Перевод "Misfortune" на русский
Произношение Misfortune (мисфочун) :
mɪsfˈɔːtʃuːn
мисфочун транскрипция – 30 результатов перевода
In that case, I've got your lead.
He didn't write "Soldier of misfortune".
His adviser did.
Понятно.
Он не автор "Солдата несчастья".
Книгу написала его научный руководитель.
Скопировать
Zeke was Apollo's roommate freshman year.
He says Apollo told him all about his life, But until "Soldier of misfortune" came out, Never included
So what should I do?
Зик был соседом Аполлона по комнате на первом курсе.
Он говорит, что Аполлон рассказал ему все о своей жизни, но... до выхода в печать книги "Солдат несчастья", никогда не упоминал о том как был солдатом в ЛРА.
Что мне делать?
Скопировать
I don't mean to presume to dictate to you in the slightest degree but why did you leave your father's house?
To seek misfortune.
A gifted man in more respects than one and a born raconteur if ever there was one.
Я вовсе не собираюсь брать на себя смелость указывать вам, но всё-таки, почему вы оставили отчий дом?
Искать несчастий.
Человек, одарённый во многих областях, и прирождённый рассказчик, какому равного не найти.
Скопировать
I'm afraid the company has spoiled my appetite.
Misfortune.
Now, mine is excellent.
Боюсь, ваше общество испортило мне аппетит.
Какая жалость.
А у меня аппетит отличный.
Скопировать
- I only know that I love you!
- That's your misfortune.
If you go, where shall I go?
-Я понимаю лишь то, что люблю вас!
-Это ваша проблема.
Если вы уедете, куда мне податься?
Скопировать
-None whatsoever.
How can an unavoidable misfortune like this have any influence on the upright citizens of our fair city
-Look, Mr. Mayor, please.
Никак.
Как связаны нелепое стечение обстоятельств и политические пристрастия честных граждан нашего города?
Мэр, ещё вопрос.
Скопировать
What? ! -Sent?
Where to, you bearer of misfortune? !
I see, so they were...
Куда же, несчастный Вы человек?
Я наклеил их на извещения о смерти, которые я по поручению адвоката должен был разослать.
- Ах вот как, значит это были... новые почтовые марки, так?
Скопировать
Didn't you know that?
I thought everyone had heard of my misfortune.
- Of course I didn't.
- Ну, разве ты не знала этого?
- Я думал, все слышали о моём злоключение.
- Конечно я не слышала.
Скопировать
In the world, there are only two means of self-advancement:
either through one's own efforts or through anothefis misfortune.
Period.
В этом мире, есть только два способа достигнуть успеха:
или посредством собственных усилий, или через чужую неудачу.
Точка.
Скопировать
The Heart Sutra:
The bodhisative clearly saw the emptiness of the five states thus relieving misfortune and pain
Form is only emptiness emptiness only form... -
"Сутра Сердца...
Бодисатва узрел со всей ясностью пустоту пяти состояний, приводящих к несчастьям и страданиям.
Форма - единственная пустота, пустота - единственная форма..."
Скопировать
I can't read this.
"...as long as the sun shines on human misfortune."
Dr. Carati?
Не могу прочитать
"...пока солнце освещает людские несчастья"
Доктор Карати
Скопировать
Oh my God.
What misfortune has befell you, sister Verna?
How I got runned over by a thresher.
- Господи!
Что же с тобой случилось, сестра Верна?
- Меня переехала молотилка.
Скопировать
I still have one in my desk.
One day, to my misfortune, a certain petty official... rented the house next door.
He kept several hounds. They terrified me! My heart foresaw a misfortune.
Ужин был в замке.
Упрямый Протазий, не считаясь с запретами судьи,..
... вегоотсутствиесновазанялзамок и трапезную в нем, как говорят, устроил.
Скопировать
One day, to my misfortune, a certain petty official... rented the house next door.
My heart foresaw a misfortune.
The man appeared, white as a sheet, shaking. ,How dare you", thundered Kirilo,
Упрямый Протазий, не считаясь с запретами судьи,..
... вегоотсутствиесновазанялзамок и трапезную в нем, как говорят, устроил.
Во имя Отца, и Сына, и Святого духа.
Скопировать
Parents,
You made my misfortune and you made your own.
Poor innocent.
Родители...
Вы навлекли несчастье на меня и на себя тоже.
Бедный невинный.
Скопировать
Quiet old man, we are painting, you see.
You'll paint some misfortune for us.
Comrade, who is that old fool?
Вижу я, вижу. Несчастье навлекаешь на нас.
Скажи, товарищ, кто этот старый кретин?
Это, простите, мой папа.
Скопировать
Switzerland, the near future
- Laughing at another's misfortune?
- Not at all.
Швейцария, в недалеком будущем
- Смеетесь над несчастьем ближнего?
- Вовсе нет.
Скопировать
I understand that coming to take her aunt.
He saw more misfortune when he's here.
It'll be sorry to leave, Mary and me.
Говорят, ее заберет ее тетка.
Да уж, здесь она много горя повидала.
Мы с Мери не хотим, чтобы она уезжала.
Скопировать
Interest... concentrates on you... not on us.
We had... the misfortune... of having israel... as an enemy.
At the same time... we had... the fortune... of having israel... as an enemy.
Если бы я принадлежал к лагерю победителей, я бы поддерживал жертв. Вы знаете, почему мы, палестинцы, знамениты? Потому что вы наш враг.
Интерес в вас, но не в нас. В вас, а не во мне.
Так что для нас это несчастье - иметь Израиль в качестве врага, потому что у него сильные союзники - так много, что мы даже не может сосчитать. И для нас это удача - иметь Израиль в качестве врага, потому что евреи находятся в центре внимания во всем мире. Вы принесли нам и поражение, и известность.
Скопировать
Gallant soldier, let me through, to the wives of Emir.
If you wish to know the cause of your misfortune, come here and I'll tell you what threatens your happiness
(Sings a song in Uzbek).
О, доблестный воин, пропустите меня к женам эмира.
Гадаю, идите, если хотите отвратить несчастья, узнайте скорее, что угрожает вашему счастью.
(Начало песни на узбекском языке).
Скопировать
Professor, I have a question. It concerns a certain young lady.
And you want to know if she's going to have the misfortune to marry you? Is that it?
All I want to know is whether she'll have lunch with me tomorrow.
Профессор, у меня есть вопрос, касающийся одной девушки.
Вы хотите узнать, постигнет ли её несчастье стать вашей женой?
Я всего лишь хотел бы узнать, будет ли она завтра обедать со мной?
Скопировать
Everything I've said has been a lie.
I know that I have nothing to hope for, lying just brings misfortune...
Any anyway I don't like to do it, even for your own good.
Все, что я сказала, было ложью.
Я знаю, что мне нечего надеяться, бездействие только приносит несчастье.
В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага.
Скопировать
Of course I did.
But when a misfortune arrives to others, one is more indulgent.
I dislike him intensely.
Конечно, знала.
Но когда беды случаются с другими, мы более снисходительны.
Он мне решительно не нравится.
Скопировать
We were certainly going to need him!
The rumor of my misfortune soon spread and... by 5:00, the whole town was there.
I'd been sent from room to room and, not knowing where to go...
Он был необходим.
Слух о моём несчастье быстро распространился и в 5 часов, весь городок был у нас.
Когда я вышел из своей комнаты, я не знал, куда деться.
Скопировать
It's from the Greek.
It means "a misfortune, a cataclysm or a serious calamity. "
Greek, serious, calamity.
Это из греческого.
Означает "несчастье, катаклизм или серьезные бедствия. "
Греческий, серьезные, бедствия.
Скопировать
I know why you are helping unfortunate people, too.
I have experience, too... but misfortune makes people stubborn.
I'm talking about Misao, too.
И понятно, почему ты помогаешь попавшим в беду.
Я тоже многое пережил и знаю, несчастье делает людей жёстче.
Я говорю в том числе и о Мисао.
Скопировать
Nights find 'Ntoni in the taverns... carousing with the riffraff of the town.
It's a way for him to forget his misfortune and chase away sadness.
If you're drunk, it's best to steer clear of the sergeant... though it's unusual for him to be out at this hour.
Антонио проводит все свои ночи в баре.
Там у него получается забыть все свои печали, а его приятели не задают лишних вопросов.
Лучше всего держаться подальше от Маречьялло,.. ...хотя обычно он не ходит по улицам в столь поздний час.
Скопировать
I don't know my multiplication tables.
I have the misfortune of being an English instructor.
I attempt to instill a bunch of bobbysoxers... and drugstore Romeos with a reverence for Hawthorne... and Whitman and Poe.
Я даже таблицуумножения не знаю.
К несчастью, я учитель английского языка.
Я пыталась внушить подросткам обоих полов почитание Готорна, Уитмана и По.
Скопировать
"Now we have to think about paying our debts, "he said.
Ntoni and his brothers, the young men of the family... haven't yet fully grasped... the extent of their misfortune
But 'Ntoni still has Nedda's love. Nedda will stand by him. Open up, Nedda.
Он не может перестать думать о долгах семейства.
Что же касается Антонио и его братьев,.. ...то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
И Недда по-прежнему любит Антонио.
Скопировать
I know.
My misfortune.
- Goodbye, Pirovitch.
Я знаю.
Мне не повезло.
- До встречи, Пирович.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов misfortune (мисфочун)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы misfortune для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мисфочун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение