Перевод "Men at Arms" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Men at Arms (мэн ат амз) :
mˈɛn at ˈɑːmz

мэн ат амз транскрипция – 27 результатов перевода

My lords!
He comes with 100 men-at-arms.
The doors!
Джентльмены!
Король идет сюда в сопровождении сотни вооруженных людей.
Двери!
Скопировать
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Скопировать
You are losing my interest, and that is very dangerous.
My "court" consists of four men-at-arms.
Four?
Я теряю к вам интерес, а это весьма опасно.
Мой "двор" состоит из четырёх воинов.
Четырёх?
Скопировать
This your work?
The articles of war demand the papal army at full strength number: 10,000 men-at-arms.
You have less than half that.
- Ты подготовил его?
Для войны нужно 10 тысяч солдат.
У нас меньше половины.
Скопировать
-The very thing.
Five men-at-arms in a group.
They'll break the fall beautifully.
- А вот еще!
Пятеро всадников!
Они легко пробьют стену!
Скопировать
Your Grace.
My men at arms.
My son, this is no place for a woman.
Ваша светлость.
Мои ратники.
Сын мой, здесь не место для женщин.
Скопировать
Now they will fear us!
Now they will fear the Greek men-at-arms!
He's right.
Теперь они будут бояться нас!
Будут бояться греческих воинов!
Он прав!
Скопировать
This is the why of battle.
This is the brotherhood of men-at-arms.
An unbreakable bond, made stronger by the crucible of combat.
Вот ради чего вы ведете бой.
Это братство по оружию.
Неразрывная связь, укрепившаяся в суровой битве.
Скопировать
Man the guns.
All men at arms.
Let's have it.
Людей к орудиям.
Всем вооружиться.
Захватим его.
Скопировать
Wait for the command!
All men at arms!
All hands, battle stations!
Ждать команды!
К оружию!
Всем занять боевые посты!
Скопировать
The articles of war demand the papal army at full strength number:
10,000 men-at-arms.
You have less than half that.
Военный устав требует, чтобы в папской армии, при полной укомплектованности было:
10 тысяч вооруженных людей.
У Вас меньше половины.
Скопировать
I will not stop until it's done.
My affinity, my kin, my loyal men at arms.
I am the rightful King.
И ничто меня не остановит.
Мои родственники, семья, верные подданные.
Я справедливый король.
Скопировать
Half?
What good are our men-at-arms if we can only equip them with one sword between two?
Are they supposed to share?
Половина?
Какая польза от наших войск, если мы даем один меч на двоих?
Они что, должны делиться?
Скопировать
He shouldn't have to go like this.
comrades in the corner of some distant foreign field, on the battleground surrounded by his fellow men-at-arms
No, Willy, it's far better this way.
Не должно ему вот так отходить.
Герой должен найти покой средь боевых товарищей, на каком-нибудь иноземном поле, на месте битвы, в окружении братьев по оружию.
Нет, Уилли, так намного лучше.
Скопировать
My Lords, we must before long agree on these plans for our much- delayed progress to the North.
We shall take a large retinue, including men-at-arms, since we mean especially to visit those parts of
However, this time we expect the people, being pardoned by our grace, to make further submissions in acknowledgments of their past depravities.
- Милорды, в ближайшее время мы должны согласовать ...наши планы относительно нашего отсроченного путешествия на север.
Мы соберем большой эскорт, включая тяжеловооруженных всадников, ...поскольку мы намерены посетить именно ту часть королевства, ...где не так давно против нас вспыхнул мятеж.
Впрочем на сей раз мы ожидаем, что люди, что были помилованы нами, в дальнейшем проявят покорность ...в качестве признания своих прошлых прегрешений.
Скопировать
I call upon His Gracious Majesty, King Henry VIII, to pledge before God and these witnesses to honor this new Treaty between His Majesty and King Charles V, the Holy Roman Emperor.
undertake a war against France within two years of this date, to which His Majesty agrees to send 40,000 men-at-arms
Your Majesty, do you pledge to honor all the terms of this new treaty?
- Я призываю Его Величество ...короля Генриха VIII ...дать слово перед Господом ...и этим свидетелями соблюдать ...новый мирный договор между Его Величеством ...и королем Карлом V, Святым Римским Императором.
В этом договоре о взаимных гарантиях прописаны ...обязательства вести ...войну против Франции ...в течение двух лет от сего дня, ...и в исполнение этого Его Величество согласен ...отправить 40 тысяч всадников.
Ваше Величество, ...клянетесь ли вы соблюдать ...все условия данного мирного договора?
Скопировать
Let it be known to all present that this treaty contains an obligation to undertake a war against France.
His Majesty agrees to send 40, 000 men-at-arms.
I do, so help me God.
- Да будет известно всем присутствующим, что в договоре ...прописаны обязательства вступить в войну с Францией.
Его Величество согласен отправить 40 тысяч всадников.
- Да поможет мне Бог.
Скопировать
We do not need such people.
Our men-at-arms have secured the city.
We've received representatives from the best elements.
Нам не нужны эти люди.
Наши войска контролируют город.
Мы получили одобрение высших кругов. Сенат за нас.
Скопировать
We must agree on these plans for our much-delayed progress to the North.
We shall take men-at-arms-since we mean especially to visit those parts of our realm which, not long
You promise never again to make unlawful assembly.
- В ближайшее время мы должны согласовать план ...нашей поездки на север.
Мы намерены взять с собой тяжеловооруженных всадников, ...поскольку намерены посетить именно ту часть королевства, ...где не так давно ...против нас был поднят мятеж.
- Вы обещаете никогда более не создавать незаконных сообществ.
Скопировать
I am Godfrey, the baron of Ibelin.
I have 100 men at arms in Jerusalem.
If you will come with me, you will have a living and you will have my thanks - there it is.
Я барон Годфри де Ибелин.
У меня сотня воинов в Иерусалиме.
Если ты пойдешь со мной, получишь заработок и мою благодарность - вот мое предложение.
Скопировать
You promised Catelyn you would help me.
The Queen has a dozen knights and a hundred men-at-arms-- enough to overwhelm what remains of my household
I need the gold cloaks.
Вы обещали Кейтилин помочь мне.
У королевы есть дюжина рыцарей и сотня вооруженных людей... Их достаточно, чтобы справиться с остатками моей гвардии.
Мне нужны Золотые плащи.
Скопировать
Cardinal.
Men at arms, halt!
Come, sire.
Кардинал.
НаместеСТОЙ!
Идёмте, сир.
Скопировать
I'll explain later.
My men-at-arms.
This is about as courtly as they get.
Я потом всё объясню.
Мои боевые друзья.
Людей, учтивее их, просто нет на свете.
Скопировать
- What is your strength, Captain?
- Eleven men-at-arms.
- We have less than 20 men? - And these walls.
- Сколько у вас людей, капитан?
- Одиннадцать воинов.
у нас меньше 20 человек?
Скопировать
We are engaged in a war.
A war does in this moment, not involve men-at-arms.
It involves information.
Мы ведем войну.
На данный момент эта война не затрагивает войска.
Эта война затрагивает информацию.
Скопировать
In St. Ann's Bay, we can agree that there are two 10-pound guns on the beach.
And men-at-arms number at least 80.
No more than 100.
- На берегу бухты Святой Анны – две десятифунтовые пушки.
И как минимум восемьдесят солдат.
Но не больше ста.
Скопировать
I charge you, my son, to go out and face it.
If it really is as great as the bishop suggested, then I'll need some extra time to raise more men at
I agree.
Я поручаю тебе, сын мой, встретиться с ними лицом к лицу.
Если это войско и впрямь так огромно, как сказал епископ, мне нужно больше времени, чтобы призвать больше людей к оружию.
Я согласен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Men at Arms (мэн ат амз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Men at Arms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэн ат амз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение