопировать
Вы доставили мне большие неприятности.
На этот раз я уделю Вам внимание лично.
Приведите его наверх.
You caused me a great deal of trouble.
This time, I'll attend to you myself.
Bring him upstairs.
Скопировать
Похоже нас ввели в заблуждение.
Спасибо, что уделили нам время.
Где тут принимают в боевые летчики?
It seems to me that we're being led up the garden path.
Thanks very much.
Tell us where we can go to become fighter pilots.
Скопировать
Войдите.
Ваше высочество, граф Раконин просит уделить ему несколько минут.
Раконин?
Come in.
Count Rakonin asks the privilege of a few words, Your Highness.
- Rakonin?
Скопировать
- Но, Пол...
Скажи ему, если он желает подождать, может быть, я смогу уделить ему время позже.
Может быть.
- But, Paul...
Tell him if he wants to wait around, maybe I can find some time for him later.
Maybe.
Скопировать
И их усталыми телами покрыто земное лоно
Духи и ты родились унаследовав человеческий удел.
Эпоха черного духа
They would lie their weary bodies in the earth's womb.
The spirits and you were born having inherited mankind's destiny.
The Age of the Black Spirit
Скопировать
И ты хочешь знать имя покупателя.
Слушай, Ангел, я знаю, что ты был некоторое время не у дел... Но я - все еще зло.
Я не делаю одолжений, если они не злые одолжения.
And you want the name of the buyer.
Look, Angel, I know you've been out of the loop for a while but I'm still evil.
I don't do errands unless they're evil errands.
Скопировать
История".
Но авторы не уделили должного внимания династии Плантагенетов.
Почему бы тебе у кого-нибудь не спросить?
A History.
They didn't go into as much detail as I might've liked about the Plantagenets. Hmm.
Well, you know, why don't you ask someone here?
Скопировать
У тебя серьёзные проблемы.
Не уделишь им внимания - отправишься на нары.
- Ты все еще здесь?
Maybe you don't get it.
You're in serious trouble.
You don't pay attention, you're going to prison.
Скопировать
Не совсем.
Как вы считаете, вы сможете уделить мне несколько часов?
- Конечно.
Not exactly.
Do you think you can spare a few hours?
- Sure. For what?
Скопировать
Думаю, нам с вами не по пути в этом деле.
Спасибо, что уделили время.
Западный Балтимор умирает, а вы, вешалки для костюмов... стремитесь повесить на стену шкуру какого-нибудь политика.
I think we're going with a different direction on this.
Thank you for your time.
West Baltimore is dying, and you empty suits... are running around trying to pin some politician's pelt to the wall.
Скопировать
Я лично ими займусь.
Удели мне минутку.
Пожалуйста.
I'll deal with them personally.
Give me a moment.
Please.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уделить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уделить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение