Перевод "справлять" на английский
Произношение справлять
справлять – 30 результатов перевода
Ваше управление эффективно, но вы не допускаете оппозиции.
С недовольством мы справляемся.
Но демократия совершенно не эффективна.
- Your rules allow no opposition.
An irritation we've dispensed with.
Democracy's so inefficient.
Скопировать
Великолепно.
Как я справляюсь, Доктор?
Очень хорошо, но не переигрывайте.
Splendid.
How am I doing, Doctor?
Very well but don't over do it.
Скопировать
Ничего не поделаешь, м-р Спок.
Придется справляться с тем, что у нас есть.
Келовиц, Ланг, вперед.
We're stuck with it, Mr. Spock.
We'll have to make do with what we've got.
Kelowitz, Lang, flank out.
Скопировать
Шестой!
Кажется, ты прекрасно справляешься.
(Шестой) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
Six!
You seem to be doing well.
(Six) What do you do in your spare time?
Скопировать
Никуда я не смотрю!
Если много народу, то вместе как-то справляемся.
"Женщина" идет, с которой Вы договорились.
I see nothing.
When it gets busy, the two of us can barely handle it.
Here comes the woman you're meeting.
Скопировать
- Бугге долго с ней говорил.
- Как она справляется?
Я её не понимаю.
- Bugge talked to her a long time.
- How is she coping?
I don't understand her.
Скопировать
Он вырастает в размерах, но ему предстоит еще долгий путь до благородных ястребов, парящих высоко в небе.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
He certainly keeps growing, but he's got a long way to go before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Had life gone on like that, all would have been well.
Скопировать
Идите вместе со всеми, и не возвращайтесь!
А вам надо научиться справляться со своей злостью.
Я получил это от своего деда.
Go with the others, and don't come back!
And you will have to learn to deal with your anger.
I got it from my grandfather.
Скопировать
И вас тоже, мистер Флинт. Как учителя, даже как отца.
У нее не было времени научиться справляться с мощью и противоречиями своих свежеприобретенных эмоций.
Она не хотела ранить никого из вас.
And you, too, Mr Flint, as a mentor, even as a father.
There was not enough time for her to adjust to the awful power and contradictions of her new-found emotions.
She could not bear to hurt either of you.
Скопировать
Хорошо, рад видеть, что дела у тебя пошли на поправку.
Я постоянно справляюсь о тебе в больнице, разумеется.
А теперь вот лично пришёл, чтобы посмотреть, как у тебя дела.
Anyway, good to see you on the mend.
I kept in touch with the hospital, of course.
And now I've come down personally to see how you're getting along.
Скопировать
- Слышь, сегодня выпускают двести досрочников.
Дома будут Новый год справлять.
- Бутафор вонючий. Только праздник всем испортишь.
200 guys will celebrate New Year's Eve at home tonight.
You're an egotist and an idealist.
You'll just spoil it for everybody.
Скопировать
Это больше, чем психиатрия, и ты это знаешь, Том.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Мне надо уйти.
It's more than psychiatry, and you know that, Tom.
Some of their problems come down to their faith their vocation, the meaning of their lives, and I can't cut it any more.
I need out.
Скопировать
Понимаете, я очень устаю, и мне не выгодно только пол рабочего дня в этой ситуации это не поможет.
Сейчас такой момент, что я не справляюсь, я должен...
Хорошо, но Вы даете отчет тому, что один раз прервать учебу, потом будет чрезвычайно трудно, чтобы вернуться к ней снова.
You see, sir, I tired to fix a half day job, but that doesn't help the situation at all.
At this moment I just can't manage, and I must...
Right, but do you fully appreciate the tone you've broken off you're studies, it'll be extremely difficult for you to tie yourself to them again.
Скопировать
Не вижу в этом смысла.
У нас такие затраты, мы не справляемся...
И что ты собираешься делать с ребенком, расскажи мне.
There's no sense in it.
Well, we've got so many things we have to spend money on, we're not pulling through...
And what are you going to do with the child, tell me that.
Скопировать
Безобразие.
Да ничего, я одна справляюсь!
Нет.
That won't do!
But I'm just fine! I can get along on my own!
No siree.
Скопировать
Мальчишка голоден, Ребекка.
Мы справлялись.
Какой ценой, Ребекка?
The boy is hungry, Rebecca.
We've been through these hard times before, Nathan Lee and we made it.
And what did we make it to, Rebecca?
Скопировать
Что думаете о нашей колонии?
Думаю, вы отлично справляетесь.
В смысле, учитывая какое старое у нас оборудование?
What do you think of our colony?
I think you're managing very well.
You mean considering how old the equipment is?
Скопировать
Ты знаешь, как бороться с теми, кто меньше, чем ты.
- Да, конечно, я могу справляться и с ними также ...
Я больше.
You know how to deal with those smaller than you.
- Yeah, sure I can deal with them too...
I'm larger.
Скопировать
Он просто продолжает меня кормить, и я доволен.
Ну, ты нормально справляешься.
Давай, я тебе двадцатку за железо даю, это тебе ничего не стоит.
He just keeps bringing me the bread. It's okay with me.
You do all right off me.
Come on. I give you 20 apiece for iron. That costs you nothing.
Скопировать
- Неплохо.
- А как ты справлялась без меня?
- Все было прекрасно.
- Not bad.
And you, how did you manage without me?
- It was fine.
Скопировать
Нам не в чем винить себя.
И как они только справляются?
В сравнении с ними Ханни живет как принцесса.
We needn't blame ourselves
Johansser has three sons and a daughter, how do they manage?
Compared with them Hanni lives like a princess
Скопировать
- Доброе утро, сэр!
- Как он справляется? - Совсем неплохо, сэр.
Полон энтузиазма.
- Morning, sir.
- How's he getting on?
- Bit over enthusiastic.
Скопировать
Прошлой ночью он съел все что было в коровнике, все сено!
Как только его желудок справляется?
Я не понимаю.
He ate everything there was in the cowshed, last night, he ate hey!
How can his stomach take it?
I really don't understand.
Скопировать
Что ж, всё хорошее когда-то кончается.
С сумасшедшей матерью я мог справляться.
Но с сестрой, которая знает, что к чему.
Well, all good things end.
A crazy mother I can handle.
But a sister who knows what's what.
Скопировать
После такой благодарности трудновато ответить "пожалуйста".
Ну, я просто сама должна справляться с такими ситуациями.
Я бы хотела, чтобы он перестал так себя вести перед всеми.
It's tough to say "you're welcome" after a thank you like that.
Well, it's just that I've got to figure out how to handle this myself.
I... I just wish he'd stop coming on like this in front of everybody.
Скопировать
Если вы сейчас переедете с сыном...
Мой сын сказал мне, что твой не очень-то справляется в школе.
О, тут все просто. Он предпочитает делать то, что ему нравится.
If you move away, your son...
My son said that yours isn't very good at school.
He only wants to do things he likes.
Скопировать
Почему мне достается все самое сложное, Доктор?
Потому что Вы намного лучше меня справляетесь, Джейми.
Что Вы узнавали?
Why do I get all the difficult tasks, Doctor?
Because you're so much better at them than I am, Jamie.
What did you find out?
Скопировать
Нет, у нас насыщенный график, капитан.
нас только 20 но мы замечательно справляемся.
Впервые в космосе!
No. We've a tight schedule to make, Captain.
Just 20 of us, we're making out fine.
This must be a space first.
Скопировать
"... Всевышний, никому, кроме тебя"
Эта бригада так хорошо справляется что Капитан решил дать вам особое поручение.
Вы будете самостоятельно укладывать дорогу.
"...dear Lord, none but Thee!"
This gang's been doing so good the Captain decided to give you something special.
You've got yourselves a whole road of tarring to do.
Скопировать
Конечно, жизнь!
Но как ты справляешься?
Только не говори мне, что ты рисуешь в казарме!
Sure, life!
But how do you manage?
Don´t tell me you paint in the barracks!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов справлять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы справлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
