Перевод "Mr. Vain" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Mr. Vain (мисте вэйн) :
mˈɪstə
 vˈeɪn

мисте вэйн транскрипция – 32 результата перевода

Yeah, big Chuck here.
Uh, Mr. "Vain," what kind of a handle's that?
Come back.
Это Большой Чак.
Ох, мистер "Вейн", что это за позывной такой?
Прием.
Скопировать
When communication lines aren't secure, and you don't want to tip that you're relaying sensitive information, you better disguise your message.
Yeah, uh, this is Mr. "Vain" talking at you.
Yeah, uh, the causeway's clear, but you should see what my house looks like.
Когда линии связи небезопасны и вы не хотите выдать что вы передаете конфиденциальную информацию, сообщение стоит замаскировать
Ага, эм, говорит "Вейн".
Это, дамба свободна, но ты бы видел, на что похож мой дом!
Скопировать
Don't go, you'll be interested in what I've got to say.
Mr. Hoff is a very vain man.
We have to cater to that sometimes.
Не уходи, тебе будет интересно то, что я собираюсь сказать.
Мистер Хофф очень тщеславен.
Иногда мы должны ему потакать.
Скопировать
Yes, i am ashamed to admit that i did.
I'm a vain man, mr. Weathers. I have trouble in resisting the attention of women,
But despite the contradiction, I love my wife, i always have.
К стыду своему, должен признаться, что да.
Я тщеславный человек, мистер Уэзерс, мне сложно устоять перед женским вниманием.
Но, несмотря ни на что я люблю свою жену.
Скопировать
This is a mountain-- our mountain-- and if it needs to be a thousand feet, then by God, let's make it a thousand feet.
I would prefer it, Mr. Morgan, if you did not take the Lord's name in vain.
Ye-Yes, Ivor, go on. Have a go.
Эта гора — наша гора, ...и если нужно, чтобы она была тысячу футов, тогда, ради бога, давайте сделаем так.
Я бы предпочёл, мистер Морган чтобы вы не упоминали имя Господа всуе.
Да-да, Айвор, скажите что-нибудь.
Скопировать
We would like to thank you all for the many hours you've spent preparing for the Lady Anne Ball.
It is the great regret of Mr Darcy and myself that it should be in vain, and for so tragic a reason.
We rely, as always, on mutual support and devotion that is at the heart of our lives here at Pemberley.
которое вы потратили на приготовления к балу леди Энн.
что из-за трагических событий все это было впустую.
полагаемся на взаимную поддержку живущих в Пемберли.
Скопировать
Yeah, big Chuck here.
Uh, Mr. "Vain," what kind of a handle's that?
Come back.
Это Большой Чак.
Ох, мистер "Вейн", что это за позывной такой?
Прием.
Скопировать
When communication lines aren't secure, and you don't want to tip that you're relaying sensitive information, you better disguise your message.
Yeah, uh, this is Mr. "Vain" talking at you.
Yeah, uh, the causeway's clear, but you should see what my house looks like.
Когда линии связи небезопасны и вы не хотите выдать что вы передаете конфиденциальную информацию, сообщение стоит замаскировать
Ага, эм, говорит "Вейн".
Это, дамба свободна, но ты бы видел, на что похож мой дом!
Скопировать
I can.
I could try explaining that a save-the-world project, vain or not is worth investing in, Mr.
But you understand only money and the power you think it buys so why waste my time indeed?
А я смогу.
Я бы попробовала объяснить вам что проект по спасению миру, бесполезный или наоборот, стоит инвестиций, Мр. Деггет
Но вы понимаете только деньги, и силу, которую, как вам кажется, они могут купить. Так зачем мне тратить время?
Скопировать
We, er, found it on the victim's body after we pulled him out of the sea, so we of course assumed it was his.
But once we could turn it on, we saw that the screensaver was in fact a photograph of Mr Talbot, which
But why would he have his wife's phone?
Мы нашли его, при обыске тела, после того как вытащили его из моря, и мы конечно же решили, что это его телефон.
Но как только его включили, то увидели, что на скринсейвере фото мистера Талбота, и если он не настолько тщеславен, это значило, что это скорее, телефон его жены.
Но зачем ему телефон жены?
Скопировать
The railway company will pay a visit to our town.
Well they're not coming in vain. Mr. lobo, you can make it happen.
You know I will do whatever I can.
Комиссия из железнодорожной компании посетит наш посёлок.
Господин Лобо, вы можете добиться этого.
Сделаю всё, что в моих силах.
Скопировать
Weep
I've done that before, all in vain
More sobs just wet the pillows again
Заплачь,
Как я плакал прежде, и всё напрасно.
Чем больше слез, тем мокрей подушки,
Скопировать
I notice you allow yourself none of the trappings of your great office.
I'm not so vain as to display its power, master cromwell.
But I tell you this I fully intend to use it.
Я заметил, что вы не носите никаких регалий, соответствующих вашей должности.
Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель.
Но, признаюсь вам, пользоваться ей я буду в полной мере. .
Скопировать
Here is a report of a sermon recently given in cambridge by a certain hugh latimer a senior member of the university.
"Mr.
"He raged against the gilding of images, "the running of pilgrimages, and superstitious devotion!
Вот доклад о проповеди, недавно прошедшей в Кембридже, ее дал некто Хью Латимер, старейший член университета.
"Мистер Латимер сказал, что Священное писание следует читать на английском языке, всем христианам, и священникам, и мирянам.
Он выступал против позолочения образов, паломничества и и суеверной набожности.
Скопировать
I know of some new heresies that have sprung up here and there, certainly.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Скопировать
I'm going to marry her!
You have been in exile, mr. Fish?
Yes, sir.
Я собираюсь жениться на ней!
Вы были в изгнании, мистер Фиш?
Да, сэр.
Скопировать
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Don't you, mr. Fish?
And here, mr. Fish, if I may you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince, but to a cruel, devilish bloodsucker, drunken in the blood of the martyrs and saints of christ.
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Не так ли, мистер Фиш?
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
Скопировать
Don't you, mr. Fish?
And here, mr.
Shame on you, mr. Fish.
Не так ли, мистер Фиш?
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
Как вам не стыдно, мистер Фиш.
Скопировать
And here, mr. Fish, if I may you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince, but to a cruel, devilish bloodsucker, drunken in the blood of the martyrs and saints of christ.
Shame on you, mr. Fish.
For who are these cruel, devilish bloodsuckers... but the anointed priests of our holy church, those who show us the way to heaven!
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
Как вам не стыдно, мистер Фиш.
Эти злые дьявольские кровопийцы - помазанные священники нашей святой церкви, показывающие нам путь на небеса!
Скопировать
For who are these cruel, devilish bloodsuckers... but the anointed priests of our holy church, those who show us the way to heaven!
But then, you don't believe in that either, do you, mr. Fish?
Who are you?
Эти злые дьявольские кровопийцы - помазанные священники нашей святой церкви, показывающие нам путь на небеса!
Неужели вы не верите в это, мистер Фиш?
Кто вы такой?
Скопировать
Thank god.
What is it, mr. Cromwell?
Your majesty, I... mr.
Слава богу.
В чем дело, мистер Кромвель?
Ваше величество, я...
Скопировать
What is it, mr. Cromwell?
Your majesty, I... mr.
Cromwell!
В чем дело, мистер Кромвель?
Ваше величество, я...
Мистер Кромвель!
Скопировать
I want the opinion of their theological faculties as soon as possible!
Thank you, mr. Cromwell.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
Я хочу мнения их теологических факультетов как можно скорее!
Благодарю, мистер Кромвель.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Скопировать
Thank you, mr. Cromwell.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
Благодарю, мистер Кромвель.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Скопировать
Your bounty is unceasing.
I also have high hopes for mr. Cromwell.
I'm glad. He is a friend of the family.
Ваша щедрость безгранична.
Я возлагаю большие надежды на мистера Кромвеля.
Я рад, он друг нашей семьи.
Скопировать
You were.
I see that you have accepted the patronage of mr. Cromwell, mr. Wyatt.
How very transparent the world is!
Хорошо, если так.
Вижу, вы приняли покровительство мистера Кромвеля, мистер Вайатт.
Как быстро меняется мир.
Скопировать
How very transparent the world is!
But was I wrong to do so, mr. Tallis?
I think so. Yes.
Как быстро меняется мир.
Вы считаете, что я был не прав, мистер Таллис?
Думаю, да.
Скопировать
You never will survive long in this slippery world without the support of a great man.
You think mr. Cromwell is a great man?
No, I think he's a coming man!
В этом нестабильном мире вы не сможете долго прожить без поддержки больших людей.
Вы думаете, мистер Кромвель - большой человек?
Нет, я думаю, что он им станет.
Скопировать
And what do I get in return?
I used to think the cardinal vain, selfserving and greedy, just as you told me!
But now I understand the burden he carried... uncomplainingly.
И что я получаю взамен?
Я думал, что кардинал бестолков, самолюбив и жаден, как вы говорили мне!
Но теперь я понимаю тяжесть его ноши! Он нес ее безропотно!
Скопировать
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
Mr. Wyatt.
I am busy.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Мистер Вайатт.
Я занят.
Скопировать
There is someone you should see.
Not now, mr. Wyatt.
It concerns the cardinal.
Вы должны повидаться кое с кем.
Не сейчас, мистер Вайатт.
Это касается кардинала.
Скопировать
Welcome... to hell!
Mr. Cromwell.
Majesty... cardinal wolsey is dead.
Добро пожаловать в ад!
Мистер Кромвель.
Ваше величество, кардинал Вулси мертв.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Mr. Vain (мисте вэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Mr. Vain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мисте вэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение