Перевод "острова" на английский

Русский
English
0 / 30
островаisle island
Произношение острова

острова – 30 результатов перевода

Позже я познакомился с юным монахом, одним из немногих молодых монахов в этом царстве старцев.
Он приехал сюда с островов.
Отшельник предложил мне разделить его затворничество.
Later, I met a young monk, one of the rare young monks in this empire of the elderly.
He came from the islands.
A hermit proposed that I join the hermitage. I declined.
Скопировать
Температура воздуха будет значительно ниже нуля. От -2 до -4 градусов в северных районах страны до -2 до -9 градусов на юге.
Однако, более удивительные вещи происходят на острове Фара.
Как сообщают, сейчас температура на острове составляет +32 градуса, и продолжает расти.
Temperatures will remain below freezing point, ranging from 24º in Northern areas to 29° in the South.
However, there are exceptional conditions on the Island of Fara.
Temperatures are said to be in the region of 90°, and still rising.
Скопировать
Однако, более удивительные вещи происходят на острове Фара.
Как сообщают, сейчас температура на острове составляет +32 градуса, и продолжает расти.
+32 градусов и продолжает расти!
However, there are exceptional conditions on the Island of Fara.
Temperatures are said to be in the region of 90°, and still rising.
90 degrees and still rising!
Скопировать
Дайте мне содовую с лаймом, пожалуйста. Как пожелаете.
Это ваше первое посещение острова, мисс Робертс?
Да. Здесь очень красиво. Я объехала его вокруг, как только съехала с парома.
And so you shall.
Is this your first visit to the island, Miss Roberts? Yes. It's very pretty.
I had a drive round after I got off the boat.
Скопировать
Вы не найдете такую девушку в Рошфоре.
Я искал ее везде, я проехал тысячи миль, от Бали до Лимы, через острова Южных морей,...
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки.
You won´t find that sort in Rochefort.
I´ve searched for her, I´ve travelled countless miles From Bali to Lima, across the South Sea isles,
From deep river beds to beds where young girls smile.
Скопировать
- Это будет интересно?
- Мы найдем доктора Каарну на вашем острове?
- Он там живет.
- Would that be exciting?
- Would we find Dr Kaarna on your island?
- He lives there.
Скопировать
Я проведу вас лесными тропами.
Я расскажу вам все, что знаю о своем острове.
- Милая перспектива.
I will take you through the paths of the forest.
I will teach you everything I know about my island.
- Sounds nice.
Скопировать
Если всё хорошо, уйдёт полчаса. Согласен.
Если они разбрелись по острову, как их найдём?
Найдём, найдём.
If everything goes well, we'll get there within half an hour.
We'll arrive, but if they're walking around the island, how'll we find them?
We will find them, we will find them.
Скопировать
Нет, мне это никому объяснить.
Что я делаю на этом острове?
На острове далеко не убежишь.
No, I couldn't explain it to anyone.
What am I doing on this island?
You can't go far on an island.
Скопировать
Граф Берри и мадемуазель Дюшан.
Аристократы с Золотого острова.
Простите меня, Ваше Превосходительство, кто эта леди?
The count of Berry and Mademoiselle Duchamp.
The nobles from Gold island.
Excuse me, Your Excellency, who is this lady?
Скопировать
Где я смогу найти капитана Пуфа?
На острове Сан-Сальвалор их убежище.
Ни один корабль не сможет силой войти в порт.
Where can I find captain Poof?
The San Salvador island is their hideout.
No ship ever succeed to force the port.
Скопировать
Патруль "Ди".
Передайте всем, что эта сторона острова кишит япошками, все движутся в обратную сторону.
Танки, артиллерия, всё!
The "D" patrol.
Tell them this side of the island is lousy with Japs... All going the other way.
Tanks, artillery, everything!
Скопировать
Держитесь на расстоянии пушечного выстрела от гавани.
Остальные силы высадятся здесь, с наветренной стороны острова.
Огонь откроете на рассвете, чтобы прикрыть высадку.
Stay just out of range of the harbor cannon.
The rest of the force will land here... on the windward side of the island.
Open fire at dawn to cover the landing.
Скопировать
- Не думаю.
Во всяком случае, деревья на той части острова достаточно густые, чтобы прикрыть высадку десанта, пока
Могу ли я спросить, что в это время будете делать Вы, капитан?
- I don't think so.
Anyway, the trees on that part of the island are thick enough to cover the landing party... until you're practically under the wall.
And might I ask what you will be doing all this time, Captain?
Скопировать
У него такое лицо, поверьте...
Окажись я с ним на необитаемом острове...
- Это мой отец.
He has a head, I swear.
- Me, even on a desert island I...
- This is my father.
Скопировать
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями.
Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
But a war did break out and in the end vast new territories came into the Union along with their rich Spanish names:
Rio Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso and most glittering of all, California named after a mythical island of pearls and gold in a 15th century novel.
Here, in 1848 at Sutter's Mill, a man found something he wasn't even looking for at the bottom of a ditch.
Скопировать
Что я делаю на этом острове?
На острове далеко не убежишь.
Он окружен со всех сторон.
What am I doing on this island?
You can't go far on an island.
It's enclosed.
Скопировать
Я хотел вернуться, но не мог.
Я был без гроша на острове за 32.000 миль отсюда... на Матарева в Тихом океане.
Я думал о тебе постоянно.
I wanted to come back, but I couldn't.
I was broke on an island 32,000 miles away... on Matareva in the Pacific.
I thought about you constantly.
Скопировать
Я везде тебя рисовал - на столиках в барах, в ресторанах.
Я писал тебя на острове Панарея, куда я время от времени сбегаю.
Портрет ещё там, в старой рыбачьей хижине.
All over the place, really: On marble tabletops, in coffee shops and bars.
I did one in Panarea, where I get away now and then.
It's still there, in an old fisherman's hut.
Скопировать
- Там живёт смерть.
Смерть и безумие правят островом.
- Позже, спуститесь в винный погреб. - Меммет, иди работать!
- Death lives there.
Madness and death rule the island.
Come to the wine cellar later.
Скопировать
Омар, это было ужасно.
Я не помню что случилось на острове.
Моя память чиста.
It was terrible, Omar.
I don't remember what happened on the island.
My memory is blank.
Скопировать
Её звали Агра.
Она ушла к женщине на острове.
Она вернулась сумасшедшей.
Her name was Agra.
She went to the woman on the island.
When she came back, she was crazy.
Скопировать
Разве это не увлекательно?
Мы словно единственно выжившие на необитаемом острове...
- Засранцы.
Wouldn't it be fascinating?
We're a bit like survivors on a deserted island.
- Assholes.
Скопировать
Ой, смотри!
Дрейфус как-то написал с Острова Дьявола, что видел... самых божественных птиц.
Много лет спустя, в Бретани,.. он понял, что это были всего лишь чайки.
Look! Oh!
Dreyfus once wrote from Devil's Island that he would see... the most glorious birds.
Many years later in Brittany... he realized they had only been seagulls.
Скопировать
Король желает знать, В каких условьях ты оставил схватку.
Макдональд сколотил отряд повстанцев И поднял западные острова.
Судьба старалась поддержать злодея Но...
Say to the king thy knowledge of the broil as thou left it.
The merciless Macdonwald led his rebellion from the Western Isles.
And fortune on his damned quarrel smiled.
Скопировать
Мы не принадлежим себе. Подумайте, каково мне.
Всего несколько женщин на острове, где тысячи мужчин.
Мужчин, которые готовы отдать жизнь за свою страну, за меня.
One of a handful of women on an island with thousands of men.
Men who are giving up their lives for our country, for me.
Think about... Captain Yossarian! What are you doing?
Скопировать
Робинзон и Пятница на необитаемом острове
Я постоянно боролся, чтобы выжить на этом острове наперекор всем невзгодам, вдали от цивилизации.
После того, как появился Пятница, моя жизнь стала спокойнее. И, если бы я не боялся дикарей, я не покинул бы этот остров.
THE ENCHANTED ISLAND
I looked to the horizon without hope of salvation I was constantly fighting to survive in this island, against all odds far away from civilization I thank God to send me a human being whose I can share my life.
Since Friday's arrive my life has been so calm that if I wasn't afraid of savages I won't leave this island.
Скопировать
Моей обязанностью была защита Пятницы от обитателей острова.
Мы узнавали красоту природы острова, и Бог помогал нам в этом диком краю, как если бы мы находились на
Мы никогда не спорили. Как это часто делают в цивилизованном мире, несмотря на их учения и законы. Эти споры не имели никакого значения для нас.
My duty as a governor was to protect citizen Friday's life and also the other inhabitants.
We could see the power of God in the beauty of the landscape and Their force was with us in this savage land as if we were in the most fancy street of England.
We never discussed or argued about religion like we use to do in the civilize world their doctrines, structures and laws had not any importance to us.
Скопировать
Благодаря этому, мы чувствовали присутствие Его духа, который направлял нас в сторону правды и заставлял нас жить согласно Священной книге и ее заповедям.
Мы были одни на этом изолированном острове, вдали от людей.
Мы построили лодку, чтобы исследовать течение реки и другие острова, где, как Пятница сказал, мы могли встретить его родных.
Thanks to this, we felt the presence of His spirit that guide us towards the Truth and made us to live under the Holy Book precept's.
What could we do with all the knowledge of the world, if we were alone in this isolated island, far away of men?
We built this canoe in order to follow the river's course that finished at the other side of the island where, as Friday said we could see his homeland.
Скопировать
Что мы могли сделать со всеми знаниями? Мы были одни на этом изолированном острове, вдали от людей.
Мы построили лодку, чтобы исследовать течение реки и другие острова, где, как Пятница сказал, мы могли
В нашей маленькой лодке мы начали опасное и славное приключение.
What could we do with all the knowledge of the world, if we were alone in this isolated island, far away of men?
We built this canoe in order to follow the river's course that finished at the other side of the island where, as Friday said we could see his homeland.
We started a dangerous and glorious adventure in our little boat.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов острова?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы острова для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение