Перевод "Mantua" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Mantua (мантюо) :
mˈantjuːə

мантюо транскрипция – 30 результатов перевода

In the meantime, against thou shalt awake,... ..shall Romeo by my letters know our drift.
And hither shall he come that very night to bear thee both hence to Mantua.
Take thou this vial, being then in bed,... ..and this distilling liquor drink thou off.
Коль средства нет, я жажду умереть. - И этим я себе помогу! - О дочь, остановись!
Дай умереть иль залечи мне рану!
Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели бы предотвратить.
Скопировать
Take thou this vial, being then in bed,... ..and this distilling liquor drink thou off.
I'll send my letters to thy lord post haste to Mantua.
Hello?
Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели бы предотвратить.
Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть?
Коль ты согласна, средство я найду.
Скопировать
Hie you! Make haste! But look thou...
stay not till the watch be set,... ..for then thou canst not pass to Mantua,... ..where thou wilt live
..and call thee back with twenty hundred thousand times more joy... ..than thou went'st forth in lamentation.
Пройди к ней в комнату, утешь ее.
Ступайте! Поспешите! До стражи уходи...
Иль утром проберись переодетым Будь в Мантуе, пока найдется повод открыть ваш брак, и примирить дома, Тогда упросим, чтоб тебя вернули.
Скопировать
Be gone by break of day!
Sojourn in Mantua! Farewell.
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
Ступайте!
Поспешите: ведь уж поздно!
О господи!
Скопировать
Yon light is not daylight; I know it, I.
It is some meteor that the sun exhales to light thee on thy way to Mantua.
Well, let me be taken.
Уйти - мне жить; остаться - умереть.
Та полоса совсем не свет зари... а зарево какого-то светила, взошедшего, чтоб осветить твой путь в Мантую.
Побудь еще, не надо торопиться.
Скопировать
And in this borrowed likeness of shrunk death... ..thou shalt continue four and twenty hours... ..and then awake as from a pleasant sleep. In the meantime, against thou shalt awake,... ..shall Romeo by my letters know our drift.
And hither shall he come that very night to bear thee both hence to Mantua.
Take thou this vial, being then in bed,... ..and this distilling liquor drink thou off.
И вот в таком подобье страшной смерти, ты ровно сорок два часа пробудешь, чтобы потом проснуться, как от сна.
До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео. Он явится.
И в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
Скопировать
Take thou this vial, being then in bed,... ..and this distilling liquor drink thou off.
I'll send my letters to thy lord post haste to Mantua.
Shall I be married then tomorrow morning?
И в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
Возьми вот эту склянку - и в постели ты выпей все до капли.
Что, если не подействует питье?
Скопировать
Worse poison to men's souls... ..than these poor compounds that thou may'st not sell.
I will write again to Mantua.
Within the hour will the fair Juliet wake.
Вот золото, возьми.
Я не сумел Ромео известить.
Но в Мантую опять я напишу.
Скопировать
Male or female?
With a Mantua plate?
With a CR plate.
Самец или самка?
С номером Мантуа?
С номером "КР".
Скопировать
That way, by the theatre.
Milan must be after Mantua.
I did the military, there!
Вон туда, по театру.
Милан должен быть за Мантуа.
Я там служил.
Скопировать
You, for instance, were not in town the night of the murder!
I was in Mantua.
He had sent me there.
Вас, к примеру, не было в городе в ночь убийства.
Я была в Мантуа.
Он меня послал.
Скопировать
Quick, hence! Be gone by break of day!
Sojourn in Mantua! Farewell.
O God! Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? O serpent heart, hid with a flowering face!
Ступай к любимой, как решили мы...
Пройди к ней в комнату, утешь ее.
Иль утром проберись переодетым Будь в Мантуе, пока найдется повод открыть ваш брак, и примирить дома, Тогда упросим, чтоб тебя вернули.
Скопировать
Ascend her chamber, hence and comfort her. Hie you! Make haste!
stay not till the watch be set,... ..for then thou canst not pass to Mantua,... ..where thou wilt live
..and call thee back with twenty hundred thousand times more joy... ..than thou went'st forth in lamentation.
Закон, что смертью грозил тебе, как друг к тебе отнесся, и смерть тебе изгнаньем заменил.
И это счастье! Подумай, сколько сыпется удач! Чем плох твой род и небо и земля, которые ты предаешь хуленьям?
Они соединились все в тебе не для распада... Вот, вам она кольцо отдать велела. О, как опять душою ожил я!
Скопировать
I know it, I.
meteor that the sun exhales... to be to thee this night a torchbearer... to light thee on thy way to Mantua
"Let me be ta'en, let me be put to death;
Он солнцем порожден и дан тебе...
Еще не торопись.
Что ж, пусть хватают,... пусть меня убьют...
Скопировать
Okay, do whatever you want.
I swear God that I'll live the life that lived the marquis of Mantua.
And who is that?
Ћадно, делайте, что хотите.
л€нусь Ѕогом, что € проживу жизнь, как жил маркиз ћантуанский.
" кто это?
Скопировать
You must help me.
I am the King's cousin, Princess Louise of Mantua.
And there has been a terrible mistake!
Вы должны мне помочь.
Я кузина короля, принцесса Луиза Мантуанская.
И это ужасная ошибка!
Скопировать
Ascend her chamber, hence and comfort her.
But look, thou stay not till the watch be set, for then thou canst not pass to Mantua, where thou shalt
with twenty hundred thousand times more joy than thou wentest forth in lamentation.
Пойди к любимой на свиданье и утешь ее.
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую пробраться. Там будешь жить, пока найдется повод
И радость будет в сотни тысяч раз сильнее, Чем горе нынешнего расставанья.
Скопировать
Then weep no more.
I'll send to one in Mantua, where that same banished runagate doth live, shall give him such an unaccustomed
that he shall soon keep Tybalt company.
И больше не рыдай.
Я в Мантую пошлю, где, говорят, Скрывается беглец презренный. Там поднесут ему такого зелья,
Что сразу он отправится к Тибальту.
Скопировать
From her own adulterous lips.
And then I can return to Mantua, and leave this Roman swamp -
His Holiness has no knowledge of her whereabouts.
С ее прилюбодейских губ.
И тогда я могу вернуться в Мантуе, и оставить это Римское болото -
Его Святейшество не имеет никакого представление о ее местонахождении.
Скопировать
May I introduce Francesco Gonzaga,
Duke of Mantua, and his bride, the lovely Bianca.
Divine indeed.
Позвольте представить Франческо Гонзага,
Герцог Мантуи и его жену , прелестную Бьянку
Просто божественно.
Скопировать
Don't come to the Vatican.
Francesco Gonzaga, the Duke of Mantua, requests an audience.
Has he brought the duchessa with him?
Не приходи в Ватикан.
Франческо Гонзага, герцог Мантуи, просит об аудиенции.
Привел ли он с собой герцогиню?
Скопировать
That shall she, marry; I remember it well.
My lord and you were then at Mantua.
Nay, I do bear a brain.
Я это помню, как сегодня.
Вы в Мантуе тогда с синьором были.
Нет, вот так память!
Скопировать
and then awake as from a pleasant sleep.
shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua
Give me, give me! Tell me not of fear.
Чтобы потом проснуться, как от сна.
Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
О, дай мне, дай, я на все готова!
Скопировать
Love, give me strength!
Give this letter into the hand of Romeo, in Mantua.
My lord! My lord!
Любовь, придай мне силы.
Отвези это письмо в Мантую и отдай в руки самому Ромео.
Синьор, синьор!
Скопировать
Thou light is not daylight, I know it, I.
It is some meteor that the sun exhal'd, to be to thee a torch bearer, to light thee on thy way to Mantua
Therefore stay yet;
Нет, то не утра свет, я это знаю.
А метеор его послало солнце, чтоб он твоим факелоносцем был и освещал дорогу до Мантуи.
Поэтому я остаюсь еще;
Скопировать
Ludovico Sforza, the Duke of Milan?
Your Holiness, may I introduce Francesco Gonzaga, Duke of Mantua, and his new minted bride, the lovely
Divine indeed.
Людовико Сфорца, Герцога Миланского.
Ваше Святейшество, позвольте представить, Франческо Гонзага, герцога Мантуи, и его новоиспеченную жену, прелестную герцогиню Бьянку.
Просто божественно.
Скопировать
So why did you welcome them in?
Our proposal is that the armies of Venice, of Milan, of the Duke of Mantua will combine to rid us of
Twenty thousand of our troops will meet them near the Apennines.
Тогда зачем вы их к себе пригласили?
Мы предлагаем объединить армии Венеции, Милана и герцога Мантуи, чтобы избавить нас от этой французской чумы.
Двести тысяч наших солдат встретят их возле Апеннин.
Скопировать
Ludovico Sforza has received overtures. From the doge of Venice.
From Francesco, the Duke of Mantua.
To form a league to expel the French from our peninsula.
Людовико Сфорца получил предложения от венецианского Дожа.
от Франческо, герцога Мантуи.
Объедениться в союз и изгнать французов с нашего полуострова.
Скопировать
Under the leadership of Francesco Gonzaga,
Duke of Mantua.
With the blessing of His Holiness, the Pope of Rome.
Под командыванием Франческо Гонзага.
Герцога Мантуи.
С благословения Его Святейшества, Папы римского.
Скопировать
Who benefits? Mm.
A weakened Milan, a weakened Venice, a weakened Mantua... has to be worth a weekend in Tuscany, surely
Stately.
Кому от этого польза?
Ослабленный Милан, ослабленная Венеция, ослабленная Мантуя, стоят ослабленной Тоскани, разумеется.
Роскошно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Mantua (мантюо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Mantua для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мантюо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение